Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg AB 5:12  Awake, awake, Deborah; awake, awake, utter a song. Arise, Barak, and lead your captivity captive, O son of Abinoam.
Judg ABP 5:12  Awaken, awaken, O Deborah! Awaken, awaken! Speak with an ode! Rise up, O Barak! And take captive your captivity, O son of Abinoam!
Judg ACV 5:12  Awake, awake, Deborah, awake, awake, utter a song. Arise, Barak, and lead away thy captives, thou son of Abinoam.
Judg AFV2020 5:12  Awake, awake, Deborah. Awake, awake, sing a song. Arise, Barak, lead away your captives, son of Abinoam.
Judg AKJV 5:12  Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead your captivity captive, you son of Abinoam.
Judg ASV 5:12  Awake, awake, Deborah; Awake, awake, utter a song: Arise, Barak, and lead away thy captives, thou son of Abinoam.
Judg BBE 5:12  Awake! awake! Deborah: awake! awake! give a song: Up! Barak, and take prisoner those who took you prisoner, O son of Abinoam.
Judg CPDV 5:12  Rise up, rise up, O Deborah! Rise up, rise up, and speak a canticle! Rise up, Barak, and seize your captives, O son of Abinoam.
Judg DRC 5:12  Arise, arise, O Debbora, arise, arise, and utter a canticle. Arise, Barac, and take hold of thy captives, O son of Abinoem.
Judg Darby 5:12  Awake, awake, Deborah! awake, awake, utter a song! Arise, Barak, and lead captive thy captives, thou son of Abinoam!
Judg Geneva15 5:12  Vp Deborah, vp, arise, and sing a song: arise Barak, and leade thy captiuitie captiue, thou sonne of Abinoam.
Judg GodsWord 5:12  Get up! Get up, Deborah! Get up! Get up and create a song! Barak, attack! Take your prisoners, son of Abinoam.
Judg JPS 5:12  Awake, awake, Deborah; awake, awake, utter a song; arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.
Judg Jubilee2 5:12  Rise up, rise up, Deborah; rise up, rise up, sing a song. Stand up, Barak and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.
Judg KJV 5:12  Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.
Judg KJVA 5:12  Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.
Judg KJVPCE 5:12  Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.
Judg LEB 5:12  “Wake up, wake up, Deborah! Wake up, wake up, sing a song! Get up, Barak! Take captive your captives, O son of Abinoam.
Judg LITV 5:12  Awake, Awake, Deborah! Awake, awake, utter a song! Rise, Barak, and lead your captives captive, son of Abinoam.
Judg MKJV 5:12  Awake, awake, Deborah. Awake, awake, sing a song. Arise, Barak, lead your captivity captive, son of Abinoam.
Judg NETfree 5:12  Wake up, wake up, Deborah! Wake up, wake up, sing a song! Get up, Barak! Capture your prisoners of war, son of Abinoam!
Judg NETtext 5:12  Wake up, wake up, Deborah! Wake up, wake up, sing a song! Get up, Barak! Capture your prisoners of war, son of Abinoam!
Judg NHEB 5:12  'Awake, awake, Deborah! Awake, awake, utter a song! Arise, Barak, and lead away your captives, you son of Abinoam.'
Judg NHEBJE 5:12  'Awake, awake, Deborah! Awake, awake, utter a song! Arise, Barak, and lead away your captives, you son of Abinoam.'
Judg NHEBME 5:12  'Awake, awake, Deborah! Awake, awake, utter a song! Arise, Barak, and lead away your captives, you son of Abinoam.'
Judg RLT 5:12  Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.
Judg RNKJV 5:12  Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.
Judg RWebster 5:12  Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.
Judg Rotherha 5:12  Awake! awake! Deborah, Awake! awake! utter words of song,—Arise! Barak, and bind fast thy captives, O son of Abinoam!
Judg UKJV 5:12  Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead your captivity captive, you son of Abinoam.
Judg Webster 5:12  Awake, awake, Deborah; awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.
Judg YLT 5:12  Awake, awake, Deborah; Awake, awake, utter a song; Rise, Barak, and take captive thy captivity, Son of Abinoam.
Judg VulgClem 5:12  Surge, surge Debbora ; surge, surge, et loquere canticum : surge Barac, et apprehende captivos tuos, fili Abinoëm.
Judg VulgCont 5:12  Surge, surge Debbora, surge, surge, et loquere canticum: surge Barac, et apprehende captivos tuos fili Abinoem.
Judg VulgHetz 5:12  Surge, surge Debbora, surge, surge, et loquere canticum: surge Barac, et apprehende captivos tuos fili Abinoem.
Judg VulgSist 5:12  Surge, surge Debbora, surge, surge, et loquere canticum: surge Barac, et apprehende captivos tuos fili Abinoem.
Judg Vulgate 5:12  surge surge Debbora surge surge et loquere canticum surge Barac et adprehende captivos tuos fili Abinoem
Judg CzeB21 5:12  Vzhůru, vzhůru, Deboro, vzhůru, vzhůru, píseň pěj! Povstaň, Baráku, synu Abinoamův, chop se zajatců!
Judg CzeBKR 5:12  Povstaň, povstaň, Deboro, povstaniž, povstaniž a vypravuj píseň, povstaň, Baráku, a zajmi jaté své, synu Abinoemův.
Judg CzeCEP 5:12  Procitni, procitni, Debóro, procitni, procitni, píseň pěj! Povstaň, Báraku, odveď své zajatce, synu Abínoamův!
Judg CzeCSP 5:12  Probuď se, probuď, Debóro, probuď se, probuď, přednes píseň. Vstaň, Báraku, a zajmi své zajatce, synu Abínoamův.
Judg ABPGRK 5:12  εξεγείρου εξεγείρου Δεββωρά εξεγείρου εξεγείρου λαλεί μετ΄ ωδής εξανίστασο Βαράκ και αιχμαλώτιζε αιχμαλωσίαν σου υιός Αβινεέμ
Judg Afr1953 5:12  Word wakker, word wakker, Debóra! Word wakker, word wakker, hef 'n lied aan! Staan op, Barak! en voer jou gevangenes weg, seun van Abinóam!
Judg Alb 5:12  Zgjohu, zgjohu, o Debora! Zgjohu, zgjohu, dhe merrja një kënge! Çohu, o Barak, dhe çoji larg robërit e tu, o bir i Abinoamit!
Judg Aleppo 5:12  עורי עורי דבורה  {ס}  עורי  {ר}עורי דברי שיר  {ס}  קום ברק ושבה שביך בן  {ר}אבינעם  {ס}
Judg AraNAV 5:12  اسْتَيْقِظِي يَادَبُورَةُ، اسْتَيْقِظِي وَاهْتِفِي بِنَشِيدٍ. قُمْ يَابَارَاقُ، وَخُذْ سَبْيَكَ إِلَى الأَسْرِ، يَاابْنَ أَبِينُوعَمَ.
Judg AraSVD 5:12  «اِسْتَيْقِظِي، ٱسْتَيْقِظِي يَا دَبُورَةُ! ٱسْتَيْقِظِي، ٱسْتَيْقِظِي وَتَكَلَّمِي بِنَشِيدٍ! قُمْ يَا بَارَاقُ وَٱسْبِ سَبْيَكَ، يَا ٱبْنَ أَبِينُوعَمَ!
Judg Azeri 5:12  اويان، ای دِبورا، اويان! اويان، اويان، بئر نغمه اوخو! آياغا قالخ، ای باراق! سن، ای اَبئنوعَم اوغلو، گل اسئرلرئني آپار!
Judg Bela 5:12  Паўстань, паўстань, Дэвора, паўстань, паўстань! засьпявай песьню! Паўстань, Варак! і вядзі палонных тваіх, сыне Авінаамаў!
Judg BulVeren 5:12  Събуди се, събуди се, Девора! Събуди се, събуди се, изпей песен! Стани, Варак, и отведи пленниците си, сине Авиноамов!
Judg BurJudso 5:12  နိုးပါ၊ နိုးပါ၊ ဒေဗောရ။ နိုးပါ၊ နိုးပါ၊ သီချင်းဆိုပါ၊ အိုဗာရက်၊ ထပါ၊ အဘိနောင်သား၊ သင်ဘမ်းဆီး ချုပ်ထားသော သူတို့ကို ထုတ်ပြပါ။
Judg CSlEliza 5:12  Востани, востани, Деввора: востани, востани, глаголи с песнию: востани, Вараче, и плени плен твой, сыне Авинеемль.
Judg CebPinad 5:12  Pagmata, pagmata, Debora; Pagmata, pagmata, ipamulong ang usa ka awit: Tindog, Barac, ug dad-a ang imong mga binihag, ikaw anak nga lalake ni Abinoam.
Judg ChiNCVs 5:12  兴起,兴起,底波拉!兴起,兴起,唱歌吧!兴起,巴拉!亚比挪庵的儿子,掳掠你的俘虏吧!
Judg ChiSB 5:12  奮發呀! 奮發,德波辣! 奮發呀! 奮發,請歌唱! 奮勇,起來,巴辣克! 阿彼諾罕的兒子! 擒住你的俘虜! 戰友
Judg ChiUn 5:12  底波拉啊,興起!興起!你當興起,興起,唱歌。亞比挪菴的兒子巴拉啊,你當奮興,擄掠你的敵人。
Judg ChiUnL 5:12  寤哉寤哉、底波拉歟、寤哉寤哉、爾其謳歌、巴拉歟、爾其興起、亞比挪菴之子歟、引去所虜之人、
Judg ChiUns 5:12  底波拉啊,兴起!兴起!你当兴起,兴起,唱歌。亚比挪庵的儿子巴拉啊,你当奋兴,掳掠你的敌人。
Judg CopSahBi 5:12  ⲧⲱⲟⲩⲛⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛⲉ ⲇⲉⲃⲃⲱⲣⲁ ⲧⲱⲟⲩⲛⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛⲉ ⲛⲉⲧⲧⲁⲩⲟ ⲛⲟⲩⲱⲇⲏ ϩⲛ ⲟⲩϭⲟⲙ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲃⲁⲣⲁⲕ ⲛⲅⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲓⲍⲉ ⲛⲧⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲃⲓⲛⲉⲉⲙ ⲁⲩⲱ ⲇⲉⲃⲃⲱⲣⲁ ⲁⲥϯϭⲟⲙ ⲛⲃⲁⲣⲁⲕ ⲁⲩⲱ ⲁⲥϫⲓⲥⲉ ⲛⲧⲉϥϭⲟⲙ
Judg CroSaric 5:12  Probudi se, Deboro, ustani! Ustani, pjesmu zapjevaj! Hrabro! Ustani, Barače, vodi u roblje porobljivače svoje, sine Abinoamov!
Judg DaOT1871 5:12  Vaagn op, vaagn op, Debora, vaagn op, vaagn op, istem en Sang! gør dig rede, Barak, og før dine Fanger fangne bort, du Abinoams Søn!
Judg DaOT1931 5:12  Op, op, Debora, op, op, istem din Sang! Barak, staa op! Fang dig Fanger, du Abinoams Søn!
Judg Dari 5:12  بیدار شو ای دبوره! بیدار شو! بیدار شو، بیدار شو و زمزمه کن! بیدار شو ای باراق! ای پسر اَبینوعَم! اسیران را به اسارت ببر!
Judg DutSVV 5:12  Waak op, waak op, Debora, waak op, waak op, spreek een lied! maak u op, Barak! en leid uw gevangenen gevangen, gij zoon van Abinoam.
Judg DutSVVA 5:12  Waak op, waak op, Debora, waak op, waak op, spreek een lied! maak u op, Barak! en leid uw gevangenen gevangen, gij zoon van Abinoam.
Judg Esperant 5:12  Vekiĝu, vekiĝu, Debora, Vekiĝu, vekiĝu, kantu kanton; Leviĝu, Barak, kaj konduku viajn kaptitojn, filo de Abinoam!
Judg FarOPV 5:12  بیدار شو بیدار شو‌ای دبوره. بیدار شو بیدارشو و سرود بخوان. برخیز‌ای باراق و‌ای پسرابینوعم، اسیران خود را به اسیری ببر.
Judg FarTPV 5:12  بیدار شو ای دبوره، بیدار شو! بیدار شو، بیدار شو و سرود بخوان، بیدار شو ای باراق، ای پسر ابینوعم، اسیران را به اسارت ببر،
Judg FinBibli 5:12  Nouse, nouse, Debora: nouse, nouse ja veisaa virsiä, valmista itses, Barak, vangiksi ota sinun vangitsiat, sinä Abinoamin poika.
Judg FinPR 5:12  Heräjä, heräjä, Debora! Heräjä, heräjä, laula laulu! Nouse, Baarak! Ota vankeja saaliiksesi, sinä Abinoamin poika!
Judg FinPR92 5:12  Nouse, Debora, nouse, nouse ja laula laulu! Ylös, Barak, ota saaliiksesi vankeja, sinä Abinoamin poika!
Judg FinRK 5:12  Herää, Debora, herää! Herää, herää, laula laulu! Nouse, Baarak! Vie vangitsijasi vankeuteen, sinä Abinoamin poika!
Judg FinSTLK2 5:12  Herää, herää, Debora! Herää, herää, laula laulu! Nouse, Baarak! Ota vankeja saaliiksesi, sinä Abinoamin poika!
Judg FreBBB 5:12  Réveille-toi, réveille-toi, Débora ! Réveille-toi, réveille-toi ! Dis un cantique ! Lève-toi, Barak, et fais tes prisonniers, fils d'Abinoam !
Judg FreBDM17 5:12  Réveille-toi, réveille-toi, Débora ; réveille-toi, réveille-toi, dit le Cantique, lève-toi Barac, et emmène en captivité ceux que tu as faits captifs, toi fils d’Abinoham.
Judg FreCramp 5:12  Eveille-toi, éveille-toi, Débora ! Eveille-toi, éveille-toi, dis au cantique ! Lève-toi, Barac, et fais tes prisonniers, fils d'Abinoëm !
Judg FreJND 5:12  ★ Réveille-toi, réveille-toi, Debora ! Réveille-toi, réveille-toi, dis un cantique ! Lève-toi, Barak, et emmène captifs tes captifs, fils d’Abinoam !
Judg FreKhan 5:12  Debout, debout, Débora! Eveille-toi, éveille-toi, chante l’hymne! Alerte, ô Barak! Fils d’Abinoam, emmène ta capture!
Judg FreLXX 5:12  Réveille-toi, réveille-toi, Débora, réveille-toi, réveille-toi ; chante un cantique ; debout, ô Barac ; emmène en captivité tes prisonniers, fils d'Abinéem.
Judg FrePGR 5:12  Sus ! Sus ! Debora (m'écriai-je) Sus ! Sus ! dis un cantique ! Allons ! Barak, emmène tes captifs, fils d'Abinoam !
Judg FreSegon 5:12  Réveille-toi, réveille-toi, Débora! Réveille-toi, réveille-toi, dis un cantique! Lève-toi, Barak, et emmène tes captifs, fils d'Abinoam!
Judg FreVulgG 5:12  Lève-toi, lève-toi, Debbora ; lève-toi, lève-toi, et chante un cantique. Lève-toi, Barac ; saisis tes captifs, fils d’Abinoëm.
Judg Geez 5:12  ተንሥኢ ፡ ዴቦራ ፡ ወአንሥኢ ፡ አእላፈ ፡ ምስለ ፡ ሕዝብ ፡ ተንሥኢ ፡ ተንሥኢ ፡ ምስለ ፡ ማኅሌት ፡ ወበኀይል ፡ ተንሥእ ፡ ባረቅ ፡ ወጸንዒዮ ፡ ዴቦራ ፡ ለባረቅ ፡ ወፄውው ፡ ፄዋከ ፡ ባረቅ ፡ ወልደ ፡ አቢኔሔም ፡ ከመ ፡ አመ ፡ ዐብየ ፡ ኀይሉ ።
Judg GerBoLut 5:12  Wohlauf, wohlauf, Debora, wohlauf, wohlauf, und singe ein Liedlein! Mache dich auf, Barak, und fange deine Fanger, du Sohn Abinoams!
Judg GerElb18 5:12  Wache auf, wache auf, Debora! Wache auf, wache auf, sprich ein Lied! Mache dich auf, Barak, und führe gefangen deine Gefangenen, Sohn Abinoams!
Judg GerElb19 5:12  Wache auf, wache auf, Debora! Wache auf, wache auf, sprich ein Lied! Mache dich auf, Barak, und führe gefangen deine Gefangenen, Sohn Abinoams!
Judg GerGruen 5:12  'Auf! Auf, Debora!Auf! Auf! Stimm an das Lied!''Auf, Barak!Gefangene mach dir, du Sohn des Abinoam!'
Judg GerMenge 5:12  Wach auf, erwache, Debora! Wach auf, erwache und stimme den Sang an! Erhebe dich, Barak, und fange deine Fänger, Sohn Abinoams!
Judg GerNeUe 5:12  Auf, auf, Debora! Wach auf und singe ein Lied! / Auf, Barak, Abinoams Sohn! / Führe deine Gefangenen vor!
Judg GerSch 5:12  Wohlauf, wohlauf, Debora; wohlauf, wohlauf, und singe ein Lied! Mache dich auf, Barak, und führe deine Gefangenen ab, du Sohn Abinoams!
Judg GerTafel 5:12  Wach auf, wach auf, du Deborah! Wach auf, wach auf! Sprich den Gesang! Mache auf dich, Barak, nimm deine Gefangenschaft gefangen, Sohn Abinoams.
Judg GerTextb 5:12  Auf, auf, Debora, auf, auf, singe ein Lied! Erhebe dich, Barak, und fange deine Fänger, Sohn Abinoams!
Judg GerZurch 5:12  "Wach auf, wach auf, Debora! / Wach auf, wach auf, singe ein Lied! / Erhebe dich, Barak, und führe gefangen, / die dich gefangenführten, Sohn Abinoams!" /
Judg GreVamva 5:12  Εγέρθητι, εγέρθητι, Δεβόρρα· εγέρθητι, εγέρθητι, πρόφερε ωδήν· σηκώθητι, Βαράκ, και αιχμαλώτισον τους αιχμαλώτους σου, υιέ του Αβινεέμ.
Judg Haitian 5:12  Annavan! Debora! Annavan! Annou wè! Chante yon chante! Annavan! Annavan! Barak! pitit gason Abinoram lan! Mennen prizonye yo vini!
Judg HebModer 5:12  עורי עורי דבורה עורי עורי דברי שיר קום ברק ושבה שביך בן אבינעם׃
Judg HunIMIT 5:12  Ébredj, ébredj, Debóra; ébredj, ébredj, mondj éneket! Kelj föl, Bárák, vidd el foglyaidat, Abínóám fia.
Judg HunKNB 5:12  Kelj fel, kelj fel, Debóra! Kelj fel, kelj fel, s zengj éneket! Kelj fel, Bárák s fogd meg foglyaidat, Abinoem fia!
Judg HunKar 5:12  Kelj fel, kelj fel Debora! Serkenj fel, serkenj fel, mondj éneket! Kelj fel Bárák és fogva vigyed foglyaidat, Abinoám fia!
Judg HunRUF 5:12  Serkenj, serkenj föl, Debóra, serkenj, serkenj, mondj éneket! Kelj föl, Bárák, fogd el foglyaidat, Abínóam fia!
Judg HunUj 5:12  Serkenj, serkenj föl, Debóra, serkenj, serkenj, mondj éneket! Kelj föl Bárák, fogd foglyaidat, Abínóam fia!
Judg ItaDio 5:12  Destati, destati, Debora; Destati, destati, di’ un Cantico. Levati, Barac; e tu, figliuolo di Abinoam, Mena in cattività i tuoi prigioni.
Judg ItaRive 5:12  Dèstati, dèstati, o Debora! dèstati, dèstati, sciogli un canto! Lèvati, o Barak, e prendi i tuoi prigionieri, o figlio d’Abinoam!
Judg JapBungo 5:12  興よ起よデボラ興よ起よ歌を謳ふべし起てよバラク汝の俘虜を擄きたれアビノアムの子よ
Judg JapKougo 5:12  起きよ、起きよ、デボラ。起きよ、起きよ、歌をうたえ。立てよ、バラク、とりこを捕えよ、アビノアムの子よ。
Judg KLV 5:12  ‘Awake, awake, Deborah! Awake, awake, utter a bom! Hu', Barak, je Dev DoH lIj captives, SoH puqloD vo' Abinoam.'
Judg Kapingam 5:12  Dagi gi-mua, Deborah, dagi gi-mua! Dagi gi-mua, huwa taahili! Dagi gi-mua! Hanadu gi-mua, Barak, tama-daane a Abinoam, dagia au gau galabudi gi-daha!
Judg Kaz 5:12  «Уа, Дебора, енді ояныңызшы,Оянып, жырлап, ерлерді шақырыңызшы!Уа, Абиноғам ұлы, тұрыңызшы,Уа, Барақ, жауларды тұтқындаңызшы!»
Judg Kekchi 5:12  Chacuabi, at Débora. Chacuabi. Bicha junak li bich. Ut la̱at, at Barac, ralal laj Abinoam, ayu. Cˈameb chixjunileb li tenamit li queˈchapeˈ chak saˈ li ple̱t.
Judg KorHKJV 5:12  깰지어다, 깰지어다, 드보라여, 깰지어다, 깰지어다, 노래할지어다. 일어날지어다, 바락이여, 너 아비노암의 아들이여, 네가 포로로 잡은 자들을 포로로 이끌지어다.
Judg KorRV 5:12  깰지어다 깰지어다 드보라여 깰지어다 깰지어다 너는 노래할지어다 일어날지어다 바락이여 아비노암의 아들이여 네 사로잡은 자를 끌고 갈지어다
Judg LXX 5:12  ἐξεγείρου ἐξεγείρου Δεββωρα ἐξεγείρου ἐξεγείρου λάλησον ᾠδήν ἀνάστα Βαρακ καὶ αἰχμαλώτισον αἰχμαλωσίαν σου υἱὸς Αβινεεμ ἐξεγείρου ἐξεγείρου Δεββωρα ἐξέγειρον μυριάδας μετὰ λαοῦ ἐξεγείρου ἐξεγείρου λάλει μετ’ ᾠδῆς ἐνισχύων ἐξανίστασο Βαρακ καὶ ἐνίσχυσον Δεββωρα τὸν Βαρακ αἰχμαλώτιζε αἰχμαλωσίαν σου υἱὸς Αβινεεμ
Judg LinVB 5:12  Longwa o mpongi, e Debora, teleme, longwa o mpongi mpe teleme, yemba nzembo ! Teleme, Barak, mpe kamba bao­mbo, mwana wa Abinoam.
Judg LtKBB 5:12  Pabusk, pabusk, Debora! Pabusk, pabusk ir giedok giesmę! Pakilk, Barakai, Abinoamo sūnau, vesk savo belaisvius!
Judg LvGluck8 5:12  Modies, modies, Debora! modies, modies, dziedi dziesmu! Celies, Barak, un ved savus gūstītos, Abinoama dēls.
Judg Mal1910 5:12  ഉണരുക, ഉണരുക, ദെബോരയേ, ഉണരുക, ഉണൎന്നു, പാട്ടുപാടുക. എഴുന്നേല്ക്ക, ബാരാക്കേ, അബീനോവാമാത്മജാ. നിന്റെ ബദ്ധന്മാരെ പിടിച്ചു കൊണ്ടുപോക.
Judg Maori 5:12  Maranga, maranga, e Tepora: maranga, maranga, whakahuatia he waiata: whakatika, e Paraka, arahina tau whakaraunga ki te whakarau, e te tama a Apinoama.
Judg MapM 5:12  עוּרִ֤י עוּרִי֙ דְּבוֹרָ֔הע֥וּרִי ע֖וּרִי דַּבְּרִי־שִׁ֑ירק֥וּם בָּרָ֛ק וּֽשְׁבֵ֥ה שֶׁבְיְךָ֖ בֶּן־ אֲבִינֹֽעַם׃
Judg Mg1865 5:12  Mifohaza, mifohaza, ry Debora; Mifohaza, mifohaza, ka mihirà! Mitsangana, ry Baraka; ento ny babonao, ry zanakalahin’ i Abinoama.
Judg Ndebele 5:12  Vuka, vuka, Debora! Vuka, vuka, khuluma ingoma! Sukuma Baraki, uthumbe abathunjiweyo bakho, ndodana kaAbinowama.
Judg NlCanisi 5:12  Op, Debora; op, met uw lied; Doe het volk oprijzen bij duizenden! Op, Barak, in uw kracht; Boei, die u boeiden, Abinóams zoon!
Judg NorSMB 5:12  Vakn upp, vakn upp, Debora, vakn upp, eit kvæde kved! Statt upp, Barak, før fangarn’ burt, son åt Abinoam!
Judg Norsk 5:12  Våkn op, våkn op, Debora, våkn op, våkn op, stem i en sang! Stå op, Barak, og før dine fanger i fangenskap, du Abinoams sønn!
Judg Northern 5:12  Oyan, ey Devora, oyan! Oyan, ilahi oxu, oyan! Ayağa qalx, ey Baraq! Sən, ey Avinoam oğlu, gəl əsirlərini apar!
Judg OSHB 5:12  עוּרִ֤י עוּרִי֙ דְּבוֹרָ֔ה ע֥וּרִי ע֖וּרִי דַּבְּרִי־שִׁ֑יר ק֥וּם בָּרָ֛ק וּֽשֲׁבֵ֥ה שֶׁבְיְךָ֖ בֶּן־אֲבִינֹֽעַם׃
Judg Pohnpeia 5:12  Tiengla, Depora, tiengla! Tiengla! Tiakada apwoat koulen! Tieng mwowe! Kohkohwei, Parak, nein Apinoham, kohkohwei, kahluwawei noumwi me selidi kan!
Judg PolGdans 5:12  Powstań Deboro, powstań, powstań, a zaśpiewaj pieśń; powstań Baraku, a pojmaj więźnie twoje, synu Abinoemów.
Judg PolUGdan 5:12  Przebudź się, przebudź, Deboro; przebudź się, przebudź i zaśpiewaj pieśń! Powstań, Baraku, i prowadź do niewoli swych jeńców, synu Abinoama.
Judg PorAR 5:12  Desperta, desperta, Débora; desperta, desperta, entoa um cântico; levanta-te, Baraque, e leva em cativeiro os teus prisioneiros, tu, filho de Abinoão.
Judg PorAlmei 5:12  Desperta, desperta, Debora, desperta, desperta, entôa um cantico: levanta-te, Barac, e leva presos a teus prisioneiros, tu, filho d'Abinoam.
Judg PorBLivr 5:12  Desperta, desperta, Débora; Desperta, desperta, profere um cântico. Levanta-te, Baraque, e leva teus cativos, filho de Abinoão.
Judg PorBLivr 5:12  Desperta, desperta, Débora; Desperta, desperta, profere um cântico. Levanta-te, Baraque, e leva teus cativos, filho de Abinoão.
Judg PorCap 5:12  Acorda, desperta, Débora! Desperta! Desperta! Entoa um cântico! Levanta-te, Barac! Prende os que te prenderam a ti, ó filho de Abinoam.
Judg RomCor 5:12  Trezeşte-te, trezeşte-te, Debora! Trezeşte-te, trezeşte-te şi zi o cântare! Scoală-te, Barac, Şi adu-ţi robii de război, Fiul lui Abinoam!
Judg RusSynod 5:12  Воспряни, воспряни, Девора! воспряни, воспряни! воспой песнь! Восстань, Варак! и веди пленников твоих, сын Авиноамов!
Judg RusSynod 5:12  Воспрянь, воспрянь, Девора! Воспрянь, воспрянь! Воспой песнь! Восстань, Варак, и веди пленников твоих, сын Авиноама!
Judg SloChras 5:12  Zbudi se, zbudi, Debora, zbudi se, zbudi, zapoj pesem; vstani, Barak, v ujetništvo pelji ujete svoje, sin Abinoamov.
Judg SloKJV 5:12  Prebudi se, prebudi se, Debóra. Prebudi se, prebudi se, izusti pesem. Vstani Barák in vodí svoje ujeto ujetništvo, ti, Abinóamov sin.
Judg SomKQA 5:12  Toos, toos, Debooraahoy; Toos, toos, oo gabay ku gabay; Baaraaqow, kac, oo kaxayso maxaabiistaada, ina Abiinocamow.
Judg SpaPlate 5:12  ¡Despierta, despierta, Débora! ¡Despierta, despierta, entona el himno! ¡Levántate, Barac, hijo de Abinoam, toma presos a tus apresadores!
Judg SpaRV 5:12  Despierta, despierta, Débora; despierta, despierta, profiere un cántico. Levántate, Barac, y lleva tus cautivos, hijo de Abinoam.
Judg SpaRV186 5:12  Despierta, despierta Débora, despierta, despierta, di canción. Levántate Barac, y lleva tus cautivos, hijo de Abinoem.
Judg SpaRV190 5:12  Despierta, despierta, Débora; despierta, despierta, profiere un cántico. Levántate, Barac, y lleva tus cautivos, hijo de Abinoam.
Judg SrKDEkav 5:12  Устани, устани, Деворо; устани, устани, запевај песму; устани, Вараче, води у ропство робље своје, сине Авинејемов.
Judg SrKDIjek 5:12  Устани, устани, Деворо; устани, устани, запјевај пјесму; устани, Вараче, води у ропство робље своје, сине Авинејемов.
Judg Swe1917 5:12  Upp, upp, Debora! Upp, upp, sjung din sång! Stå upp, Barak; tag dig fångar, du Abinoams son.
Judg SweFolk 5:12  Vakna, vakna, Debora! Vakna, vakna, sjung din sång! Res dig, Barak! Ta dig fångar, du Abinoams son!
Judg SweKarlX 5:12  Upp, upp, Debora, upp, upp, och sjung ena viso; upp, Barak, och fånga dina fångare, du AbiNoams son.
Judg SweKarlX 5:12  Upp, upp, Debora, upp, upp, och sjung ena viso; upp, Barak, och fånga dina fångare, du AbiNoams son.
Judg TagAngBi 5:12  Gumising ka, gumising ka, Debora; gumising ka, gumising ka, bumigkas ka ng awit: Bumangon ka, Barac, at ihatid mo ang iyong mga bihag, ikaw na anak ni Abinoam.
Judg ThaiKJV 5:12  ตื่นเถิด ตื่นเถิด เดโบราห์เอ๋ย ตื่นเถิด ตื่นมาร้องเพลง ลุกขึ้นเถิด บาราค บุตรชายอาบีโนอัมเอ๋ย พาพวกเชลยของท่านไป
Judg TpiKJPB 5:12  ¶ Kirap long slip, kirap long slip, Debora. Kirap long slip, kirap long slip, toktok long wanpela song. Kirap, Barak, na go pas long ol kalabus bilong yu i go kalabus, yu pikinini man bilong Ahinoam.
Judg TurNTB 5:12  Uyan, uyan Debora, uyan uyan! Söyle, ezgiler söyle! Ey Avinoam oğlu Barak, Kalk, götür tutsaklarını.
Judg UkrOgien 5:12  Збудися, збудися, Дево́ро! Збудися, збудися, — і пісню співай! Устань, Бара́ку, і візьми до неволі своїх полоне́них, сину Авіноа́мів!
Judg UrduGeo 5:12  اے دبورہ، اُٹھیں، اُٹھیں! اُٹھیں، ہاں اُٹھیں اور گیت گائیں! اے برق، کھڑے ہو جائیں! اے ابی نوعم کے بیٹے، اپنے قیدیوں کو باندھ کر لے جائیں!
Judg UrduGeoD 5:12  ऐ दबोरा, उठें, उठें! उठें, हाँ उठें और गीत गाएँ! ऐ बरक़, खड़े हो जाएँ! ऐ अबीनुअम के बेटे, अपने क़ैदियों को बाँधकर ले जाएँ!
Judg UrduGeoR 5:12  Ai Daborā, uṭheṅ, uṭheṅ! Uṭheṅ, hāṅ uṭheṅ aur gīt gāeṅ! Ai Baraq, khaṛe ho jāeṅ! Ai Abīnūsam ke beṭe, apne qaidiyoṅ ko bāndh kar le jāeṅ!
Judg UyCyr 5:12  Ойған, ойған! Дибора ойған! Абиноам оғли Барақ, орнуңдин тур! Ойған, мәдһийә яңрат! Әсирлириңни елип кәт!
Judg VieLCCMN 5:12  Phấn khởi lên ! Phấn khởi lên nào ! Đơ-vô-ra hỡi ! Phấn khởi lên ! Phấn khởi lên nào ! Hát một bài ca ! Đứng lên ! Hỡi Ba-rắc ! Bỏ tù kẻ bỏ tù ông ! Hỡi con của A-vi-nô-am !
Judg Viet 5:12  Hỡi Ðê-bô-ra! khá tỉnh thức, tỉnh thức! Hãy tỉnh thức, tỉnh thức, hát một bài ca! Hỡi Ba-rác, khá chổi dậy! hỡi con trai của A-bi-nô-am! hãy dẫn những phu tù người đi!
Judg VietNVB 5:12  Thức dậy! Thức dậy! Hỡi Đê-bô-ra!Thức dậy! Thức dậy! Hãy hát một bài ca!Vùng dậy! Hỡi Ba-rác!Hãy dẫn những phu tù của ngươi đi;Hỡi con trai của A-bi-nô-am!
Judg WLC 5:12  עוּרִ֤י עוּרִי֙ דְּבוֹרָ֔ה ע֥וּרִי ע֖וּרִי דַּבְּרִי־שִׁ֑יר ק֥וּם בָּרָ֛ק וּֽשֲׁבֵ֥ה שֶׁבְיְךָ֖ בֶּן־אֲבִינֹֽעַם׃
Judg WelBeibl 5:12  Deffra! deffra! Debora. Deffra! deffra! cana gân! Ar dy draed, Barac! Cymer garcharorion rhyfel, fab Abinoam!
Judg Wycliffe 5:12  Rise, rise thou, Delbora, rise thou, and speke a song; rise thou, Barach, and thou, sone of Abynoen, take thi prisoneris.
Judg sml_BL_2 5:12  ‘O Debora, pakosog ka bo' pakosog! Pakosog ka magkalang! O Barak, pakuyas ka! O Barak, ka'a anak si Abinowam, saggawun saga a'a bay anaggaw ka'a.’