Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 7:50  Nicodemus saith to them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)
John EMTV 7:50  Nicodemus (he who came to Him by night, being one of them) said to them,
John NHEBJE 7:50  Nicodemus (he who came to him before, being one of them) said to them,
John Etheridg 7:50  One of them, Nikodimos, he who came to Jeshu by night, saith to them,
John ABP 7:50  Nicodemus says to them, (the one coming by night to him, being one of them),
John NHEBME 7:50  Nicodemus (he who came to him before, being one of them) said to them,
John Rotherha 7:50  Nicodemus saith unto them—he that came unto him formerly, being, one, from among them—
John LEB 7:50  Nicodemus, the one who came to him previously—who was one of them—said to them,
John BWE 7:50  Nicodemus, the man who came to Jesus by night, was one of them.
John Twenty 7:50  But one of their number, Nicodemus, who before this had been to see Jesus, said to them.
John ISV 7:50  One of their number, Nicodemus (the man who had previously gone to him), said to them,
John RNKJV 7:50  Nicodemus saith unto them, (he that came to Yahushua by night, being one of them,)
John Jubilee2 7:50  Nicodemus said unto them (he that came to Jesus by night, being one of them),
John Webster 7:50  Nicodemus saith to them, (he that came to Jesus by night, being one of them)
John Darby 7:50  Nicodemus says to them (being one of themselves),
John OEB 7:50  But one of their number, Nicodemus, who before this had been to see Jesus, said to them:
John ASV 7:50  Nicodemus saith unto them (he that came to him before, being one of them),
John Anderson 7:50  Nicodemus said to them (he that came to Jesus by night, being one of them):
John Godbey 7:50  Nicodemus being one of them, says to them;
John LITV 7:50  Nicodemus said to them, the one coming by night to Him, being one of themselves,
John Geneva15 7:50  Nicodemus said vnto them, (he that came to Iesus by night, and was one of them.)
John Montgome 7:50  Nicodemus, one of their number, he who had formerly visited Jesus, said to them,
John CPDV 7:50  Nicodemus, the one who came to him by night and who was one of them, said to them,
John Weymouth 7:50  Nicodemus interposed--he who had formerly gone to Jesus, being himself one of them.
John LO 7:50  Nicodemus, one of themselves, (he who came to Jesus by night,)
John Common 7:50  Nicodemus, who had gone to Jesus before, and who was one of them, said to them,
John BBE 7:50  Nicodemus--he who had come to Jesus before, being himself one of them--said to them,
John Worsley 7:50  Upon this Nicodemus, (who came to Him by night)
John DRC 7:50  Nicodemus said to them (he that came to him by night, who was one of them):
John Haweis 7:50  Nicodemus saith unto them, (the same person who came to him by night, being one of their body,)
John GodsWord 7:50  One of those Pharisees was Nicodemus, who had previously visited Jesus. Nicodemus asked them,
John Tyndale 7:50  Nicodemus sayde vnto them: He that came to Iesus by nyght and was one of them.
John KJVPCE 7:50  Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)
John NETfree 7:50  Nicodemus, who had gone to Jesus before and who was one of the rulers, said,
John RKJNT 7:50  Nicodemus (who came to Jesus earlier, and who was one of them) said to them,
John AFV2020 7:50  Then Nicodemus (being one of them, the one who came to Him by night) said to them,
John NHEB 7:50  Nicodemus (he who came to him before, being one of them) said to them,
John OEBcth 7:50  But one of their number, Nicodemus, who before this had been to see Jesus, said to them:
John NETtext 7:50  Nicodemus, who had gone to Jesus before and who was one of the rulers, said,
John UKJV 7:50  Nicodemus says unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)
John Noyes 7:50  Nicodemus saith to them, being one of them,
John KJV 7:50  Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)
John KJVA 7:50  Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)
John AKJV 7:50  Nicodemus said to them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)
John RLT 7:50  Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)
John OrthJBC 7:50  Rav Nakdimon, the one having come to Rebbe, Melech HaMoshiach earlier, being one of their own, says to them,
John MKJV 7:50  Nicodemus said to them, (he who came to Jesus by night, being one of them),
John YLT 7:50  Nicodemus saith unto them--he who came by night unto him--being one of them,
John Murdock 7:50  One of them: Nicodemus, he who came to Jesus by night, said to them:
John ACV 7:50  Nicodemus says to them (he who came to him by night, being one of them),
John VulgSist 7:50  Dixit Nicodemus ad eos, ille, qui venit ad eum nocte, qui unus erat ex ipsis:
John VulgCont 7:50  Dixit Nicodemus ad eos, ille, qui venit ad eum nocte, qui unus erat ex ipsis:
John Vulgate 7:50  dicit Nicodemus ad eos ille qui venit ad eum nocte qui unus erat ex ipsis
John VulgHetz 7:50  Dixit Nicodemus ad eos, ille, qui venit ad eum nocte, qui unus erat ex ipsis:
John VulgClem 7:50  Dixit Nicodemus ad eos, ille qui venit ad eum nocte, qui unus erat ex ipsis :
John CzeBKR 7:50  I dí jim Nikodém, ten kterýž byl přišel k němu v noci, byv jeden z nich:
John CzeB21 7:50  Jeden z nich, Nikodém (který ho předtím navštívil), jim ale řekl:
John CzeCEP 7:50  Jeden z nich, Nikodém, který za Ježíšem již předtím přišel, jim řekl:
John CzeCSP 7:50  Jeden z nich, Nikodém, který předtím přišel k němu, jim řekl:
John PorBLivr 7:50  Disse-lhes Nicodemos, o que viera a ele de noite, que era um deles:
John Mg1865 7:50  Ary Nikodemosy, anankiray teo aminy, dia ilay nankeo amin’ i Jesosy teo aloha, dia nanao taminy hoe:
John CopNT 7:50  ⲡⲉϫⲉ ⲛⲓⲕⲟⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲫⲏⲉⲧⲁϥ⳿Ⲓ ϩⲁ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⳿ⲛϣⲟⲣⲡ ⳿ⲛϫⲱⲣϩ ⳿ⲉⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϧⲏⲧⲟⲩ.
John FinPR 7:50  Niin Nikodeemus, joka ennen oli käynyt Jeesuksen luona ja joka oli yksi heistä, sanoi heille:
John NorBroed 7:50  Nikodemus sa til dem, han som kom ved natt til ham, som var én av dem,
John FinRK 7:50  Niin Nikodemos, yksi fariseuksista, hän, joka aikaisemmin oli käynyt Jeesuksen luona, sanoi heille:
John ChiSB 7:50  他們中有一個,即先前曾來到耶穌那裏的尼苛德摩,遂向他們說:「
John CopSahBi 7:50  ⲡⲉϫⲉ ⲛⲓⲕⲟⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲉⲓ ϣⲁ ⲓⲥ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲡⲉ
John ArmEaste 7:50  Նիկոդեմոսը, որ նախապէս գիշերով եկել էր նրա մօտ եւ նրանցից մէկն էր, նրանց ասաց.
John ChiUns 7:50  内中有尼哥底母,就是从前去见耶稣的,对他们说:
John BulVeren 7:50  Никодим, който беше ходил при Него през нощта и който беше един от тях, им каза:
John AraSVD 7:50  قَالَ لَهُمْ نِيقُودِيمُوسُ، ٱلَّذِي جَاءَ إِلَيْهِ لَيْلًا، وَهُوَ وَاحِدٌ مِنْهُمْ:
John Shona 7:50  Nikodhimo, uya akauya kwaari usiku, ari umwe wavo, akati kwavari:
John Esperant 7:50  Tiam Nikodemo (tiu, kiu venis nokte al Jesuo, estante unu el ili) diris al ili:
John ThaiKJV 7:50  นิโคเดมัส (ผู้ที่ได้มาหาพระเยซูในเวลากลางคืนนั้น และเป็นคนหนึ่งในพวกเขา) ได้กล่าวแก่พวกเขาว่า
John BurJudso 7:50  အထက်ကညဉ့်အခါ၌ အထံတော်သို့လာသော သူတည်းဟူသော ထိုမင်းများအဝင်ဖြစ်သော နိကောဒင် ကလည်း၊
John SBLGNT 7:50  λέγει Νικόδημος πρὸς αὐτούς, ὁ ⸀ἐλθὼν πρὸς αὐτὸν ⸀πρότερον, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν·
John FarTPV 7:50  نیقودیموس، كه در شب به دیدن عیسی آمده بود و یکی از آنها بود، از آنها پرسید:
John UrduGeoR 7:50  In rāhnumāoṅ meṅ Nīkudemus bhī shāmil thā jo kuchh der pahle Īsā ke pās gayā thā. Ab wuh bol uṭhā,
John SweFolk 7:50  Nikodemus, han som tidigare hade kommit till Jesus och som var en av dem, sade:
John TNT 7:50  λέγει Νικόδημος πρὸς αὐτούς, ὁ ἐλθὼν πρὸς αὐτὸν πρότερον, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν,
John GerSch 7:50  Da spricht zu ihnen Nikodemus, der des Nachts zu ihm gekommen und einer der Ihren war:
John TagAngBi 7:50  Sinabi sa kanila ni Nicodemo (yaong pumaroon kay Jesus nang una, na isa sa kanila),
John FinSTLK2 7:50  Nikodeemus, joka oli aikaisemmin käynyt Jeesuksen luona ja joka oli yksi heistä, sanoi heille:
John Dari 7:50  نیقودیموس، که در شب به دیدن عیسی آمده بود و یکی از آن ها بود، از آن ها پرسید:
John SomKQA 7:50  Nikodemos (kii markii hore Ciise u yimid, isagoo ah midkood) wuxuu iyaga ku yidhi,
John NorSMB 7:50  Segjer Nikodemus, han som fyrr ein gong var komen til Jesus, og som høyrde til flokken deira:
John Alb 7:50  Nikodemi, një prej tyre, i cili natën kishte shkuar te Jezusi, u tha atyre:
John GerLeoRP 7:50  Nikodemus, der bei Nacht zu ihm gekommen war [und] einer von ihnen war, sagt zu ihnen:
John UyCyr 7:50  Уларниң арисидин бири, йәни бурун бир ахшими һәзрити Әйса­ниң алдиға кәлгән Никодим уларға:
John KorHKJV 7:50  (그들 중의 한 사람 곧 밤에 예수님께 왔던) 니고데모가 그들에게 말하되,
John MorphGNT 7:50  λέγει Νικόδημος πρὸς αὐτούς, ὁ ⸀ἐλθὼν πρὸς αὐτὸν ⸀πρότερον, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν·
John SrKDIjek 7:50  Рече им Никодим што долази к њему ноћу, који бјеше један од њих:
John Wycliffe 7:50  Nychodeme seith to hem, he that cam to hym bi nyyt, that was oon of hem, Whethir oure lawe demith a man,
John Mal1910 7:50  അവരിൽ ഒരുത്തനായി, മുമ്പെ അവന്റെ അടുക്കൽ വന്നിരുന്ന നിക്കൊദേമൊസ് അവരോടു:
John KorRV 7:50  그 중에 한 사람 곧 전에 예수께 왔던 니고데모가 저희에게 말하되
John Azeri 7:50  قاباق عئسانين يانينا گلن نئقودئموس کي، اونلاردان بئري ائدي، ددي:
John GerReinh 7:50  Nikodemus, der bei der Nacht zu ihm kam, und einer von ihnen war, sagt zu ihnen:
John SweKarlX 7:50  Då sade till dem Nicodemus, den som kom till honom om nattena, hvilken var en af dem:
John KLV 7:50  Nicodemus ( ghaH 'Iv ghoSta' Daq ghaH Sum ram, taH wa' vo' chaH) ja'ta' Daq chaH,
John ItaDio 7:50  Nicodemo, quel che venne di notte a lui, il quale era un di loro, disse loro:
John RusSynod 7:50  Никодим, приходивший к Нему ночью, будучи один из них, говорит им:
John CSlEliza 7:50  Глагола Никодим к ним, иже пришедый к Нему нощию, един сый от них:
John ABPGRK 7:50  λέγει Νικόδημος προς αυτούς ο ελθών νυκτός προς αυτόν εις ων εξ αυτών
John FreBBB 7:50  Nicodème, celui qui était venu de nuit vers Jésus, et qui était l'un d'entre eux, leur dit :
John LinVB 7:50  Kasi mǒkó wa bangó, Nikodémo, óyo ayákí epái ya Yézu na butú, alobí na bangó :
John BurCBCM 7:50  ဖာရီဇေးဦးတို့တွင် တစ်ဦးအပါအဝင်ဖြစ်ပြီး ယေဇူး၏အထံတော်သို့ ယခင်ကလာခဲ့ဖူးသော နီကိုဒေးမုက သူတို့အား၊-
John Che1860 7:50  ᏂᎦᏗᎹᏏ,—ᏥᏌ ᏒᏃᏱ ᎤᎷᏤᎸᎯ, ᎾᏍᎩ ᎨᎸᎩ,—ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ;
John ChiUnL 7:50  中有尼哥底母、卽昔詣耶穌者、謂之曰、
John VietNVB 7:50  Trong nhóm Pha-ri-si có Ni-cô-đem là người đã đến gặp Ngài trước đây lên tiếng:
John CebPinad 7:50  Usa kanila nga mao si Nicodemo, nga kaniadto miduaw gani kang Jesus, nangutana kanila,
John RomCor 7:50  Nicodim, cel care venise la Isus noaptea şi care era unul din ei, le-a zis:
John Pohnpeia 7:50  Eri, Nikodihmus, emen kisehrail, me kolahng rehn Sises mahso, e ahpw ndaiong irail,
John HunUj 7:50  Ekkor Nikodémus, aki korábban már járt nála, és közülük való volt, így szólt hozzájuk:
John GerZurch 7:50  Einer, der zu ihnen gehörte, Nikodemus, der früher zu ihm gekommen war, sagt zu ihnen: (a) Joh 3:1 2
John GerTafel 7:50  Spricht zu ihnen Nikodemus, der des Nachts zu Ihm gekommen, und einer von ihnen war:
John PorAR 7:50  Nicodemos, um deles, que antes fora ter com Jesus, perguntou-lhes:
John DutSVVA 7:50  Nicodemus zeide tot hen, welke des nachts tot Hem gekomen was, zijnde een uit hen:
John Byz 7:50  λεγει νικοδημος προς αυτους ο ελθων νυκτος προς αυτον εις ων εξ αυτων
John FarOPV 7:50  نیقودیموس، آنکه در شب نزد اوآمده و یکی از ایشان بود بدیشان گفت:
John Ndebele 7:50  UNikodima, lowo oweza kuye ebusuku, owayengomunye wabo, wathi kubo:
John PorBLivr 7:50  Disse-lhes Nicodemos, o que viera a ele de noite, que era um deles:
John StatResG 7:50  Λέγει Νικόδημος πρὸς αὐτούς, ὁ ἐλθὼν πρὸς αὐτὸν πρότερον, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν,
John SloStrit 7:50  Reče jim Nikodem, kteri je bil po noči prišel k njemu, in je bil eden od njih:
John Norsk 7:50  Nikodemus, han som før engang var kommet til ham, og som var en av dem, sier til dem:
John SloChras 7:50  Reče jim Nikodem, ki je bil prej prišel k njemu in je bil eden izmed njih:
John Northern 7:50  Aralarından biri – bundan qabaq İsanın yanına gələn Nikodim onlara dedi:
John GerElb19 7:50  Da spricht Nikodemus zu ihnen, der einer von ihnen war:
John PohnOld 7:50  Nikodemus kis arail ap indang irail:
John LvGluck8 7:50  Nikademus, kas naktī bija nācis pie Viņa, viens no tiem būdams, uz tiem sacīja:
John PorAlmei 7:50  Nicodemos (que era um d'elles, o que de noite viera ter com Jesus) disse-lhes:
John ChiUn 7:50  內中有尼哥底母,就是從前去見耶穌的,對他們說:
John SweKarlX 7:50  Då sade till dem Nicodemus, den som kom till honom om nattena, hvilken var en af dem:
John Antoniad 7:50  λεγει νικοδημος προς αυτους ο ελθων νυκτος προς αυτον εις ων εξ αυτων
John CopSahid 7:50  ⲡⲉϫⲉⲛⲓⲕⲟⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲉⲓ ϣⲁⲓⲥ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲡⲉ
John GerAlbre 7:50  Da fragte sie Nikodemus, einer aus ihrem Kreis, derselbe, der vordem zu Jesus gekommen war:
John BulCarig 7:50  Казва им Никодим, този що бе ходил ноще при него, който беше един от тех:
John FrePGR 7:50  Nicodème (celui qui était venu auprès de lui antérieurement et qui était l'un d'entre eux), leur dit :
John JapDenmo 7:50  ニコデモ(彼らの一員で,夜に彼のもとに来た者)が彼らに言った,
John PorCap 7:50  Nicodemos, aquele que antes fora ter com Jesus e que era um deles, disse-lhes:
John JapKougo 7:50  彼らの中のひとりで、以前にイエスに会いにきたことのあるニコデモが、彼らに言った、
John Tausug 7:50  Sakali namichara hi Nikudimus amu in hambuuk Parisi bakas miyadtu kan Īsa. Laung niya,
John GerTextb 7:50  Sagt zu ihnen Nikodemus, der früher zu ihm gekommen war, einer aus ihrer Mitte:
John SpaPlate 7:50  Mas Nicodemo, el que había venido a encontrarlo anteriormente, y que era uno de ellos, les dijo:
John Kapingam 7:50  Di Pharisee e-dahi, go Nicodemus, taane dela ne-hana ga-heetugi gi Jesus i-mua, ga-helekai gi digaula,
John RusVZh 7:50  Никодим, приходивший к Нему ночью, будучи один из них, говорит им:
John GerOffBi 7:50  Nikodemus, der früher [einmal] zu ihm gekommen war und einer von ihnen war, sagt zu ihnen:
John CopSahid 7:50  ⲡⲉϫⲉ ⲛⲓⲕⲟⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲉⲓ ϣⲁ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲡⲉ.
John LtKBB 7:50  Tada prabilo vienas iš jų, Nikodemas, kuris buvo aplankęs Jėzų nakčia:
John Bela 7:50  Мікадым, які прыходзіў да Яго ўначы, будучы адным зь іх, кажа ім:
John CopSahHo 7:50  ⲡⲉϫⲉⲛⲓⲕⲟⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲉ͡ⲓ ϣⲁⲓ̅ⲥ̅ ⲛ̅ϣⲟⲣⲡ̅ ⲉⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ ⲡⲉ.
John BretonNT 7:50  Nikodem, an hini a oa deuet en noz da gavout Jezuz hag a oa unan anezho, a lavaras dezho:
John GerBoLut 7:50  Sprichtzu ihnen Nikodemus, der bei der Nacht zu ihm kam, welcher einer unter ihnen war:
John FinPR92 7:50  Silloin Nikodemos, joka itse oli fariseus ja oli aiemmin käynyt tapaamassa Jeesusta, sanoi:
John DaNT1819 7:50  Nicodemus, (den, som var kommen til ham om Natten, og var een af dem) sagde til dem:
John Uma 7:50  Ngkai ree, mololita wo'o-mi-hawo hadua to Parisi to rahanga' Nikodemus. Nikodemus toei, ria-imi hangkani mpencuai' Yesus. Na'uli' Nikodemus mpo'uli' -raka doo-na:
John GerLeoNA 7:50  Nikodemus, der zuvor zu ihm gekommen war [und] einer von ihnen war, sagt zu ihnen:
John SpaVNT 7:50  Díceles Nicodemo, (el que vino á él de noche, el cual era uno de ellos,)
John Latvian 7:50  Nikodēms, kas bija viens no tiem, kas naktī bija nācis pie Viņa, sacīja tiem:
John SpaRV186 7:50  Díceles Nicodemo, el que vino a Jesús de noche, el cual era uno de ellos:
John FreStapf 7:50  Nicodème, un des leurs, celui qui était venu à Jésus tout d'abord, leur dit :
John NlCanisi 7:50  Maar één van hen, Nikodemus, die vroeger Hem eens had bezocht, sprak tot hen:
John GerNeUe 7:50  Da sagte Nikodemus, der selbst ein Pharisäer war und Jesus einmal aufgesucht hatte:
John Est 7:50  Nikodeemus, kes enne oli Tema juure tulnud ja oli üks nende seast, ütleb neile:
John UrduGeo 7:50  اِن راہنماؤں میں نیکدیمس بھی شامل تھا جو کچھ دیر پہلے عیسیٰ کے پاس گیا تھا۔ اب وہ بول اُٹھا،
John AraNAV 7:50  وَلَكِنَّ وَاحِداً مِنْهُمْ، وَهُوَ نِيقُودِيمُوسُ الَّذِي كَانَ قَدْ جَاءَ إِلَى يَسُوعَ لَيْلاً،
John ChiNCVs 7:50  他们当中有一个人,就是以前来见耶稣的尼哥德慕,对他们说:
John f35 7:50  λεγει νικοδημος προς αυτους ο ελθων νυκτος προς αυτον εις ων εξ αυτων
John vlsJoNT 7:50  Nikodemus— die des nachts tot Jezus gekomen was— die één uit hen was, zeide tot hen:
John ItaRive 7:50  Nicodemo (un di loro, quello che prima era venuto a lui) disse loro:
John Afr1953 7:50  Nikodémus — hy wat in die nag na Hom gegaan het, wat een van hulle was — sê vir hulle:
John RusSynod 7:50  Никодим, приходивший к Нему ночью, будучи один из них, говорит им:
John FreOltra 7:50  Nicodème, l'un d'eux, le même qui était venu trouver Jésus, leur dit:
John Tagalog 7:50  Si Nicodemo, na nagpunta kay Jesus nang gabi, ay kasama nila. Sinabi niya sa kanila:
John UrduGeoD 7:50  इन राहनुमाओं में नीकुदेमुस भी शामिल था जो कुछ देर पहले ईसा के पास गया था। अब वह बोल उठा,
John TurNTB 7:50  İçlerinden biri, daha önce İsa'ya gelen Nikodim, onlara şöyle dedi: “Yasamıza göre, bir adamı dinlemeden, ne yaptığını öğrenmeden onu yargılamak doğru mu?”
John DutSVV 7:50  Nicodemus zeide tot hen, welke des nachts tot Hem gekomen was, zijnde een uit hen:
John HunKNB 7:50  Erre Nikodémus, aki korábban nála járt, és közülük való volt, azt mondta nekik:
John Maori 7:50  Ka mea a Nikorima ki a ratou, tera i haere mai ra ki a ia i mua, ko ia hoki tetahi o ratou,
John sml_BL_2 7:50  Sakali ah'lling si Nikudimus, ya bay makapehē' ni si Isa waktu sangom e'. Yukna ma saga pagkahina Parisi,
John HunKar 7:50  Monda nékik Nikodémus, a ki éjjel ment vala ő hozzá, a ki egy vala azok közül:
John Viet 7:50  Ni-cô-đem (là người trước có đến cùng Ðức Chúa Jêsus và là một người trong đám họ) nói rằng:
John Kekchi 7:50  Cuan aran laj Nicodemo li quicuulac riqˈuin li Jesús chi kˈek. Aˈan jun reheb laj fariseo. Quixye reheb:
John Swe1917 7:50  Då sade Nikodemus till dem, han som förut hade besökt honom[2], och som själv var en av dem:
John KhmerNT 7:50  លោក​នីកូដេម​ ជា​អ្នក​ដែល​មក​ជួប​ព្រះអង្គ​ពី​លើក​មុន​ ហើយ​ក៏​ជា​ម្នាក់​ក្នុង​ចំណោម​ពួកអ្នក​ខាង​គណៈ​ផារិស៊ី​ដែរ​ គាត់​បាន​និយាយ​ទៅ​ពួកគេ​ថា៖​
John CroSaric 7:50  Kaže im Nikodem - onaj koji ono prije dođe k Isusu, a bijaše jedan od njih:
John BasHauti 7:50  Dioste Nicodemo harengana gauaz ethorri içan cenac, cein baitzén hetaric bat,
John WHNU 7:50  λεγει νικοδημος προς αυτους ο ελθων προς αυτον προτερον [το] προτερον εις ων εξ αυτων
John VieLCCMN 7:50  Trong nhóm Pha-ri-sêu, có một người tên là Ni-cô-đê-mô, trước đây đã đến gặp Đức Giê-su ; ông nói với họ :
John FreBDM17 7:50  Nicodème (celui qui était venu vers Jésus de nuit, et qui était l’un d’entre eux) leur dit :
John TR 7:50  λεγει νικοδημος προς αυτους ο ελθων νυκτος προς αυτον εις ων εξ αυτων
John HebModer 7:50  ויאמר אליהם נקדימון אשר בא אליו בלילה והוא היה אחד מהם׃
John Kaz 7:50  Парызшылдардың біреуі — бірде түн ішінде Исаға келіп кеткен Нікөдем де сол жерде болды. Ол басқаларға қарсы шығып:
John OxfordTR 7:50  λεγει νικοδημος προς αυτους ο ελθων νυκτος προς αυτον εις ων εξ αυτων
John UkrKulis 7:50  Каже Никодим до них, котрий приходив у ночі до Него, бувши один з них:
John FreJND 7:50  Nicodème, qui était l’un d’entre eux, leur dit :
John TurHADI 7:50  İçlerinden biri, daha önce İsa’yla görüşmüş olan Nikodim,
John Wulfila 7:50  𐌵𐌰𐌸 𐌽𐌹𐌺𐌰𐌿𐌳𐌴𐌼𐌿𐍃 𐌳𐌿 𐌹𐌼, 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌰𐍄𐌹𐌳𐌳𐌾𐌰 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌹𐌽 𐌽𐌰𐌷𐍄, 𐍃𐌿𐌼𐍃 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌹𐌶𐌴𐌹:
John GerGruen 7:50  Da sprach zu ihnen Nikodemus, derselbe, der früher schon einmal des Nachts zu ihm gekommen und der einer aus ihrer Mitte war:
John SloKJV 7:50  Nikodém (tisti, ki je ponoči prišel k Jezusu in je bil eden izmed njih), jim reče:
John Haitian 7:50  Nikodèm te yonn nan farizyen ki te la yo. Se menm Nikodèm sa a ki te al wè Jezi kèk jou pase. Li di yo konsa:
John FinBibli 7:50  Niin sanoi heille Nikodemus, joka yöllä oli hänen tykönsä tullut, ja oli yksi heistä:
John SpaRV 7:50  Díceles Nicodemo (el que vino á él de noche, el cual era uno de ellos):
John HebDelit 7:50  וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם נַקְדִּימוֹן אֲשֶׁר־בָּא אֵלָיו בַּלַּיְלָה וְהוּא הָיָה אֶחָד מֵהֶם׃
John WelBeibl 7:50  Roedd Nicodemus yno ar y pryd (y dyn oedd wedi mynd at Iesu'n gynharach), a gofynnodd,
John GerMenge 7:50  Da sagte Nikodemus, der früher einmal zu Jesus gekommen war und ihrer Partei angehörte:
John GreVamva 7:50  Λέγει ο Νικόδημος προς αυτούς, ο ελθών προς αυτόν διά νυκτός, εις ων εξ αυτών.
John ManxGael 7:50  Dooyrt Nicodemus roo (eh haink gys Yeesey ayns yn oie, v'eh fer jeusyn.)
John Tisch 7:50  λέγει Νικόδημος πρὸς αὐτούς, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν·
John UkrOgien 7:50  Говорить до них Никоди́м, що приходив до Ньо́го вночі, і що був один із них:
John MonKJV 7:50  Никоодимос тэдэнд, (тэр тэдний нэг бөгөөд шөнөөр Есүс рүү очжээ.)
John SrKDEkav 7:50  Рече им Никодим што долази к Њему ноћу, који беше један од њих:
John FreCramp 7:50  Nicodème, l'un d'eux, celui qui était venu de nuit à Jésus, leur dit :
John SpaTDP 7:50  Nicodemo (quien había buscado a Jesús, y siendo uno de ellos) les dijo,
John PolUGdan 7:50  Jeden z nich, Nikodem, ten, który przyszedł w nocy do niego, powiedział im:
John FreGenev 7:50  Nicodeme (celui qui eftoit venu vers Jefus de nuit, & qui eftoit l'un d'entr'eux) leur dit,
John FreSegon 7:50  Nicodème, qui était venu de nuit vers Jésus, et qui était l'un d'entre eux, leur dit:
John SpaRV190 7:50  Díceles Nicodemo (el que vino á él de noche, el cual era uno de ellos):
John Swahili 7:50  Mmoja wao alikuwa Nikodemo ambaye hapo awali alikuwa amemwendea Yesu. Basi, yeye akawaambia,
John HunRUF 7:50  Ekkor Nikodémus, aki korábban már járt nála, és közülük való volt, így szólt hozzájuk:
John FreSynod 7:50  Nicodème — celui qui était venu précédemment trouver Jésus et qui était l'un d'entre eux — leur dit:
John DaOT1931 7:50  Nikodemus, han, som var kommen til ham om Natten og var en af dem, sagde til dem:
John FarHezar 7:50  نیقودیموس، که پیشتر نزد عیسی رفته و یکی از آنها بود، گفت:
John TpiKJPB 7:50  Nikodimas i tokim ol, (em husat i kam long Jisas long nait, na em i stap wanpela bilong ol,)
John ArmWeste 7:50  Նիկոդեմոս ըսաւ անոնց, (որ նախապէս՝ գիշերուան մէջ գացեր էր իրեն, եւ անոնցմէ մէկն էր.)
John DaOT1871 7:50  Nikodemus, han, som var kommen til ham om Natten og var en af dem, sagde til dem:
John JapRague 7:50  曾て夜イエズスに至りし彼ニコデモは、其中の一人なりしが、彼等に向ひて、
John Peshitta 7:50  ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܢܝܩܕܡܘܤ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܗܘ ܕܐܬܐ ܗܘܐ ܠܘܬ ܝܫܘܥ ܒܠܠܝܐ ܀
John FreVulgG 7:50  Nicodème, celui qui était venu trouver Jésus la nuit, et qui était l’un d’entre eux, leur dit :
John PolGdans 7:50  I rzekł do nich Nikodem, który był przyszedł w nocy do niego, będąc jeden z nich:
John JapBungo 7:50  彼 等のうちの一人にてさきにイエスの許に來りしニコデモ言ふ、
John Elzevir 7:50  λεγει νικοδημος προς αυτους ο ελθων νυκτος προς αυτον εις ων εξ αυτων
John GerElb18 7:50  Da spricht Nikodemus zu ihnen, der einer von ihnen war: