Judg
|
RWebster
|
5:11 |
They that are delivered from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the LORD, even the righteous acts toward the inhabitants of his villages in Israel: then shall the people of the LORD go down to the gates.
|
Judg
|
NHEBJE
|
5:11 |
Far from the noise of archers, in the places of drawing water, there they will rehearse the righteous acts of Jehovah, the righteous acts of his rule in Israel. "Then the people of Jehovah went down to the gates.
|
Judg
|
ABP
|
5:11 |
A sound of the men playing music in the midst of ones making merry. There they shall give righteousness to the lord. O righteousness grow in strength in Israel! Then shall go down into his cities the people of the lord.
|
Judg
|
NHEBME
|
5:11 |
Far from the noise of archers, in the places of drawing water, there they will rehearse the righteous acts of the Lord, the righteous acts of his rule in Israel. "Then the people of the Lord went down to the gates.
|
Judg
|
Rotherha
|
5:11 |
In the place of the noise of bowmen among the wells, there, laud ye—the righteous acts of Yahweh, the righteous acts of his rule over Israel. Then, had come down to the gates the people of Yahweh.
|
Judg
|
LEB
|
5:11 |
At the sound of those dividing the sheep among the watering places, there they will recount the righteous deeds of Yahweh, the righteous deeds for his warriors in Israel. Then the people of Yahweh went down to the gates.
|
Judg
|
RNKJV
|
5:11 |
They that are delivered from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of יהוה, even the righteous acts toward the inhabitants of his villages in Israel: then shall the people of יהוה go down to the gates.
|
Judg
|
Jubilee2
|
5:11 |
Because of the noise of archers, [taken from] among those that draw water, there they shall retell the righteousnesses of the LORD, [even] the righteousnesses of his villages in Israel. Now shall the people of the LORD go down to the gates.
|
Judg
|
Webster
|
5:11 |
[They that are delivered] from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the LORD, [even] the righteous acts [towards the inhabitants] of his villages in Israel: then shall the people of the LORD go down to the gates.
|
Judg
|
Darby
|
5:11 |
Because of the voice of those who divide [the spoil] in the midst of the places of drawing water; There they rehearse the righteous acts of Jehovah, His righteous acts toward his villages in Israel. Then the people of Jehovah went down to the gates.
|
Judg
|
ASV
|
5:11 |
Far from the noise of archers, in the places of drawing water, There shall they rehearse the righteous acts of Jehovah, Eventhe righteous acts of his rule in Israel. Then the people of Jehovah went down to the gates.
|
Judg
|
LITV
|
5:11 |
Louder than the voice of the dividers between the watering places there, they shall tell of the righteous acts of Jehovah, the righteous acts of His leaders in Israel. Then the people of Jehovah went down to the gates.
|
Judg
|
Geneva15
|
5:11 |
For the noyse of the archers appaised among the drawers of water: there shall they rehearse the righteousnesse of the Lord, his righteousnesse of his townes in Israel: then did the people of the Lord goe downe to the gates.
|
Judg
|
CPDV
|
5:11 |
Where the chariots were struck together, and the army of the enemies was choked, in that place, let the justices of the Lord be described, and let his clemency be for the brave of Israel. Then did the people of the Lord descend to the gates, and obtain leadership.
|
Judg
|
BBE
|
5:11 |
Give ear to the women laughing by the water-springs; there they will give again the story of the upright acts of the Lord, all the upright acts of his arm in Israel.
|
Judg
|
DRC
|
5:11 |
Where the chariots were dashed together, and the army of the enemies was choked, there let the justices of the Lord be rehearsed, and his clemency towards the brave men of Israel: then the people of the Lord went down to the gates, and obtained the sovereignty.
|
Judg
|
GodsWord
|
5:11 |
Listen to the voices of those singing at the wells. Over and over again they repeat the victories of the LORD, the victories for his villages in Israel. Then the LORD's people went down to the city gates.
|
Judg
|
JPS
|
5:11 |
Louder than the voice of archers, by the watering-troughs! there shall they rehearse the righteous acts of HaShem, even the righteous acts of His rulers in Israel. Then the people of HaShem went down to the gates.
|
Judg
|
KJVPCE
|
5:11 |
They that are delivered from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the Lord, even the righteous acts toward the inhabitants of his villages in Israel: then shall the people of the Lord go down to the gates.
|
Judg
|
NETfree
|
5:11 |
Hear the sound of those who divide the sheep among the watering places; there they tell of the Lord's victorious deeds, the victorious deeds of his warriors in Israel. Then the LORD's people went down to the city gates -
|
Judg
|
AB
|
5:11 |
you that are delivered from the noise of disturbers among those that draw water; there shall they relate righteous acts: O Lord, increase righteous acts in Israel. Then the people of the Lord went down to the cities.
|
Judg
|
AFV2020
|
5:11 |
Louder than the voice of archers at the watering places, there shall they tell again the righteous acts of the LORD, the righteous acts of His leaders in Israel. Then shall the people of the LORD go down to the gates.
|
Judg
|
NHEB
|
5:11 |
Far from the noise of archers, in the places of drawing water, there they will rehearse the righteous acts of the Lord, the righteous acts of his rule in Israel. "Then the people of the Lord went down to the gates.
|
Judg
|
NETtext
|
5:11 |
Hear the sound of those who divide the sheep among the watering places; there they tell of the Lord's victorious deeds, the victorious deeds of his warriors in Israel. Then the LORD's people went down to the city gates -
|
Judg
|
UKJV
|
5:11 |
They that are delivered from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the LORD, even the righteous acts toward the inhabitants of his villages in Israel: then shall the people of the LORD go down to the gates.
|
Judg
|
KJV
|
5:11 |
They that are delivered from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the Lord, even the righteous acts toward the inhabitants of his villages in Israel: then shall the people of the Lord go down to the gates.
|
Judg
|
KJVA
|
5:11 |
They that are delivered from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the Lord, even the righteous acts toward the inhabitants of his villages in Israel: then shall the people of the Lord go down to the gates.
|
Judg
|
AKJV
|
5:11 |
They that are delivered from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the LORD, even the righteous acts toward the inhabitants of his villages in Israel: then shall the people of the LORD go down to the gates.
|
Judg
|
RLT
|
5:11 |
They that are delivered from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of Yhwh, even the righteous acts toward the inhabitants of his villages in Israel: then shall the people of Yhwh go down to the gates.
|
Judg
|
MKJV
|
5:11 |
Louder than the voice of the dividers between the watering places, there shall they tell again the righteous acts of the LORD, the righteous acts of His leaders in Israel. Then shall the people of the LORD go down to the gates.
|
Judg
|
YLT
|
5:11 |
By the voice of shouters Between the places of drawing water, There they give out righteous acts of Jehovah, Righteous acts of His villages in Israel, Then ruled in the gates have the people of Jehovah.
|
Judg
|
ACV
|
5:11 |
Far from the noise of archers, in the places of drawing water, there they shall rehearse the righteous acts of Jehovah, the righteous acts of his rule in Israel. Then the people of Jehovah went down to the gates.
|
Judg
|
PorBLivr
|
5:11 |
Longe do ruído dos arqueiros, nos bebedouros, Ali repetirão as justiças do SENHOR, As justiças de suas vilas em Israel; Então o povo do SENHOR desceu às portas.
|
Judg
|
Mg1865
|
5:11 |
Lavitra ny feon’ ny mpandefa zana-tsipìka, dia eo amin’ ny fantsakan-drano, no hiresahany ny asa marina nataon’ i Jehovah, dia ny fahamarinany tamin’ ny tany Isily; Tamin’ izany dia nidina ny olon’ i Jehovah ho any am-bavahady.
|
Judg
|
FinPR
|
5:11 |
Laulu kuuluu juotto-ojilta, siellä ylistetään Herran vanhurskaita tekoja, hänen johdatuksensa vanhurskautta Israelissa. Silloin Herran kansa laskeutui porteille.
|
Judg
|
FinRK
|
5:11 |
Vedenjakajien äänet ammennuspaikoilta! Siellä he kertovat Herran vanhurskaista teoista, hänen vanhurskaista teoistaan Israelin kylien asukkaita kohtaan. Silloin Herran kansa laskeutui porteille.
|
Judg
|
ChiSB
|
5:11 |
加入水泉間繚繞的歌聲! 那裏正在歌頌上主的勝利,歌頌他統治以色列的勝利。上主的百姓,速下到城門口!
|
Judg
|
CopSahBi
|
5:11 |
ⲉⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲣⲧⲱⲣⲉ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲉⲩⲛⲁϯ ⲛⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲝⲁⲛⲉ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲛⲧⲉⲧⲛϭⲙϭⲟⲙ ϩⲙ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛⲉϥⲡⲟⲗⲓⲥ
|
Judg
|
ChiUns
|
5:11 |
在远离弓箭响声打水之处,人必述说耶和华公义的作为,就是他治理以色列公义的作为。那时耶和华的民下到城门。
|
Judg
|
BulVeren
|
5:11 |
Далеч от шума на стрелците, сред места за водопой, там те да прославят праведните дела на ГОСПОДА, праведните дела за Неговите водачи в Израил. Тогава ГОСПОДНИЯТ народ слезе при портите.
|
Judg
|
AraSVD
|
5:11 |
مِنْ صَوْتِ ٱلْمُحَاصِّينَ بَيْنَ ٱلْأَحْوَاضِ هُنَاكَ يُثْنُونَ عَلَى حَقِّ ٱلرَّبِّ، حَقِّ حُكَّامِهِ فِي إِسْرَائِيلَ. حِينَئِذٍ نَزَلَ شَعْبُ ٱلرَّبِّ إِلَى ٱلْأَبْوَابِ.
|
Judg
|
Esperant
|
5:11 |
Inter la kantoj de la pafarkistoj ĉe la akvoĉerpejoj, Tie oni prikantos la justecon de la Eternulo, La justecon de Lia estrado en Izrael. Tiam eliris al la pordego la popolo de la Eternulo.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
5:11 |
คนที่รอดพ้นจากเสียงนักธนู ณ ที่ตักน้ำ เขากล่าวถึงกิจการอันชอบธรรมของพระเยโฮวาห์ คือกิจการอันชอบธรรมต่อชาวไร่ชาวนาในอิสราเอล แล้วชนชาติของพระเยโฮวาห์ก็เดินไปที่ประตูเมือง
|
Judg
|
OSHB
|
5:11 |
מִקּ֣וֹל מְחַֽצְצִ֗ים בֵּ֚ין מַשְׁאַבִּ֔ים שָׁ֤ם יְתַנּוּ֙ צִדְק֣וֹת יְהוָ֔ה צִדְקֹ֥ת פִּרְזֹנ֖וֹ בְּיִשְׂרָאֵ֑ל אָ֛ז יָרְד֥וּ לַשְּׁעָרִ֖ים עַם־יְהוָֽה׃
|
Judg
|
BurJudso
|
5:11 |
ရေကျင်းများအနားမှာ လက်ရဥစ္စာကို ဝေမျှသော သူတို့၏ အသံကို ကြားသောအခါ သီချင်းဆိုကြလော့။ ထာဝရဘုရား၏ တရားသောအမှု၊ ဣသရေလမြို့ရွာတို့၌ တရားသဖြင့် ပြုတော်မူသော အမှုတို့ကို ထိုအရပ်တို့တွင် ချီးမွမ်းကြလိမ့်မည်။ ထိုအခါ ထာဝရဘုရား၏ လူတို့သည် မိမိတို့နေသော မြို့သို့ ပြန်သွားကြလိမ့်မည်။
|
Judg
|
FarTPV
|
5:11 |
صدای هیاهو را در کنار چاهها بشنوید! که از پیروزی خداوند میگوید؛ پیروزی مردم اسرائیل! سپس قوم خدا به طرف دروازههای شهر حرکت کردند.
|
Judg
|
UrduGeoR
|
5:11 |
Suno! Jahāṅ jānwaroṅ ko pānī pilāyā jātā hai wahāṅ log Rab ke najātbaḳhsh kāmoṅ kī tārīf kar rahe haiṅ, un najātbaḳhsh kāmoṅ kī jo us ne Isrāīl ke dehātiyoṅ kī ḳhātir kie. Tab Rab ke log shahr ke darwāzoṅ ke pās utar āe.
|
Judg
|
SweFolk
|
5:11 |
När man sjungande delar byte mellan vattenhoarna lovprisar man Herrens rättfärdiga gärningar, hans styres rättfärdiga gärningar i Israel. Då drog Herrens folk ner till portarna.
|
Judg
|
GerSch
|
5:11 |
Trotz des Schreiens der Zerstörer soll man daselbst, an den Brunnen, preisen die gerechten Taten des HERRN, die gerechten Taten seines Führers in Israel. Dann soll zu den Toren hinabsteigen das Volk des HERRN.
|
Judg
|
TagAngBi
|
5:11 |
Malayo sa ingay ng mga manghuhutok, sa mga dakong igiban ng tubig, Doon sila magpapanibagong magsanay sa mga matuwid na gawa ng Panginoon, Ng mga matuwid na gawa ng kaniyang pagpupuno sa Israel. Bumaba nga ang bayan ng Panginoon sa mga pintuang-bayan.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
5:11 |
Laulu kuuluu juotto-ojilta, siellä ylistetään Herran vanhurskaita tekoja, hänen johdatuksensa vanhurskautta Israelissa. Silloin Herran kansa laskeutui porteille.
|
Judg
|
Dari
|
5:11 |
نوازندگان در کنار چشمه ساران نوای فتح و ظفر خداوند را زمزمه می کنند. و قصیدۀ کارهای عادلانۀ خداوند را می خوانند. مردان خداوند با پیروزی به دروازه های شهر رسیدند.
|
Judg
|
SomKQA
|
5:11 |
Meelaha biyaha laga dhaansado, oo ka fog qaylada qaansoleyda, Halkaasay ka maqashiin doonaan falimihii Rabbiga oo xaqa ahaa, Kuwaas oo ahaa falimihii xaqa ahaa oo uu ku xukumay reer binu Israa'iil. Taas ka dibna dadkii Rabbigu waxay tageen xagga irdaha.
|
Judg
|
NorSMB
|
5:11 |
Syng høgt som bogeskyttararn’ når dei ved brunnen sit og kved! Der prisar dei Guds vise verk, kor vist han førde Israel. Den gongen Herrens eige folk til portarne for ned.
|
Judg
|
Alb
|
5:11 |
Larg britmave të harkëtarëve, larg koritave, të kremtojnë veprat e drejta të Zotit, veprat e drejta për krerët e tij në Izrael! Atëherë populli i Zotit zbriti në portat.
|
Judg
|
UyCyr
|
5:11 |
Аңлаңлар қудуқ бешидики сазчиларниң нәғмисини, Улар баян қилған Пәрвәрдигарниң ғалибисини, Исраил деханлириниң ғалибә қучуп қайтқинини. Йетип кәлди шәһәр дәрвазилириға Пәрвәрдигарниң хәлқи.
|
Judg
|
KorHKJV
|
5:11 |
물 긷는 곳에서 활 쏘는 자들의 소란한 소리로부터 구출된 자들은 거기서 주의 의로우신 행적들을 자세히 말하되 곧 이스라엘에 있는 자신의 마을들의 거주민들을 향해 베푸신 그 의로우신 행적들을 자세히 말할지어다. 그때에 주의 백성이 성문들로 내려가리로다.
|
Judg
|
SrKDIjek
|
5:11 |
Престала је праска стрељачка на мјестима гдје се вода црпе; ондје нека приповиједају правду Господњу, правду к селима његовијем у Израиљу; тада ће народ Господњи слазити на врата.
|
Judg
|
Wycliffe
|
5:11 |
Where the charis weren hurtlid doun to gidere, and the oost of enemyes was straunglid, there the `riytfulnessis of the Lord be teld, and mercy among the stronge of Israel; thanne the `puple of the Lord cam doun to the yatis, and gat prinsehod.
|
Judg
|
Mal1910
|
5:11 |
വില്ലാളികളുടെ ഞാണൊലിയോടകലേ നീൎപ്പാത്തിക്കിടയിൽ അവിടെ അവർ യഹോവയുടെ നീതികളെ യിസ്രായേലിലെ ഭരണനീതികളെ കഥിക്കും. യഹോവയുടെ ജനം അന്നു ഗോപുരദ്വാരത്തിങ്കൽ ചെന്നു.
|
Judg
|
KorRV
|
5:11 |
활 쏘는 자의 지꺼림에서, 멀리 떨어진 물 긷는 곳에서도 여호와의 의로우신 일을 칭술하라 그의 이스라엘을 다스리시는 의로우신 일을 칭술하라 그 때에 여호와의 백성이 성문에 내려갔도다
|
Judg
|
Azeri
|
5:11 |
اوخ آتانلارين سَس-کويوندن اوزاقدا، سو چکَنلر آراسيندا، اورادا ربّئن صالح عمللرئندن، ائسرايئلدهکي کَندلئلرئن ظفرلرئندن نقل ادهجکلر. او زامان ربّئن خالقي دروازالارا اِندي.
|
Judg
|
SweKarlX
|
5:11 |
Der skyttarna ropa ibland dem som vatten hemta, der säge man om Herrans rättfärdighet, om hans bönders rättfärdighet i Israel; då drog Herrans folk neder till portarna.
|
Judg
|
KLV
|
5:11 |
Hop vo' the noise vo' archers, Daq the Daqmey vo' drawing bIQ, pa' chaH DichDaq rehearse the QaQtaHghach ta'mey vo' joH'a', 'ach the QaQtaHghach ta'mey vo' Daj rule Daq Israel. “ vaj the ghotpu vo' joH'a' mejta' bIng Daq the lojmItmey.
|
Judg
|
ItaDio
|
5:11 |
Essendo lo strepito degli arcieri venuto meno, Per mezzo i luoghi ove si attigne l’acqua, Narrinsi quivi le giustizie del Signore; Le sue giustizie eseguite per le sue villate in Israele. A tal’ora il popolo del Signore è sceso alle porte.
|
Judg
|
RusSynod
|
5:11 |
Среди голосов собирающих стада при колодезях, там да воспоют хвалу Господу, хвалу вождям Израиля! Тогда выступил ко вратам народ Господень.
|
Judg
|
CSlEliza
|
5:11 |
Глас плещущих посреде веселящихся: тамо дадят правду. Господи, правды укрепи во Израили: тогда разыдошася во грады своя людие Господни.
|
Judg
|
ABPGRK
|
5:11 |
φωνήν ανακρουομένων αναμέσον ευφραινομένων εκεί δώσουσι δικαιοσύνην κυρίω δικαιοσύνας ενίσχυσον εν τω Ισραήλ τότε κατέβη εις τας πόλεις αυτού ο λαός κυρίου
|
Judg
|
FreBBB
|
5:11 |
Par la voix des archers entre les abreuvoirs Qu'on célèbre là les justices de l'Eternel, Les justices de son gouvernement en Israël ! Alors le peuple de l'Eternel descendit aux portes.
|
Judg
|
LinVB
|
5:11 |
Bato bakaboli biloko babotoli banguna, bayembi penepene na liziba lya mai, bakumisi misala minene mya Yawe, malamu maye asalaki mboka ya Israel. Bato ba ekolo ya Yawe basangani o ezibeli ya mboka.
|
Judg
|
HunIMIT
|
5:11 |
A zsákmányosztók hangjánál, a merítő vályúk közt – ott beszéljék el az Örökkévaló igaz tetteit; igaz tetteit a nyílt helyekkel Izraélben; akkor leszállt a kapukhoz az Örökkévaló népe.
|
Judg
|
ChiUnL
|
5:11 |
在汲水之所、遠射者之囂、人必稱述耶和華之義事、卽治以色列之義事、其時耶和華民復至邑門、
|
Judg
|
VietNVB
|
5:11 |
Xin thuật ra cho những nhạc sĩ đang trổi nhạc bên bến nước,Để họ diễn đi diễn lại ca khúc chiến thắng của CHÚA,Là ca khúc chiến thắng của con dân Y-sơ-ra-ên.Hỡi con dân của CHÚA,Hãy cùng nhau kéo ra cổng thànhTấn công quân giặc.
|
Judg
|
LXX
|
5:11 |
διηγεῖσθε ἀπὸ φωνῆς ἀνακρουομένων ἀνὰ μέσον ὑδρευομένων ἐκεῖ δώσουσιν δικαιοσύνας κυρίῳ δικαιοσύνας αὔξησον ἐν Ισραηλ τότε κατέβη εἰς τὰς πόλεις λαὸς κυρίου φθέγξασθε φωνὴν ἀνακρουομένων ἀνὰ μέσον εὐφραινομένων ἐκεῖ δώσουσιν δικαιοσύνην κυρίῳ δίκαιοι ἐνίσχυσαν ἐν τῷ Ισραηλ τότε κατέβη εἰς τὰς πόλεις αὐτοῦ ὁ λαὸς κυρίου
|
Judg
|
CebPinad
|
5:11 |
Halayo gikan sa kagahub sa mga magpapana, sa mga dapit nga kalusanan ug tubig, Didto sila magsubay-subay sa mga matarung nga buhat ni Jehova. Bisan ang mga matarung nga buhat sa iyang paghari sa Israel. Unya ang katawohan ni Jehova nangadto sa mga ganghaan.
|
Judg
|
RomCor
|
5:11 |
Arcaşii din mijlocul adăpătoarelor Să laude cu glasul lor binefacerile Domnului, Binefacerile cârmuirii Sale în Israel! Atunci, poporul Domnului s-a pogorât la porţi:
|
Judg
|
Pohnpeia
|
5:11 |
Kumwail rong! Ngilen aramas ngeder me peipeido sang limwahn pwarer kan, wasa re kapikapinga sapwellimen KAUN-O roson en powehdi, en mehn Israel kan roson en powehdi! 1 Eri sapwellimen KAUN-O aramas akan ahpw kapareisang nan ar kahnimw akan.
|
Judg
|
HunUj
|
5:11 |
Pásztorok hangján az itatóvályúknál, ott csendülnek fel az Úr igaz tettei, vezetésének igaz tettei Izráelben. Így vonult a kapukhoz az Úr népe.
|
Judg
|
GerZurch
|
5:11 |
Horch, Trompeter zwischen den Tränkrinnen! / Dort erzählt man die Heilstaten des Herrn, / die Heilstaten an seinen Bauern in Israel. / Da zog hinab zu den Toren das Volk des Herrn. /
|
Judg
|
GerTafel
|
5:11 |
Mit der Stimme der Pfeilschützen zwischen den Schöpferinnen. Laßt erzählen sie die Gerechtigkeiten Jehovahs, die Gerechtigkeiten Seiner Landstädte in Israel. Dann lasset sie, Jehovahs Volk, hinabgehen zu den Toren.
|
Judg
|
PorAR
|
5:11 |
Onde se ouve o estrondo dos flecheiros, entre os lugares onde se tiram águas, ali falarão das justiças do Senhor, das justiças que fez às suas aldeias em Israel; então o povo do Senhor descia às portas.
|
Judg
|
DutSVVA
|
5:11 |
Van het gedruis der schutters, tussen de plaatsen, waar men water schept, spreekt aldaar te zamen van de gerechtigheid des Heeren, van de gerechtigheden, bewezen aan zijn dorpen in Israël; toen ging des Heeren volk af tot de poorten.
|
Judg
|
FarOPV
|
5:11 |
دور از آواز تیراندازان، نزد حوضهای آب درآنجا اعمال عادله خداوند را بیان میکنند، یعنی احکام عادله او را در حکومت اسرائیل. آنگاه قوم خداوند به دروازهها فرود میآیند.
|
Judg
|
Ndebele
|
5:11 |
Elizwini labatshoki, phakathi kwezindawo zokukha amanzi, lapho bayalandisa ngemisebenzi elungileyo yeNkosi, imisebenzi elungileyo yezakhamizi zemakhaya zakoIsrayeli. Ngalesosikhathi abantu beNkosi behlela emasangweni.
|
Judg
|
PorBLivr
|
5:11 |
Longe do ruído dos arqueiros, nos bebedouros, Ali repetirão as justiças do SENHOR, As justiças de suas vilas em Israel; Então o povo do SENHOR desceu às portas.
|
Judg
|
Norsk
|
5:11 |
Bueskytternes røst lyder ved brønnene; der priser de Herrens rettferdige verk, hans styrelses rettferdige verk i Israel. Dengang steg de ned til portene, Herrens folk.
|
Judg
|
SloChras
|
5:11 |
Daleč od vpitja strelcev, kjer se zajemlje voda, tam slavé pravična dejanja Gospodova, pravična dejanja njegovega vodstva v Izraelu. Tedaj je doli k vratom šlo ljudstvo Gospodovo.
|
Judg
|
Northern
|
5:11 |
Oxatanların səs-küyündən uzaqda, Su çəkənlər arasında – Orada Rəbbin zəfərlərindən, İsraildəki igidlərin zəfərlərindən nəql ediləcək. O zaman Rəbbin xalqı darvazalara endi.
|
Judg
|
GerElb19
|
5:11 |
Fern von der Stimme der Bogenschützen, zwischen den Schöpfrinnen, dort sollen sie preisen die gerechten Taten Jehovas, die gerechten Taten an seinen Landstädten in Israel. Da zog das Volk Jehovas hinab zu den Toren.
|
Judg
|
LvGluck8
|
5:11 |
Kur strēlnieku balss skanēja pie ūdens akām, tur slavē Tā Kunga taisnos darbus, tos taisnos darbus pie Viņa ciemiem iekš Israēla. Tad Tā Kunga ļaudis pārgāja savos vārtos.
|
Judg
|
PorAlmei
|
5:11 |
D'onde se ouve o estrondo dos frecheiros, entre os logares onde se tiram aguas, ali fallae das justiças do Senhor, das justiças que fez ás suas aldeias em Israel: então o povo do Senhor descia ás portas.
|
Judg
|
ChiUn
|
5:11 |
在遠離弓箭響聲打水之處,人必述說耶和華公義的作為,就是他治理以色列公義的作為。那時耶和華的民下到城門。
|
Judg
|
SweKarlX
|
5:11 |
Der skyttarna ropa ibland dem som vatten hemta, der säge man om Herrans rättfärdighet, om hans bönders rättfärdighet i Israel; då drog Herrans folk neder till portarna.
|
Judg
|
FreKhan
|
5:11 |
Ceux que le tumulte faisait blottir parmi les auges, maintenant célèbrent les bienfaits du Seigneur, ses bienfaits qui émancipent Israël; maintenant rentre dans ses portes le peuple du Seigneur.
|
Judg
|
FrePGR
|
5:11 |
à la voix de ceux qui partagent le butin au milieu des fontaines ; là ils célèbrent les bienfaits de l'Éternel, les bienfaits de son prince en Israël ! Alors aux Portes descendit le peuple de l'Éternel.
|
Judg
|
PorCap
|
5:11 |
Pela voz dos que repartem despojos junto às fontes, aí se cantam as vitórias do Senhor, as vitórias da sua força em Israel. Então, o povo do Senhor desceu às portas.
|
Judg
|
JapKougo
|
5:11 |
楽人の調べは水くむ所に聞える。かれらはそこで主の救を唱え、イスラエルの農民の救を唱えている。その時、主の民は門に下って行った。
|
Judg
|
GerTextb
|
5:11 |
Fern von dem Lärm der Pfeilschützen, zwischen den Schöpfrinnen, dort möge man erzählen die Gerichtsthaten Jahwes, die Gerichtsthaten seiner Edlen in Israel! Damals stieg hinab zu den Thoren das Volk Israel.
|
Judg
|
SpaPlate
|
5:11 |
En los abrevaderos, libres ya del estruendo de los arqueros, allí se canten las justicias de Yahvé, las justicias de su imperio en Israel. Pues entonces pudo bajar a las puertas el pueblo de Yahvé.
|
Judg
|
Kapingam
|
5:11 |
Goodou hagalongo! Nia lee daangada dogologo e-hagalongoaa mai i-nia monowai e-haga-hagaamu nia maaloo Dimaadua, nia maaloo digau Israel! Gei nia daangada Dimaadua e-lloo-iha i nadau waahale.
|
Judg
|
WLC
|
5:11 |
מִקּ֣וֹל מְחַֽצְצִ֗ים בֵּ֚ין מַשְׁאַבִּ֔ים שָׁ֤ם יְתַנּוּ֙ צִדְק֣וֹת יְהוָ֔ה צִדְקֹ֥ת פִּרְזֹנ֖וֹ בְּיִשְׂרָאֵ֑ל אָ֛ז יָרְד֥וּ לַשְּׁעָרִ֖ים עַם־יְהוָֽה׃
|
Judg
|
LtKBB
|
5:11 |
Toli nuo šaulių balsų, prie vandens šulinių skelbkite Viešpaties teisius darbus, kuriuos Jis padarė Izraelio kaimams. Tada Viešpaties tauta nusileido prie vartų.
|
Judg
|
Bela
|
5:11 |
Сярод галасоў, што зьбіраюць статкі каля калодзежаў, там хай засьпяваюць хвалу правадырам Ізраіля! Тады выступіў да брамы народ Гасподні.
|
Judg
|
GerBoLut
|
5:11 |
Da die Schutzen schrieen zwischen den Schopfern, da sage man von der Gerechtigkeit des HERRN, von der Gerechtigkeit seiner Bauern in Israel; da zog des HERRN Volk herab zu den Toren.
|
Judg
|
FinPR92
|
5:11 |
Jo kaikuvat karjanjuottajien äänet vesipaikoilla. Siellä lauletaan Herran teoista, siellä ylistetään voittoja, jotka Herra antoi Israelin kansalle. Jo saapuu porteille Herran kansa.
|
Judg
|
SpaRV186
|
5:11 |
A causa del estruendo de los flecheros quitado de entre los que sacan las aguas: allí recuenten las justicias de Jehová, las justicias de sus aldeas en Israel. Ahora el pueblo de Jehová descenderá a las puertas.
|
Judg
|
NlCanisi
|
5:11 |
Onder het juichen van die bij de drinkbakken staan, Waar men Jahweh’s gerechte daden bezingt, Zijn rechtvaardige leiding in Israël.
|
Judg
|
GerNeUe
|
5:11 |
Hört, wie sie jubeln zwischen den Tränken! / Dort besingt man die rettenden Taten Jahwes. / Sie erzählen, wie er seinem Volk half. Dann zog sein Volk zu den Toren hinab:
|
Judg
|
UrduGeo
|
5:11 |
سنو! جہاں جانوروں کو پانی پلایا جاتا ہے وہاں لوگ رب کے نجات بخش کاموں کی تعریف کر رہے ہیں، اُن نجات بخش کاموں کی جو اُس نے اسرائیل کے دیہاتیوں کی خاطر کئے۔ تب رب کے لوگ شہر کے دروازوں کے پاس اُتر آئے۔
|
Judg
|
AraNAV
|
5:11 |
بِأَصْوَاتِ الْمُنْشِدِينَ عِنْدَ سَواقِي الْمِيَاهِ يَتَغَنَّوْنَ بِانْتِصَارَاتِ الرَّبِّ وَشَعْبِهِ فِي إِسْرَائِيلَ، عِنْدَئِذٍ يَنْزِلُ شَعْبُ الرَّبِّ إِلَى بَوَّابَاتِ الْمَدِينَةِ.
|
Judg
|
ChiNCVs
|
5:11 |
在打水的地方分开羊群的人发声,在那里人必歌颂耶和华公义的作为,就是他在以色列中的农村所行公义的作为;那时,耶和华的子民下到城门口。
|
Judg
|
ItaRive
|
5:11 |
Lungi dalle grida degli arcieri là tra gli abbeveratoi, si celebrino gli atti di giustizia dell’Eterno, gli atti di giustizia de’ suoi capi in Israele! Allora il popolo dell’Eterno discese alle porte.
|
Judg
|
Afr1953
|
5:11 |
Vanweë die stem van die boogskutters tussen die drinkplekke, besing hulle daar die regverdige dade van die HERE, die regverdige dade van sy leiding in Israel. Toe het die volk van die HERE afgetrek na die poorte toe.
|
Judg
|
RusSynod
|
5:11 |
Среди голосов, собирающих стада при колодцах, там да воспоют хвалу Господу, хвалу вождям Израиля! Тогда выступил ко вратам народ Господен.
|
Judg
|
UrduGeoD
|
5:11 |
सुनो! जहाँ जानवरों को पानी पिलाया जाता है वहाँ लोग रब के नजातबख़्श कामों की तारीफ़ कर रहे हैं, उन नजातबख़्श कामों की जो उसने इसराईल के देहातियों की ख़ातिर किए। तब रब के लोग शहर के दरवाज़ों के पास उतर आए।
|
Judg
|
TurNTB
|
5:11 |
Kuyu başındaki kalabalıklar RAB'bin zaferlerini, İsrail savaşçılarının zaferlerini anlatıyorlar. Ardından RAB'bin halkı kent kapılarına Akın etmeye başladı.
|
Judg
|
DutSVV
|
5:11 |
Van het gedruis der schutters, tussen de plaatsen, waar men water schept, spreekt aldaar te zamen van de gerechtigheid des HEEREN, van de gerechtigheden, bewezen aan zijn dorpen in Israel; toen ging des HEEREN volk af tot de poorten.
|
Judg
|
HunKNB
|
5:11 |
Ahol összetörtek a harci szekerek, s megfulladt az ellenség serege, ott hirdessék az Úr igazságosságát, Izrael hősei iránt való jóságát, mert immár lement az Úr népe a kapukhoz és visszanyerte birodalmát.
|
Judg
|
Maori
|
5:11 |
Mamao noa mai i te reo o nga kaikopere, i nga wahi utuhanga wai, ka korerotia e ratou i reira nga mahi tika a Ihowa, nga mahi tika o tana whakahaere tikanga i roto i a Iharaira: katahi te iwi o Ihowa ka heke ki raro ki nga kuwaha.
|
Judg
|
sml_BL_2
|
5:11 |
lapal saga magkakalang ya patimuk ma atag kak'ppongan. Niusul e' sigām pasal kahinangan PANGHŪ'-Yawe, kahinangan a'adil lullun, niusul kahinangan saga a'a Isra'il ya aesog amono'. Maglūran na saga ummat PANGHŪ' pehē' ni tongod lawang ya pagsōran da'ira.
|
Judg
|
HunKar
|
5:11 |
Az íjászok szavával a vízmerítők között, Ott beszéljék az Úrnak igazságát, Az ő faluihoz való igazságit Izráelben. Akkor újra a kapukhoz vonul az Úr népe!
|
Judg
|
Viet
|
5:11 |
Cậy tiếng của lính cầm cung tại chung quanh bến uống nước, Người ta hãy kính khen việc công bình của Ðức Giê-hô-va, Và cuộc quản trị công bình của Ngài tại nơi Y-sơ-ra-ên! Bấy giờ, dân sự của Ðức Giê-hô-va đi xuống cửa thành.
|
Judg
|
Kekchi
|
5:11 |
Chicuulak ta xya̱b lix bicheb toj saˈ eb li naˈajej li cuan cuiˈ li haˈ. Najt riqˈuineb li nequeˈpletic, cheˈxbicha resil li usilal quilajxba̱nu li Ka̱cuaˈ reheb laj Israel. Cheˈxbicha resil chanru nak quixtenkˈaheb laj Israel chixcolbal ribeb. Ut lix tenamit li Dios queˈco̱eb saˈ li oqueba̱l re li tenamit.
|
Judg
|
Swe1917
|
5:11 |
När man under rop skiftar byte mellan vattenhoarna, då lovprisar man där HERRENS rättfärdiga gärningar, att han i rättfärdighet regerar i Israel. Då drog HERRENS folk ned till portarna.
|
Judg
|
CroSaric
|
5:11 |
uz povike razdraganih pastira kod pojila. Neka se slave dobročinstva Jahvina i vladavina njegova Izraelom! I narod Jahvin siđe na vrata.
|
Judg
|
VieLCCMN
|
5:11 |
Những người chia nhau chiến lợi phẩm bên bồn nước, hãy cất tiếng ca ngợi hồng ân của ĐỨC CHÚA, những hồng ân Người ban cho thủ lãnh Ít-ra-en, bấy giờ dân của ĐỨC CHÚA ùa xuống các cửa.
|
Judg
|
FreBDM17
|
5:11 |
Le bruit des archers ayant cessé dans les lieux où l’on puisait l’eau, qu’on s’y entretienne des justices de l’Eternel, et des justices de ses villes non murées en Israël ; alors le peuple de Dieu descendra aux portes.
|
Judg
|
FreLXX
|
5:11 |
Loin du bruit des perturbateurs, au milieu de ceux qui puisent paisiblement de l'eau, au lieu où l'on rend la justice. Seigneur, multipliez la justice en Israël. Alors, le peuple du Seigneur descendra aux portes de la ville.
|
Judg
|
Aleppo
|
5:11 |
מקול מחצצים בין {ר}משאבים {ס} שם יתנו צדקות יהוה {ס} צדקת {ר}פרזונו בישראל {ס} אז ירדו לשערים עם {ר}יהוה {ס}
|
Judg
|
MapM
|
5:11 |
מִקּ֣וֹל מְחַֽצְצִ֗ים בֵּ֚ין מַשְׁאַבִּ֔יםשָׁ֤ם יְתַנּוּ֙ צִדְק֣וֹת יְהֹוָ֔הצִדְקֹ֥ת פִּרְזוֹנ֖וֹ בְּיִשְׂרָאֵ֑לאָ֛ז יָֽרְד֥וּ לַשְּׁעָרִ֖ים עַם־ יְהֹוָֽה׃
|
Judg
|
HebModer
|
5:11 |
מקול מחצצים בין משאבים שם יתנו צדקות יהוה צדקת פרזנו בישראל אז ירדו לשערים עם יהוה׃
|
Judg
|
Kaz
|
5:11 |
Суатта ән-жыр айтқандарға құлақ асыңдар,Жаратқанның әділ істерін мадақтаңдар!Исраил өз диқандарының ерлігін мақтар.Жаратқанның халқы қала қақпасына барды:
|
Judg
|
FreJND
|
5:11 |
À cause de la voix de ceux qui partagent [le butin], au milieu des lieux où l’on puise l’eau : là, ils racontent les justes actes de l’Éternel, ses justes actes envers ses villes ouvertes en Israël. Alors le peuple de l’Éternel est descendu aux portes.
|
Judg
|
GerGruen
|
5:11 |
sie stießen Rufe aus, anstimmend den Gebetsgesang:Des Herren Siegestaten priesen sie,die Siegestaten seines Schwertes in Israel!Dann zogen sie herab mit Planken, das Volk des Herrn.
|
Judg
|
SloKJV
|
5:11 |
Tisti, ki so bili osvobojeni pred hrupom lokostrelcev na krajih zajemanj vode, bodo tam ponavljali Gospodova pravična dejanja, celó pravična dejanja do prebivalcev njegovih vasi v Izraelu. Potem bo Gospodovo ljudstvo šlo dol k velikim vratom.
|
Judg
|
Haitian
|
5:11 |
Koute vwa moun ki al bò sous dlo yo! Y'ap rakonte tout bèl bagay Seyè a te fè, bèl bagay li te fè pou pèp Izrayèl la. Lè sa a, pèp Seyè a te desann bò pòtay yo.
|
Judg
|
FinBibli
|
5:11 |
Kussa ampujat huusivat vedenkantajain seassa, siellä julistettakaan Herran vanhurskautta ja hänen talonpoikainsa vanhurskautta Israelissa; silloin meni Herran kansa porttein tykö.
|
Judg
|
Geez
|
5:11 |
ወሰንቅው ፡ ማእከለ ፡ ፍሡሓን ፡ ወበህየ ፡ ይሁቡ ፡ ጽድቀ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወጽድቀ ፡ [አጽ]ንዐ ፡ በውስተ ፡ እስራኤል ፡ ወይእተ ፡ አሚረ ፡ ወረደ ፡ ውስተ ፡ አህጉሪሁ ፡ ሕዝበ ፡ እግዚአብሔር ።
|
Judg
|
SpaRV
|
5:11 |
Lejos del ruido de los archeros, en los abrevaderos, allí repetirán las justicias de Jehová, las justicias de sus villas en Israel; entonces bajará el pueblo de Jehová á las puertas.
|
Judg
|
WelBeibl
|
5:11 |
Gwrandwch arnyn nhw'n canu wrth y ffynhonnau! – yn canu am y cwbl wnaeth yr ARGLWYDD, a'r cwbl wnaeth rhyfelwyr Israel. Aeth byddin yr ARGLWYDD at giatiau'r ddinas!
|
Judg
|
GerMenge
|
5:11 |
Horch! … zwischen den Tränkrinnen! Dort preist man die Heilstaten des HERRN, die Heilstaten seiner Führerschaft in Israel. Da zog das Volk des HERRN zu den Toren hinab.
|
Judg
|
GreVamva
|
5:11 |
Ελευθερωθέντες από του κρότου των τοξοτών, εν τοις τόποις όπου αντλούσιν ύδωρ, εκεί θέλουσι διηγείσθαι τας δικαιοσύνας του Κυρίου, τας δικαιοσύνας των ηγεμόνων αυτού μεταξύ του Ισραήλ. Κατέβη τότε εις τας πύλας ο λαός του Κυρίου.
|
Judg
|
UkrOgien
|
5:11 |
Через крик при ділі́нні здоби́чі між місця́ми, де воду беру́ть, — там виспівують правди Господні, правди селя́нства Його у Ізраїлі. Тоді то зійшов був до брам Господній наро́д.
|
Judg
|
SrKDEkav
|
5:11 |
Престала је праска стрељачка на местима где се вода црпе; онде нека приповедају правду Господњу, правду к селима његовим у Израиљу; тада ће народ Господњи силазити на врата.
|
Judg
|
FreCramp
|
5:11 |
Que de leur voix les archers, près des abreuvoirs, célèbrent les justices de Yahweh, les justices envers ses campagnes en Israël ! Alors le peuple de Yahweh est descendu dans ses portes.
|
Judg
|
PolUGdan
|
5:11 |
Że ucichł trzask strzelców w miejscach, gdzie czerpie się wodę; tam niech opowiadają o sprawiedliwości Pana, sprawiedliwości w jego wsiach w Izraelu. Wtedy lud Pana zstąpi do bram.
|
Judg
|
FreSegon
|
5:11 |
Que de leur voix les archers, du milieu des abreuvoirs, Célèbrent les bienfaits de l'Éternel, Les bienfaits de son conducteur en Israël! Alors le peuple de l'Éternel descendit aux portes.
|
Judg
|
SpaRV190
|
5:11 |
Lejos del ruido de los archeros, en los abrevaderos, allí repetirán las justicias de Jehová, las justicias de sus villas en Israel; entonces bajará el pueblo de Jehová á las puertas.
|
Judg
|
HunRUF
|
5:11 |
Pásztorok hangján az itatóvályúknál, ott csendülnek fel az Úr igaz tettei, vezetésének igaz tettei Izráelben. Így vonult a kapukhoz az Úr népe.
|
Judg
|
DaOT1931
|
5:11 |
Hør, hvor de spiller mellem Vandtrugene! Der lovsynger de HERRENS Frelsesværk, hans Værk som Israels Fører. Da drog HERRENS Folk ned til Portene.
|
Judg
|
TpiKJPB
|
5:11 |
Ol husat BIKPELA i kisim bek long nois bilong ol man bilong sutim banara long ol ples bilong pulimapim wara, long dispela hap ol bai stori long ol stretpela wok bilong BIKPELA, yes, ol stretpela wok i go long ol husat i stap long ol vilis bilong Em insait long Isrel. Nau bai ol manmeri bilong BIKPELA i go daun long ol dua bilong banis.
|
Judg
|
DaOT1871
|
5:11 |
Skytternes Bøst lyder fra de Steder, hvor man drager Vand, der prise de Herrens Retfærdighed, Retfærdighed imod hans Landsbyer i Israel. Da steg Herrens Folk ned til Portene.
|
Judg
|
FreVulgG
|
5:11 |
Qu’au lieu où les chars ont été brisés, l’armée des ennemis taillée en pièces, on publie la justice du Seigneur et sa clémence envers les braves d’Israël. Alors le peuple du Seigneur a paru aux portes des villes, et il s’est acquis la principauté.
|
Judg
|
PolGdans
|
5:11 |
Że ucichł trzask strzelców między miejscami, gdzie czerpią wodę; tam niech opowiadają sprawiedliwości Pańskie, sprawiedliwości we wsiach jego w Izraelu; tedy zstąpi do bram lud Pański.
|
Judg
|
JapBungo
|
5:11 |
矢叫の聲に遠かり水汲むところにおいてヱホバの義しき所爲をとなへそのイスラエルを治理めたまふ義しき所爲を唱へよその時ヱホバの民は門に下れり
|
Judg
|
GerElb18
|
5:11 |
Fern von der Stimme der Bogenschützen, zwischen den Schöpfrinnen, dort sollen sie preisen die gerechten Taten Jehovas, die gerechten Taten an seinen Landstädten in Israel. Da zog das Volk Jehovas hinab zu den Toren.
|