John
|
RWebster
|
7:50 |
Nicodemus saith to them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)
|
John
|
EMTV
|
7:50 |
Nicodemus (he who came to Him by night, being one of them) said to them,
|
John
|
NHEBJE
|
7:50 |
Nicodemus (he who came to him before, being one of them) said to them,
|
John
|
Etheridg
|
7:50 |
One of them, Nikodimos, he who came to Jeshu by night, saith to them,
|
John
|
ABP
|
7:50 |
Nicodemus says to them, (the one coming by night to him, being one of them),
|
John
|
NHEBME
|
7:50 |
Nicodemus (he who came to him before, being one of them) said to them,
|
John
|
Rotherha
|
7:50 |
Nicodemus saith unto them—he that came unto him formerly, being, one, from among them—
|
John
|
LEB
|
7:50 |
Nicodemus, the one who came to him previously—who was one of them—said to them,
|
John
|
BWE
|
7:50 |
Nicodemus, the man who came to Jesus by night, was one of them.
|
John
|
Twenty
|
7:50 |
But one of their number, Nicodemus, who before this had been to see Jesus, said to them.
|
John
|
ISV
|
7:50 |
One of their number, Nicodemus (the man who had previously gone to him), said to them,
|
John
|
RNKJV
|
7:50 |
Nicodemus saith unto them, (he that came to Yahushua by night, being one of them,)
|
John
|
Jubilee2
|
7:50 |
Nicodemus said unto them (he that came to Jesus by night, being one of them),
|
John
|
Webster
|
7:50 |
Nicodemus saith to them, (he that came to Jesus by night, being one of them)
|
John
|
Darby
|
7:50 |
Nicodemus says to them (being one of themselves),
|
John
|
OEB
|
7:50 |
But one of their number, Nicodemus, who before this had been to see Jesus, said to them:
|
John
|
ASV
|
7:50 |
Nicodemus saith unto them (he that came to him before, being one of them),
|
John
|
Anderson
|
7:50 |
Nicodemus said to them (he that came to Jesus by night, being one of them):
|
John
|
Godbey
|
7:50 |
Nicodemus being one of them, says to them;
|
John
|
LITV
|
7:50 |
Nicodemus said to them, the one coming by night to Him, being one of themselves,
|
John
|
Geneva15
|
7:50 |
Nicodemus said vnto them, (he that came to Iesus by night, and was one of them.)
|
John
|
Montgome
|
7:50 |
Nicodemus, one of their number, he who had formerly visited Jesus, said to them,
|
John
|
CPDV
|
7:50 |
Nicodemus, the one who came to him by night and who was one of them, said to them,
|
John
|
Weymouth
|
7:50 |
Nicodemus interposed--he who had formerly gone to Jesus, being himself one of them.
|
John
|
LO
|
7:50 |
Nicodemus, one of themselves, (he who came to Jesus by night,)
|
John
|
Common
|
7:50 |
Nicodemus, who had gone to Jesus before, and who was one of them, said to them,
|
John
|
BBE
|
7:50 |
Nicodemus--he who had come to Jesus before, being himself one of them--said to them,
|
John
|
Worsley
|
7:50 |
Upon this Nicodemus, (who came to Him by night)
|
John
|
DRC
|
7:50 |
Nicodemus said to them (he that came to him by night, who was one of them):
|
John
|
Haweis
|
7:50 |
Nicodemus saith unto them, (the same person who came to him by night, being one of their body,)
|
John
|
GodsWord
|
7:50 |
One of those Pharisees was Nicodemus, who had previously visited Jesus. Nicodemus asked them,
|
John
|
Tyndale
|
7:50 |
Nicodemus sayde vnto them: He that came to Iesus by nyght and was one of them.
|
John
|
KJVPCE
|
7:50 |
Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)
|
John
|
NETfree
|
7:50 |
Nicodemus, who had gone to Jesus before and who was one of the rulers, said,
|
John
|
RKJNT
|
7:50 |
Nicodemus (who came to Jesus earlier, and who was one of them) said to them,
|
John
|
AFV2020
|
7:50 |
Then Nicodemus (being one of them, the one who came to Him by night) said to them,
|
John
|
NHEB
|
7:50 |
Nicodemus (he who came to him before, being one of them) said to them,
|
John
|
OEBcth
|
7:50 |
But one of their number, Nicodemus, who before this had been to see Jesus, said to them:
|
John
|
NETtext
|
7:50 |
Nicodemus, who had gone to Jesus before and who was one of the rulers, said,
|
John
|
UKJV
|
7:50 |
Nicodemus says unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)
|
John
|
Noyes
|
7:50 |
Nicodemus saith to them, being one of them,
|
John
|
KJV
|
7:50 |
Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)
|
John
|
KJVA
|
7:50 |
Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)
|
John
|
AKJV
|
7:50 |
Nicodemus said to them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)
|
John
|
RLT
|
7:50 |
Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)
|
John
|
OrthJBC
|
7:50 |
Rav Nakdimon, the one having come to Rebbe, Melech HaMoshiach earlier, being one of their own, says to them,
|
John
|
MKJV
|
7:50 |
Nicodemus said to them, (he who came to Jesus by night, being one of them),
|
John
|
YLT
|
7:50 |
Nicodemus saith unto them--he who came by night unto him--being one of them,
|
John
|
Murdock
|
7:50 |
One of them: Nicodemus, he who came to Jesus by night, said to them:
|
John
|
ACV
|
7:50 |
Nicodemus says to them (he who came to him by night, being one of them),
|
John
|
PorBLivr
|
7:50 |
Disse-lhes Nicodemos, o que viera a ele de noite, que era um deles:
|
John
|
Mg1865
|
7:50 |
Ary Nikodemosy, anankiray teo aminy, dia ilay nankeo amin’ i Jesosy teo aloha, dia nanao taminy hoe:
|
John
|
CopNT
|
7:50 |
ⲡⲉϫⲉ ⲛⲓⲕⲟⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲫⲏⲉⲧⲁϥ⳿Ⲓ ϩⲁ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⳿ⲛϣⲟⲣⲡ ⳿ⲛϫⲱⲣϩ ⳿ⲉⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϧⲏⲧⲟⲩ.
|
John
|
FinPR
|
7:50 |
Niin Nikodeemus, joka ennen oli käynyt Jeesuksen luona ja joka oli yksi heistä, sanoi heille:
|
John
|
NorBroed
|
7:50 |
Nikodemus sa til dem, han som kom ved natt til ham, som var én av dem,
|
John
|
FinRK
|
7:50 |
Niin Nikodemos, yksi fariseuksista, hän, joka aikaisemmin oli käynyt Jeesuksen luona, sanoi heille:
|
John
|
ChiSB
|
7:50 |
他們中有一個,即先前曾來到耶穌那裏的尼苛德摩,遂向他們說:「
|
John
|
CopSahBi
|
7:50 |
ⲡⲉϫⲉ ⲛⲓⲕⲟⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲉⲓ ϣⲁ ⲓⲥ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲡⲉ
|
John
|
ArmEaste
|
7:50 |
Նիկոդեմոսը, որ նախապէս գիշերով եկել էր նրա մօտ եւ նրանցից մէկն էր, նրանց ասաց.
|
John
|
ChiUns
|
7:50 |
内中有尼哥底母,就是从前去见耶稣的,对他们说:
|
John
|
BulVeren
|
7:50 |
Никодим, който беше ходил при Него през нощта и който беше един от тях, им каза:
|
John
|
AraSVD
|
7:50 |
قَالَ لَهُمْ نِيقُودِيمُوسُ، ٱلَّذِي جَاءَ إِلَيْهِ لَيْلًا، وَهُوَ وَاحِدٌ مِنْهُمْ:
|
John
|
Shona
|
7:50 |
Nikodhimo, uya akauya kwaari usiku, ari umwe wavo, akati kwavari:
|
John
|
Esperant
|
7:50 |
Tiam Nikodemo (tiu, kiu venis nokte al Jesuo, estante unu el ili) diris al ili:
|
John
|
ThaiKJV
|
7:50 |
นิโคเดมัส (ผู้ที่ได้มาหาพระเยซูในเวลากลางคืนนั้น และเป็นคนหนึ่งในพวกเขา) ได้กล่าวแก่พวกเขาว่า
|
John
|
BurJudso
|
7:50 |
အထက်ကညဉ့်အခါ၌ အထံတော်သို့လာသော သူတည်းဟူသော ထိုမင်းများအဝင်ဖြစ်သော နိကောဒင် ကလည်း၊
|
John
|
SBLGNT
|
7:50 |
λέγει Νικόδημος πρὸς αὐτούς, ὁ ⸀ἐλθὼν πρὸς αὐτὸν ⸀πρότερον, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν·
|
John
|
FarTPV
|
7:50 |
نیقودیموس، كه در شب به دیدن عیسی آمده بود و یکی از آنها بود، از آنها پرسید:
|
John
|
UrduGeoR
|
7:50 |
In rāhnumāoṅ meṅ Nīkudemus bhī shāmil thā jo kuchh der pahle Īsā ke pās gayā thā. Ab wuh bol uṭhā,
|
John
|
SweFolk
|
7:50 |
Nikodemus, han som tidigare hade kommit till Jesus och som var en av dem, sade:
|
John
|
TNT
|
7:50 |
λέγει Νικόδημος πρὸς αὐτούς, ὁ ἐλθὼν πρὸς αὐτὸν πρότερον, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν,
|
John
|
GerSch
|
7:50 |
Da spricht zu ihnen Nikodemus, der des Nachts zu ihm gekommen und einer der Ihren war:
|
John
|
TagAngBi
|
7:50 |
Sinabi sa kanila ni Nicodemo (yaong pumaroon kay Jesus nang una, na isa sa kanila),
|
John
|
FinSTLK2
|
7:50 |
Nikodeemus, joka oli aikaisemmin käynyt Jeesuksen luona ja joka oli yksi heistä, sanoi heille:
|
John
|
Dari
|
7:50 |
نیقودیموس، که در شب به دیدن عیسی آمده بود و یکی از آن ها بود، از آن ها پرسید:
|
John
|
SomKQA
|
7:50 |
Nikodemos (kii markii hore Ciise u yimid, isagoo ah midkood) wuxuu iyaga ku yidhi,
|
John
|
NorSMB
|
7:50 |
Segjer Nikodemus, han som fyrr ein gong var komen til Jesus, og som høyrde til flokken deira:
|
John
|
Alb
|
7:50 |
Nikodemi, një prej tyre, i cili natën kishte shkuar te Jezusi, u tha atyre:
|
John
|
GerLeoRP
|
7:50 |
Nikodemus, der bei Nacht zu ihm gekommen war [und] einer von ihnen war, sagt zu ihnen:
|
John
|
UyCyr
|
7:50 |
Уларниң арисидин бири, йәни бурун бир ахшими һәзрити Әйсаниң алдиға кәлгән Никодим уларға:
|
John
|
KorHKJV
|
7:50 |
(그들 중의 한 사람 곧 밤에 예수님께 왔던) 니고데모가 그들에게 말하되,
|
John
|
MorphGNT
|
7:50 |
λέγει Νικόδημος πρὸς αὐτούς, ὁ ⸀ἐλθὼν πρὸς αὐτὸν ⸀πρότερον, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν·
|
John
|
SrKDIjek
|
7:50 |
Рече им Никодим што долази к њему ноћу, који бјеше један од њих:
|
John
|
Wycliffe
|
7:50 |
Nychodeme seith to hem, he that cam to hym bi nyyt, that was oon of hem, Whethir oure lawe demith a man,
|
John
|
Mal1910
|
7:50 |
അവരിൽ ഒരുത്തനായി, മുമ്പെ അവന്റെ അടുക്കൽ വന്നിരുന്ന നിക്കൊദേമൊസ് അവരോടു:
|
John
|
KorRV
|
7:50 |
그 중에 한 사람 곧 전에 예수께 왔던 니고데모가 저희에게 말하되
|
John
|
Azeri
|
7:50 |
قاباق عئسانين يانينا گلن نئقودئموس کي، اونلاردان بئري ائدي، ددي:
|
John
|
GerReinh
|
7:50 |
Nikodemus, der bei der Nacht zu ihm kam, und einer von ihnen war, sagt zu ihnen:
|
John
|
SweKarlX
|
7:50 |
Då sade till dem Nicodemus, den som kom till honom om nattena, hvilken var en af dem:
|
John
|
KLV
|
7:50 |
Nicodemus ( ghaH 'Iv ghoSta' Daq ghaH Sum ram, taH wa' vo' chaH) ja'ta' Daq chaH,
|
John
|
ItaDio
|
7:50 |
Nicodemo, quel che venne di notte a lui, il quale era un di loro, disse loro:
|
John
|
RusSynod
|
7:50 |
Никодим, приходивший к Нему ночью, будучи один из них, говорит им:
|
John
|
CSlEliza
|
7:50 |
Глагола Никодим к ним, иже пришедый к Нему нощию, един сый от них:
|
John
|
ABPGRK
|
7:50 |
λέγει Νικόδημος προς αυτούς ο ελθών νυκτός προς αυτόν εις ων εξ αυτών
|
John
|
FreBBB
|
7:50 |
Nicodème, celui qui était venu de nuit vers Jésus, et qui était l'un d'entre eux, leur dit :
|
John
|
LinVB
|
7:50 |
Kasi mǒkó wa bangó, Nikodémo, óyo ayákí epái ya Yézu na butú, alobí na bangó :
|
John
|
BurCBCM
|
7:50 |
ဖာရီဇေးဦးတို့တွင် တစ်ဦးအပါအဝင်ဖြစ်ပြီး ယေဇူး၏အထံတော်သို့ ယခင်ကလာခဲ့ဖူးသော နီကိုဒေးမုက သူတို့အား၊-
|
John
|
Che1860
|
7:50 |
ᏂᎦᏗᎹᏏ,—ᏥᏌ ᏒᏃᏱ ᎤᎷᏤᎸᎯ, ᎾᏍᎩ ᎨᎸᎩ,—ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ;
|
John
|
ChiUnL
|
7:50 |
中有尼哥底母、卽昔詣耶穌者、謂之曰、
|
John
|
VietNVB
|
7:50 |
Trong nhóm Pha-ri-si có Ni-cô-đem là người đã đến gặp Ngài trước đây lên tiếng:
|
John
|
CebPinad
|
7:50 |
Usa kanila nga mao si Nicodemo, nga kaniadto miduaw gani kang Jesus, nangutana kanila,
|
John
|
RomCor
|
7:50 |
Nicodim, cel care venise la Isus noaptea şi care era unul din ei, le-a zis:
|
John
|
Pohnpeia
|
7:50 |
Eri, Nikodihmus, emen kisehrail, me kolahng rehn Sises mahso, e ahpw ndaiong irail,
|
John
|
HunUj
|
7:50 |
Ekkor Nikodémus, aki korábban már járt nála, és közülük való volt, így szólt hozzájuk:
|
John
|
GerZurch
|
7:50 |
Einer, der zu ihnen gehörte, Nikodemus, der früher zu ihm gekommen war, sagt zu ihnen: (a) Joh 3:1 2
|
John
|
GerTafel
|
7:50 |
Spricht zu ihnen Nikodemus, der des Nachts zu Ihm gekommen, und einer von ihnen war:
|
John
|
PorAR
|
7:50 |
Nicodemos, um deles, que antes fora ter com Jesus, perguntou-lhes:
|
John
|
DutSVVA
|
7:50 |
Nicodemus zeide tot hen, welke des nachts tot Hem gekomen was, zijnde een uit hen:
|
John
|
Byz
|
7:50 |
λεγει νικοδημος προς αυτους ο ελθων νυκτος προς αυτον εις ων εξ αυτων
|
John
|
FarOPV
|
7:50 |
نیقودیموس، آنکه در شب نزد اوآمده و یکی از ایشان بود بدیشان گفت:
|
John
|
Ndebele
|
7:50 |
UNikodima, lowo oweza kuye ebusuku, owayengomunye wabo, wathi kubo:
|
John
|
PorBLivr
|
7:50 |
Disse-lhes Nicodemos, o que viera a ele de noite, que era um deles:
|
John
|
StatResG
|
7:50 |
Λέγει Νικόδημος πρὸς αὐτούς, ὁ ἐλθὼν πρὸς αὐτὸν πρότερον, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν,
|
John
|
SloStrit
|
7:50 |
Reče jim Nikodem, kteri je bil po noči prišel k njemu, in je bil eden od njih:
|
John
|
Norsk
|
7:50 |
Nikodemus, han som før engang var kommet til ham, og som var en av dem, sier til dem:
|
John
|
SloChras
|
7:50 |
Reče jim Nikodem, ki je bil prej prišel k njemu in je bil eden izmed njih:
|
John
|
Northern
|
7:50 |
Aralarından biri – bundan qabaq İsanın yanına gələn Nikodim onlara dedi:
|
John
|
GerElb19
|
7:50 |
Da spricht Nikodemus zu ihnen, der einer von ihnen war:
|
John
|
PohnOld
|
7:50 |
Nikodemus kis arail ap indang irail:
|
John
|
LvGluck8
|
7:50 |
Nikademus, kas naktī bija nācis pie Viņa, viens no tiem būdams, uz tiem sacīja:
|
John
|
PorAlmei
|
7:50 |
Nicodemos (que era um d'elles, o que de noite viera ter com Jesus) disse-lhes:
|
John
|
ChiUn
|
7:50 |
內中有尼哥底母,就是從前去見耶穌的,對他們說:
|
John
|
SweKarlX
|
7:50 |
Då sade till dem Nicodemus, den som kom till honom om nattena, hvilken var en af dem:
|
John
|
Antoniad
|
7:50 |
λεγει νικοδημος προς αυτους ο ελθων νυκτος προς αυτον εις ων εξ αυτων
|
John
|
CopSahid
|
7:50 |
ⲡⲉϫⲉⲛⲓⲕⲟⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲉⲓ ϣⲁⲓⲥ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲡⲉ
|
John
|
GerAlbre
|
7:50 |
Da fragte sie Nikodemus, einer aus ihrem Kreis, derselbe, der vordem zu Jesus gekommen war:
|
John
|
BulCarig
|
7:50 |
Казва им Никодим, този що бе ходил ноще при него, който беше един от тех:
|
John
|
FrePGR
|
7:50 |
Nicodème (celui qui était venu auprès de lui antérieurement et qui était l'un d'entre eux), leur dit :
|
John
|
JapDenmo
|
7:50 |
ニコデモ(彼らの一員で,夜に彼のもとに来た者)が彼らに言った,
|
John
|
PorCap
|
7:50 |
Nicodemos, aquele que antes fora ter com Jesus e que era um deles, disse-lhes:
|
John
|
JapKougo
|
7:50 |
彼らの中のひとりで、以前にイエスに会いにきたことのあるニコデモが、彼らに言った、
|
John
|
Tausug
|
7:50 |
Sakali namichara hi Nikudimus amu in hambuuk Parisi bakas miyadtu kan Īsa. Laung niya,
|
John
|
GerTextb
|
7:50 |
Sagt zu ihnen Nikodemus, der früher zu ihm gekommen war, einer aus ihrer Mitte:
|
John
|
SpaPlate
|
7:50 |
Mas Nicodemo, el que había venido a encontrarlo anteriormente, y que era uno de ellos, les dijo:
|
John
|
Kapingam
|
7:50 |
Di Pharisee e-dahi, go Nicodemus, taane dela ne-hana ga-heetugi gi Jesus i-mua, ga-helekai gi digaula,
|
John
|
RusVZh
|
7:50 |
Никодим, приходивший к Нему ночью, будучи один из них, говорит им:
|
John
|
GerOffBi
|
7:50 |
Nikodemus, der früher [einmal] zu ihm gekommen war und einer von ihnen war, sagt zu ihnen:
|
John
|
CopSahid
|
7:50 |
ⲡⲉϫⲉ ⲛⲓⲕⲟⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲉⲓ ϣⲁ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲡⲉ.
|
John
|
LtKBB
|
7:50 |
Tada prabilo vienas iš jų, Nikodemas, kuris buvo aplankęs Jėzų nakčia:
|
John
|
Bela
|
7:50 |
Мікадым, які прыходзіў да Яго ўначы, будучы адным зь іх, кажа ім:
|
John
|
CopSahHo
|
7:50 |
ⲡⲉϫⲉⲛⲓⲕⲟⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲉ͡ⲓ ϣⲁⲓ̅ⲥ̅ ⲛ̅ϣⲟⲣⲡ̅ ⲉⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ ⲡⲉ.
|
John
|
BretonNT
|
7:50 |
Nikodem, an hini a oa deuet en noz da gavout Jezuz hag a oa unan anezho, a lavaras dezho:
|
John
|
GerBoLut
|
7:50 |
Sprichtzu ihnen Nikodemus, der bei der Nacht zu ihm kam, welcher einer unter ihnen war:
|
John
|
FinPR92
|
7:50 |
Silloin Nikodemos, joka itse oli fariseus ja oli aiemmin käynyt tapaamassa Jeesusta, sanoi:
|
John
|
DaNT1819
|
7:50 |
Nicodemus, (den, som var kommen til ham om Natten, og var een af dem) sagde til dem:
|
John
|
Uma
|
7:50 |
Ngkai ree, mololita wo'o-mi-hawo hadua to Parisi to rahanga' Nikodemus. Nikodemus toei, ria-imi hangkani mpencuai' Yesus. Na'uli' Nikodemus mpo'uli' -raka doo-na:
|
John
|
GerLeoNA
|
7:50 |
Nikodemus, der zuvor zu ihm gekommen war [und] einer von ihnen war, sagt zu ihnen:
|
John
|
SpaVNT
|
7:50 |
Díceles Nicodemo, (el que vino á él de noche, el cual era uno de ellos,)
|
John
|
Latvian
|
7:50 |
Nikodēms, kas bija viens no tiem, kas naktī bija nācis pie Viņa, sacīja tiem:
|
John
|
SpaRV186
|
7:50 |
Díceles Nicodemo, el que vino a Jesús de noche, el cual era uno de ellos:
|
John
|
FreStapf
|
7:50 |
Nicodème, un des leurs, celui qui était venu à Jésus tout d'abord, leur dit :
|
John
|
NlCanisi
|
7:50 |
Maar één van hen, Nikodemus, die vroeger Hem eens had bezocht, sprak tot hen:
|
John
|
GerNeUe
|
7:50 |
Da sagte Nikodemus, der selbst ein Pharisäer war und Jesus einmal aufgesucht hatte:
|
John
|
Est
|
7:50 |
Nikodeemus, kes enne oli Tema juure tulnud ja oli üks nende seast, ütleb neile:
|
John
|
UrduGeo
|
7:50 |
اِن راہنماؤں میں نیکدیمس بھی شامل تھا جو کچھ دیر پہلے عیسیٰ کے پاس گیا تھا۔ اب وہ بول اُٹھا،
|
John
|
AraNAV
|
7:50 |
وَلَكِنَّ وَاحِداً مِنْهُمْ، وَهُوَ نِيقُودِيمُوسُ الَّذِي كَانَ قَدْ جَاءَ إِلَى يَسُوعَ لَيْلاً،
|
John
|
ChiNCVs
|
7:50 |
他们当中有一个人,就是以前来见耶稣的尼哥德慕,对他们说:
|
John
|
f35
|
7:50 |
λεγει νικοδημος προς αυτους ο ελθων νυκτος προς αυτον εις ων εξ αυτων
|
John
|
vlsJoNT
|
7:50 |
Nikodemus— die des nachts tot Jezus gekomen was— die één uit hen was, zeide tot hen:
|
John
|
ItaRive
|
7:50 |
Nicodemo (un di loro, quello che prima era venuto a lui) disse loro:
|
John
|
Afr1953
|
7:50 |
Nikodémus — hy wat in die nag na Hom gegaan het, wat een van hulle was — sê vir hulle:
|
John
|
RusSynod
|
7:50 |
Никодим, приходивший к Нему ночью, будучи один из них, говорит им:
|
John
|
FreOltra
|
7:50 |
Nicodème, l'un d'eux, le même qui était venu trouver Jésus, leur dit:
|
John
|
Tagalog
|
7:50 |
Si Nicodemo, na nagpunta kay Jesus nang gabi, ay kasama nila. Sinabi niya sa kanila:
|
John
|
UrduGeoD
|
7:50 |
इन राहनुमाओं में नीकुदेमुस भी शामिल था जो कुछ देर पहले ईसा के पास गया था। अब वह बोल उठा,
|
John
|
TurNTB
|
7:50 |
İçlerinden biri, daha önce İsa'ya gelen Nikodim, onlara şöyle dedi: “Yasamıza göre, bir adamı dinlemeden, ne yaptığını öğrenmeden onu yargılamak doğru mu?”
|
John
|
DutSVV
|
7:50 |
Nicodemus zeide tot hen, welke des nachts tot Hem gekomen was, zijnde een uit hen:
|
John
|
HunKNB
|
7:50 |
Erre Nikodémus, aki korábban nála járt, és közülük való volt, azt mondta nekik:
|
John
|
Maori
|
7:50 |
Ka mea a Nikorima ki a ratou, tera i haere mai ra ki a ia i mua, ko ia hoki tetahi o ratou,
|
John
|
sml_BL_2
|
7:50 |
Sakali ah'lling si Nikudimus, ya bay makapehē' ni si Isa waktu sangom e'. Yukna ma saga pagkahina Parisi,
|
John
|
HunKar
|
7:50 |
Monda nékik Nikodémus, a ki éjjel ment vala ő hozzá, a ki egy vala azok közül:
|
John
|
Viet
|
7:50 |
Ni-cô-đem (là người trước có đến cùng Ðức Chúa Jêsus và là một người trong đám họ) nói rằng:
|
John
|
Kekchi
|
7:50 |
Cuan aran laj Nicodemo li quicuulac riqˈuin li Jesús chi kˈek. Aˈan jun reheb laj fariseo. Quixye reheb:
|
John
|
Swe1917
|
7:50 |
Då sade Nikodemus till dem, han som förut hade besökt honom[2], och som själv var en av dem:
|
John
|
KhmerNT
|
7:50 |
លោកនីកូដេម ជាអ្នកដែលមកជួបព្រះអង្គពីលើកមុន ហើយក៏ជាម្នាក់ក្នុងចំណោមពួកអ្នកខាងគណៈផារិស៊ីដែរ គាត់បាននិយាយទៅពួកគេថា៖
|
John
|
CroSaric
|
7:50 |
Kaže im Nikodem - onaj koji ono prije dođe k Isusu, a bijaše jedan od njih:
|
John
|
BasHauti
|
7:50 |
Dioste Nicodemo harengana gauaz ethorri içan cenac, cein baitzén hetaric bat,
|
John
|
WHNU
|
7:50 |
λεγει νικοδημος προς αυτους ο ελθων προς αυτον προτερον [το] προτερον εις ων εξ αυτων
|
John
|
VieLCCMN
|
7:50 |
Trong nhóm Pha-ri-sêu, có một người tên là Ni-cô-đê-mô, trước đây đã đến gặp Đức Giê-su ; ông nói với họ :
|
John
|
FreBDM17
|
7:50 |
Nicodème (celui qui était venu vers Jésus de nuit, et qui était l’un d’entre eux) leur dit :
|
John
|
TR
|
7:50 |
λεγει νικοδημος προς αυτους ο ελθων νυκτος προς αυτον εις ων εξ αυτων
|
John
|
HebModer
|
7:50 |
ויאמר אליהם נקדימון אשר בא אליו בלילה והוא היה אחד מהם׃
|
John
|
Kaz
|
7:50 |
Парызшылдардың біреуі — бірде түн ішінде Исаға келіп кеткен Нікөдем де сол жерде болды. Ол басқаларға қарсы шығып:
|
John
|
OxfordTR
|
7:50 |
λεγει νικοδημος προς αυτους ο ελθων νυκτος προς αυτον εις ων εξ αυτων
|
John
|
UkrKulis
|
7:50 |
Каже Никодим до них, котрий приходив у ночі до Него, бувши один з них:
|
John
|
FreJND
|
7:50 |
Nicodème, qui était l’un d’entre eux, leur dit :
|
John
|
TurHADI
|
7:50 |
İçlerinden biri, daha önce İsa’yla görüşmüş olan Nikodim,
|
John
|
Wulfila
|
7:50 |
𐌵𐌰𐌸 𐌽𐌹𐌺𐌰𐌿𐌳𐌴𐌼𐌿𐍃 𐌳𐌿 𐌹𐌼, 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌰𐍄𐌹𐌳𐌳𐌾𐌰 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌹𐌽 𐌽𐌰𐌷𐍄, 𐍃𐌿𐌼𐍃 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌹𐌶𐌴𐌹:
|
John
|
GerGruen
|
7:50 |
Da sprach zu ihnen Nikodemus, derselbe, der früher schon einmal des Nachts zu ihm gekommen und der einer aus ihrer Mitte war:
|
John
|
SloKJV
|
7:50 |
Nikodém (tisti, ki je ponoči prišel k Jezusu in je bil eden izmed njih), jim reče:
|
John
|
Haitian
|
7:50 |
Nikodèm te yonn nan farizyen ki te la yo. Se menm Nikodèm sa a ki te al wè Jezi kèk jou pase. Li di yo konsa:
|
John
|
FinBibli
|
7:50 |
Niin sanoi heille Nikodemus, joka yöllä oli hänen tykönsä tullut, ja oli yksi heistä:
|
John
|
SpaRV
|
7:50 |
Díceles Nicodemo (el que vino á él de noche, el cual era uno de ellos):
|
John
|
HebDelit
|
7:50 |
וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם נַקְדִּימוֹן אֲשֶׁר־בָּא אֵלָיו בַּלַּיְלָה וְהוּא הָיָה אֶחָד מֵהֶם׃
|
John
|
WelBeibl
|
7:50 |
Roedd Nicodemus yno ar y pryd (y dyn oedd wedi mynd at Iesu'n gynharach), a gofynnodd,
|
John
|
GerMenge
|
7:50 |
Da sagte Nikodemus, der früher einmal zu Jesus gekommen war und ihrer Partei angehörte:
|
John
|
GreVamva
|
7:50 |
Λέγει ο Νικόδημος προς αυτούς, ο ελθών προς αυτόν διά νυκτός, εις ων εξ αυτών.
|
John
|
ManxGael
|
7:50 |
Dooyrt Nicodemus roo (eh haink gys Yeesey ayns yn oie, v'eh fer jeusyn.)
|
John
|
Tisch
|
7:50 |
λέγει Νικόδημος πρὸς αὐτούς, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν·
|
John
|
UkrOgien
|
7:50 |
Говорить до них Никоди́м, що приходив до Ньо́го вночі, і що був один із них:
|
John
|
MonKJV
|
7:50 |
Никоодимос тэдэнд, (тэр тэдний нэг бөгөөд шөнөөр Есүс рүү очжээ.)
|
John
|
SrKDEkav
|
7:50 |
Рече им Никодим што долази к Њему ноћу, који беше један од њих:
|
John
|
FreCramp
|
7:50 |
Nicodème, l'un d'eux, celui qui était venu de nuit à Jésus, leur dit :
|
John
|
SpaTDP
|
7:50 |
Nicodemo (quien había buscado a Jesús, y siendo uno de ellos) les dijo,
|
John
|
PolUGdan
|
7:50 |
Jeden z nich, Nikodem, ten, który przyszedł w nocy do niego, powiedział im:
|
John
|
FreGenev
|
7:50 |
Nicodeme (celui qui eftoit venu vers Jefus de nuit, & qui eftoit l'un d'entr'eux) leur dit,
|
John
|
FreSegon
|
7:50 |
Nicodème, qui était venu de nuit vers Jésus, et qui était l'un d'entre eux, leur dit:
|
John
|
SpaRV190
|
7:50 |
Díceles Nicodemo (el que vino á él de noche, el cual era uno de ellos):
|
John
|
Swahili
|
7:50 |
Mmoja wao alikuwa Nikodemo ambaye hapo awali alikuwa amemwendea Yesu. Basi, yeye akawaambia,
|
John
|
HunRUF
|
7:50 |
Ekkor Nikodémus, aki korábban már járt nála, és közülük való volt, így szólt hozzájuk:
|
John
|
FreSynod
|
7:50 |
Nicodème — celui qui était venu précédemment trouver Jésus et qui était l'un d'entre eux — leur dit:
|
John
|
DaOT1931
|
7:50 |
Nikodemus, han, som var kommen til ham om Natten og var en af dem, sagde til dem:
|
John
|
FarHezar
|
7:50 |
نیقودیموس، که پیشتر نزد عیسی رفته و یکی از آنها بود، گفت:
|
John
|
TpiKJPB
|
7:50 |
Nikodimas i tokim ol, (em husat i kam long Jisas long nait, na em i stap wanpela bilong ol,)
|
John
|
ArmWeste
|
7:50 |
Նիկոդեմոս ըսաւ անոնց, (որ նախապէս՝ գիշերուան մէջ գացեր էր իրեն, եւ անոնցմէ մէկն էր.)
|
John
|
DaOT1871
|
7:50 |
Nikodemus, han, som var kommen til ham om Natten og var en af dem, sagde til dem:
|
John
|
JapRague
|
7:50 |
曾て夜イエズスに至りし彼ニコデモは、其中の一人なりしが、彼等に向ひて、
|
John
|
Peshitta
|
7:50 |
ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܢܝܩܕܡܘܤ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܗܘ ܕܐܬܐ ܗܘܐ ܠܘܬ ܝܫܘܥ ܒܠܠܝܐ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
7:50 |
Nicodème, celui qui était venu trouver Jésus la nuit, et qui était l’un d’entre eux, leur dit :
|
John
|
PolGdans
|
7:50 |
I rzekł do nich Nikodem, który był przyszedł w nocy do niego, będąc jeden z nich:
|
John
|
JapBungo
|
7:50 |
彼 等のうちの一人にてさきにイエスの許に來りしニコデモ言ふ、
|
John
|
Elzevir
|
7:50 |
λεγει νικοδημος προς αυτους ο ελθων νυκτος προς αυτον εις ων εξ αυτων
|
John
|
GerElb18
|
7:50 |
Da spricht Nikodemus zu ihnen, der einer von ihnen war:
|