|
Judg
|
AB
|
5:12 |
Awake, awake, Deborah; awake, awake, utter a song. Arise, Barak, and lead your captivity captive, O son of Abinoam.
|
|
Judg
|
ABP
|
5:12 |
Awaken, awaken, O Deborah! Awaken, awaken! Speak with an ode! Rise up, O Barak! And take captive your captivity, O son of Abinoam!
|
|
Judg
|
ACV
|
5:12 |
Awake, awake, Deborah, awake, awake, utter a song. Arise, Barak, and lead away thy captives, thou son of Abinoam.
|
|
Judg
|
AFV2020
|
5:12 |
Awake, awake, Deborah. Awake, awake, sing a song. Arise, Barak, lead away your captives, son of Abinoam.
|
|
Judg
|
AKJV
|
5:12 |
Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead your captivity captive, you son of Abinoam.
|
|
Judg
|
ASV
|
5:12 |
Awake, awake, Deborah; Awake, awake, utter a song: Arise, Barak, and lead away thy captives, thou son of Abinoam.
|
|
Judg
|
BBE
|
5:12 |
Awake! awake! Deborah: awake! awake! give a song: Up! Barak, and take prisoner those who took you prisoner, O son of Abinoam.
|
|
Judg
|
CPDV
|
5:12 |
Rise up, rise up, O Deborah! Rise up, rise up, and speak a canticle! Rise up, Barak, and seize your captives, O son of Abinoam.
|
|
Judg
|
DRC
|
5:12 |
Arise, arise, O Debbora, arise, arise, and utter a canticle. Arise, Barac, and take hold of thy captives, O son of Abinoem.
|
|
Judg
|
Darby
|
5:12 |
Awake, awake, Deborah! awake, awake, utter a song! Arise, Barak, and lead captive thy captives, thou son of Abinoam!
|
|
Judg
|
Geneva15
|
5:12 |
Vp Deborah, vp, arise, and sing a song: arise Barak, and leade thy captiuitie captiue, thou sonne of Abinoam.
|
|
Judg
|
GodsWord
|
5:12 |
Get up! Get up, Deborah! Get up! Get up and create a song! Barak, attack! Take your prisoners, son of Abinoam.
|
|
Judg
|
JPS
|
5:12 |
Awake, awake, Deborah; awake, awake, utter a song; arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.
|
|
Judg
|
Jubilee2
|
5:12 |
Rise up, rise up, Deborah; rise up, rise up, sing a song. Stand up, Barak and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.
|
|
Judg
|
KJV
|
5:12 |
Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.
|
|
Judg
|
KJVA
|
5:12 |
Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.
|
|
Judg
|
KJVPCE
|
5:12 |
Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.
|
|
Judg
|
LEB
|
5:12 |
“Wake up, wake up, Deborah! Wake up, wake up, sing a song! Get up, Barak! Take captive your captives, O son of Abinoam.
|
|
Judg
|
LITV
|
5:12 |
Awake, Awake, Deborah! Awake, awake, utter a song! Rise, Barak, and lead your captives captive, son of Abinoam.
|
|
Judg
|
MKJV
|
5:12 |
Awake, awake, Deborah. Awake, awake, sing a song. Arise, Barak, lead your captivity captive, son of Abinoam.
|
|
Judg
|
NETfree
|
5:12 |
Wake up, wake up, Deborah! Wake up, wake up, sing a song! Get up, Barak! Capture your prisoners of war, son of Abinoam!
|
|
Judg
|
NETtext
|
5:12 |
Wake up, wake up, Deborah! Wake up, wake up, sing a song! Get up, Barak! Capture your prisoners of war, son of Abinoam!
|
|
Judg
|
NHEB
|
5:12 |
'Awake, awake, Deborah! Awake, awake, utter a song! Arise, Barak, and lead away your captives, you son of Abinoam.'
|
|
Judg
|
NHEBJE
|
5:12 |
'Awake, awake, Deborah! Awake, awake, utter a song! Arise, Barak, and lead away your captives, you son of Abinoam.'
|
|
Judg
|
NHEBME
|
5:12 |
'Awake, awake, Deborah! Awake, awake, utter a song! Arise, Barak, and lead away your captives, you son of Abinoam.'
|
|
Judg
|
RLT
|
5:12 |
Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.
|
|
Judg
|
RNKJV
|
5:12 |
Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.
|
|
Judg
|
RWebster
|
5:12 |
Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.
|
|
Judg
|
Rotherha
|
5:12 |
Awake! awake! Deborah, Awake! awake! utter words of song,—Arise! Barak, and bind fast thy captives, O son of Abinoam!
|
|
Judg
|
UKJV
|
5:12 |
Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead your captivity captive, you son of Abinoam.
|
|
Judg
|
Webster
|
5:12 |
Awake, awake, Deborah; awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.
|
|
Judg
|
YLT
|
5:12 |
Awake, awake, Deborah; Awake, awake, utter a song; Rise, Barak, and take captive thy captivity, Son of Abinoam.
|
|
Judg
|
ABPGRK
|
5:12 |
εξεγείρου εξεγείρου Δεββωρά εξεγείρου εξεγείρου λαλεί μετ΄ ωδής εξανίστασο Βαράκ και αιχμαλώτιζε αιχμαλωσίαν σου υιός Αβινεέμ
|
|
Judg
|
Afr1953
|
5:12 |
Word wakker, word wakker, Debóra! Word wakker, word wakker, hef 'n lied aan! Staan op, Barak! en voer jou gevangenes weg, seun van Abinóam!
|
|
Judg
|
Alb
|
5:12 |
Zgjohu, zgjohu, o Debora! Zgjohu, zgjohu, dhe merrja një kënge! Çohu, o Barak, dhe çoji larg robërit e tu, o bir i Abinoamit!
|
|
Judg
|
Aleppo
|
5:12 |
עורי עורי דבורה {ס} עורי {ר}עורי דברי שיר {ס} קום ברק ושבה שביך בן {ר}אבינעם {ס}
|
|
Judg
|
AraNAV
|
5:12 |
اسْتَيْقِظِي يَادَبُورَةُ، اسْتَيْقِظِي وَاهْتِفِي بِنَشِيدٍ. قُمْ يَابَارَاقُ، وَخُذْ سَبْيَكَ إِلَى الأَسْرِ، يَاابْنَ أَبِينُوعَمَ.
|
|
Judg
|
AraSVD
|
5:12 |
«اِسْتَيْقِظِي، ٱسْتَيْقِظِي يَا دَبُورَةُ! ٱسْتَيْقِظِي، ٱسْتَيْقِظِي وَتَكَلَّمِي بِنَشِيدٍ! قُمْ يَا بَارَاقُ وَٱسْبِ سَبْيَكَ، يَا ٱبْنَ أَبِينُوعَمَ!
|
|
Judg
|
Azeri
|
5:12 |
اويان، ای دِبورا، اويان! اويان، اويان، بئر نغمه اوخو! آياغا قالخ، ای باراق! سن، ای اَبئنوعَم اوغلو، گل اسئرلرئني آپار!
|
|
Judg
|
Bela
|
5:12 |
Паўстань, паўстань, Дэвора, паўстань, паўстань! засьпявай песьню! Паўстань, Варак! і вядзі палонных тваіх, сыне Авінаамаў!
|
|
Judg
|
BulVeren
|
5:12 |
Събуди се, събуди се, Девора! Събуди се, събуди се, изпей песен! Стани, Варак, и отведи пленниците си, сине Авиноамов!
|
|
Judg
|
BurJudso
|
5:12 |
နိုးပါ၊ နိုးပါ၊ ဒေဗောရ။ နိုးပါ၊ နိုးပါ၊ သီချင်းဆိုပါ၊ အိုဗာရက်၊ ထပါ၊ အဘိနောင်သား၊ သင်ဘမ်းဆီး ချုပ်ထားသော သူတို့ကို ထုတ်ပြပါ။
|
|
Judg
|
CSlEliza
|
5:12 |
Востани, востани, Деввора: востани, востани, глаголи с песнию: востани, Вараче, и плени плен твой, сыне Авинеемль.
|
|
Judg
|
CebPinad
|
5:12 |
Pagmata, pagmata, Debora; Pagmata, pagmata, ipamulong ang usa ka awit: Tindog, Barac, ug dad-a ang imong mga binihag, ikaw anak nga lalake ni Abinoam.
|
|
Judg
|
ChiNCVs
|
5:12 |
兴起,兴起,底波拉!兴起,兴起,唱歌吧!兴起,巴拉!亚比挪庵的儿子,掳掠你的俘虏吧!
|
|
Judg
|
ChiSB
|
5:12 |
奮發呀! 奮發,德波辣! 奮發呀! 奮發,請歌唱! 奮勇,起來,巴辣克! 阿彼諾罕的兒子! 擒住你的俘虜! 戰友
|
|
Judg
|
ChiUn
|
5:12 |
底波拉啊,興起!興起!你當興起,興起,唱歌。亞比挪菴的兒子巴拉啊,你當奮興,擄掠你的敵人。
|
|
Judg
|
ChiUnL
|
5:12 |
寤哉寤哉、底波拉歟、寤哉寤哉、爾其謳歌、巴拉歟、爾其興起、亞比挪菴之子歟、引去所虜之人、
|
|
Judg
|
ChiUns
|
5:12 |
底波拉啊,兴起!兴起!你当兴起,兴起,唱歌。亚比挪庵的儿子巴拉啊,你当奋兴,掳掠你的敌人。
|
|
Judg
|
CopSahBi
|
5:12 |
ⲧⲱⲟⲩⲛⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛⲉ ⲇⲉⲃⲃⲱⲣⲁ ⲧⲱⲟⲩⲛⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛⲉ ⲛⲉⲧⲧⲁⲩⲟ ⲛⲟⲩⲱⲇⲏ ϩⲛ ⲟⲩϭⲟⲙ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲃⲁⲣⲁⲕ ⲛⲅⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲓⲍⲉ ⲛⲧⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲃⲓⲛⲉⲉⲙ ⲁⲩⲱ ⲇⲉⲃⲃⲱⲣⲁ ⲁⲥϯϭⲟⲙ ⲛⲃⲁⲣⲁⲕ ⲁⲩⲱ ⲁⲥϫⲓⲥⲉ ⲛⲧⲉϥϭⲟⲙ
|
|
Judg
|
CroSaric
|
5:12 |
Probudi se, Deboro, ustani! Ustani, pjesmu zapjevaj! Hrabro! Ustani, Barače, vodi u roblje porobljivače svoje, sine Abinoamov!
|
|
Judg
|
DaOT1871
|
5:12 |
Vaagn op, vaagn op, Debora, vaagn op, vaagn op, istem en Sang! gør dig rede, Barak, og før dine Fanger fangne bort, du Abinoams Søn!
|
|
Judg
|
DaOT1931
|
5:12 |
Op, op, Debora, op, op, istem din Sang! Barak, staa op! Fang dig Fanger, du Abinoams Søn!
|
|
Judg
|
Dari
|
5:12 |
بیدار شو ای دبوره! بیدار شو! بیدار شو، بیدار شو و زمزمه کن! بیدار شو ای باراق! ای پسر اَبینوعَم! اسیران را به اسارت ببر!
|
|
Judg
|
DutSVV
|
5:12 |
Waak op, waak op, Debora, waak op, waak op, spreek een lied! maak u op, Barak! en leid uw gevangenen gevangen, gij zoon van Abinoam.
|
|
Judg
|
DutSVVA
|
5:12 |
Waak op, waak op, Debora, waak op, waak op, spreek een lied! maak u op, Barak! en leid uw gevangenen gevangen, gij zoon van Abinoam.
|
|
Judg
|
Esperant
|
5:12 |
Vekiĝu, vekiĝu, Debora, Vekiĝu, vekiĝu, kantu kanton; Leviĝu, Barak, kaj konduku viajn kaptitojn, filo de Abinoam!
|
|
Judg
|
FarOPV
|
5:12 |
بیدار شو بیدار شوای دبوره. بیدار شو بیدارشو و سرود بخوان. برخیزای باراق وای پسرابینوعم، اسیران خود را به اسیری ببر.
|
|
Judg
|
FarTPV
|
5:12 |
بیدار شو ای دبوره، بیدار شو! بیدار شو، بیدار شو و سرود بخوان، بیدار شو ای باراق، ای پسر ابینوعم، اسیران را به اسارت ببر،
|
|
Judg
|
FinBibli
|
5:12 |
Nouse, nouse, Debora: nouse, nouse ja veisaa virsiä, valmista itses, Barak, vangiksi ota sinun vangitsiat, sinä Abinoamin poika.
|
|
Judg
|
FinPR
|
5:12 |
Heräjä, heräjä, Debora! Heräjä, heräjä, laula laulu! Nouse, Baarak! Ota vankeja saaliiksesi, sinä Abinoamin poika!
|
|
Judg
|
FinPR92
|
5:12 |
Nouse, Debora, nouse, nouse ja laula laulu! Ylös, Barak, ota saaliiksesi vankeja, sinä Abinoamin poika!
|
|
Judg
|
FinRK
|
5:12 |
Herää, Debora, herää! Herää, herää, laula laulu! Nouse, Baarak! Vie vangitsijasi vankeuteen, sinä Abinoamin poika!
|
|
Judg
|
FinSTLK2
|
5:12 |
Herää, herää, Debora! Herää, herää, laula laulu! Nouse, Baarak! Ota vankeja saaliiksesi, sinä Abinoamin poika!
|
|
Judg
|
FreBBB
|
5:12 |
Réveille-toi, réveille-toi, Débora ! Réveille-toi, réveille-toi ! Dis un cantique ! Lève-toi, Barak, et fais tes prisonniers, fils d'Abinoam !
|
|
Judg
|
FreBDM17
|
5:12 |
Réveille-toi, réveille-toi, Débora ; réveille-toi, réveille-toi, dit le Cantique, lève-toi Barac, et emmène en captivité ceux que tu as faits captifs, toi fils d’Abinoham.
|
|
Judg
|
FreCramp
|
5:12 |
Eveille-toi, éveille-toi, Débora ! Eveille-toi, éveille-toi, dis au cantique ! Lève-toi, Barac, et fais tes prisonniers, fils d'Abinoëm !
|
|
Judg
|
FreJND
|
5:12 |
★ Réveille-toi, réveille-toi, Debora ! Réveille-toi, réveille-toi, dis un cantique ! Lève-toi, Barak, et emmène captifs tes captifs, fils d’Abinoam !
|
|
Judg
|
FreKhan
|
5:12 |
Debout, debout, Débora! Eveille-toi, éveille-toi, chante l’hymne! Alerte, ô Barak! Fils d’Abinoam, emmène ta capture!
|
|
Judg
|
FreLXX
|
5:12 |
Réveille-toi, réveille-toi, Débora, réveille-toi, réveille-toi ; chante un cantique ; debout, ô Barac ; emmène en captivité tes prisonniers, fils d'Abinéem.
|
|
Judg
|
FrePGR
|
5:12 |
Sus ! Sus ! Debora (m'écriai-je) Sus ! Sus ! dis un cantique ! Allons ! Barak, emmène tes captifs, fils d'Abinoam !
|
|
Judg
|
FreSegon
|
5:12 |
Réveille-toi, réveille-toi, Débora! Réveille-toi, réveille-toi, dis un cantique! Lève-toi, Barak, et emmène tes captifs, fils d'Abinoam!
|
|
Judg
|
FreVulgG
|
5:12 |
Lève-toi, lève-toi, Debbora ; lève-toi, lève-toi, et chante un cantique. Lève-toi, Barac ; saisis tes captifs, fils d’Abinoëm.
|
|
Judg
|
Geez
|
5:12 |
ተንሥኢ ፡ ዴቦራ ፡ ወአንሥኢ ፡ አእላፈ ፡ ምስለ ፡ ሕዝብ ፡ ተንሥኢ ፡ ተንሥኢ ፡ ምስለ ፡ ማኅሌት ፡ ወበኀይል ፡ ተንሥእ ፡ ባረቅ ፡ ወጸንዒዮ ፡ ዴቦራ ፡ ለባረቅ ፡ ወፄውው ፡ ፄዋከ ፡ ባረቅ ፡ ወልደ ፡ አቢኔሔም ፡ ከመ ፡ አመ ፡ ዐብየ ፡ ኀይሉ ።
|
|
Judg
|
GerBoLut
|
5:12 |
Wohlauf, wohlauf, Debora, wohlauf, wohlauf, und singe ein Liedlein! Mache dich auf, Barak, und fange deine Fanger, du Sohn Abinoams!
|
|
Judg
|
GerElb18
|
5:12 |
Wache auf, wache auf, Debora! Wache auf, wache auf, sprich ein Lied! Mache dich auf, Barak, und führe gefangen deine Gefangenen, Sohn Abinoams!
|
|
Judg
|
GerElb19
|
5:12 |
Wache auf, wache auf, Debora! Wache auf, wache auf, sprich ein Lied! Mache dich auf, Barak, und führe gefangen deine Gefangenen, Sohn Abinoams!
|
|
Judg
|
GerGruen
|
5:12 |
'Auf! Auf, Debora!Auf! Auf! Stimm an das Lied!''Auf, Barak!Gefangene mach dir, du Sohn des Abinoam!'
|
|
Judg
|
GerMenge
|
5:12 |
Wach auf, erwache, Debora! Wach auf, erwache und stimme den Sang an! Erhebe dich, Barak, und fange deine Fänger, Sohn Abinoams!
|
|
Judg
|
GerNeUe
|
5:12 |
Auf, auf, Debora! Wach auf und singe ein Lied! / Auf, Barak, Abinoams Sohn! / Führe deine Gefangenen vor!
|
|
Judg
|
GerSch
|
5:12 |
Wohlauf, wohlauf, Debora; wohlauf, wohlauf, und singe ein Lied! Mache dich auf, Barak, und führe deine Gefangenen ab, du Sohn Abinoams!
|
|
Judg
|
GerTafel
|
5:12 |
Wach auf, wach auf, du Deborah! Wach auf, wach auf! Sprich den Gesang! Mache auf dich, Barak, nimm deine Gefangenschaft gefangen, Sohn Abinoams.
|
|
Judg
|
GerTextb
|
5:12 |
Auf, auf, Debora, auf, auf, singe ein Lied! Erhebe dich, Barak, und fange deine Fänger, Sohn Abinoams!
|
|
Judg
|
GerZurch
|
5:12 |
"Wach auf, wach auf, Debora! / Wach auf, wach auf, singe ein Lied! / Erhebe dich, Barak, und führe gefangen, / die dich gefangenführten, Sohn Abinoams!" /
|
|
Judg
|
GreVamva
|
5:12 |
Εγέρθητι, εγέρθητι, Δεβόρρα· εγέρθητι, εγέρθητι, πρόφερε ωδήν· σηκώθητι, Βαράκ, και αιχμαλώτισον τους αιχμαλώτους σου, υιέ του Αβινεέμ.
|
|
Judg
|
Haitian
|
5:12 |
Annavan! Debora! Annavan! Annou wè! Chante yon chante! Annavan! Annavan! Barak! pitit gason Abinoram lan! Mennen prizonye yo vini!
|
|
Judg
|
HebModer
|
5:12 |
עורי עורי דבורה עורי עורי דברי שיר קום ברק ושבה שביך בן אבינעם׃
|
|
Judg
|
HunIMIT
|
5:12 |
Ébredj, ébredj, Debóra; ébredj, ébredj, mondj éneket! Kelj föl, Bárák, vidd el foglyaidat, Abínóám fia.
|
|
Judg
|
HunKNB
|
5:12 |
Kelj fel, kelj fel, Debóra! Kelj fel, kelj fel, s zengj éneket! Kelj fel, Bárák s fogd meg foglyaidat, Abinoem fia!
|
|
Judg
|
HunKar
|
5:12 |
Kelj fel, kelj fel Debora! Serkenj fel, serkenj fel, mondj éneket! Kelj fel Bárák és fogva vigyed foglyaidat, Abinoám fia!
|
|
Judg
|
HunRUF
|
5:12 |
Serkenj, serkenj föl, Debóra, serkenj, serkenj, mondj éneket! Kelj föl, Bárák, fogd el foglyaidat, Abínóam fia!
|
|
Judg
|
HunUj
|
5:12 |
Serkenj, serkenj föl, Debóra, serkenj, serkenj, mondj éneket! Kelj föl Bárák, fogd foglyaidat, Abínóam fia!
|
|
Judg
|
ItaDio
|
5:12 |
Destati, destati, Debora; Destati, destati, di’ un Cantico. Levati, Barac; e tu, figliuolo di Abinoam, Mena in cattività i tuoi prigioni.
|
|
Judg
|
ItaRive
|
5:12 |
Dèstati, dèstati, o Debora! dèstati, dèstati, sciogli un canto! Lèvati, o Barak, e prendi i tuoi prigionieri, o figlio d’Abinoam!
|
|
Judg
|
JapBungo
|
5:12 |
興よ起よデボラ興よ起よ歌を謳ふべし起てよバラク汝の俘虜を擄きたれアビノアムの子よ
|
|
Judg
|
JapKougo
|
5:12 |
起きよ、起きよ、デボラ。起きよ、起きよ、歌をうたえ。立てよ、バラク、とりこを捕えよ、アビノアムの子よ。
|
|
Judg
|
KLV
|
5:12 |
‘Awake, awake, Deborah! Awake, awake, utter a bom! Hu', Barak, je Dev DoH lIj captives, SoH puqloD vo' Abinoam.'
|
|
Judg
|
Kapingam
|
5:12 |
Dagi gi-mua, Deborah, dagi gi-mua! Dagi gi-mua, huwa taahili! Dagi gi-mua! Hanadu gi-mua, Barak, tama-daane a Abinoam, dagia au gau galabudi gi-daha!
|
|
Judg
|
Kaz
|
5:12 |
«Уа, Дебора, енді ояныңызшы,Оянып, жырлап, ерлерді шақырыңызшы!Уа, Абиноғам ұлы, тұрыңызшы,Уа, Барақ, жауларды тұтқындаңызшы!»
|
|
Judg
|
Kekchi
|
5:12 |
Chacuabi, at Débora. Chacuabi. Bicha junak li bich. Ut la̱at, at Barac, ralal laj Abinoam, ayu. Cˈameb chixjunileb li tenamit li queˈchapeˈ chak saˈ li ple̱t.
|
|
Judg
|
KorHKJV
|
5:12 |
깰지어다, 깰지어다, 드보라여, 깰지어다, 깰지어다, 노래할지어다. 일어날지어다, 바락이여, 너 아비노암의 아들이여, 네가 포로로 잡은 자들을 포로로 이끌지어다.
|
|
Judg
|
KorRV
|
5:12 |
깰지어다 깰지어다 드보라여 깰지어다 깰지어다 너는 노래할지어다 일어날지어다 바락이여 아비노암의 아들이여 네 사로잡은 자를 끌고 갈지어다
|
|
Judg
|
LXX
|
5:12 |
ἐξεγείρου ἐξεγείρου Δεββωρα ἐξεγείρου ἐξεγείρου λάλησον ᾠδήν ἀνάστα Βαρακ καὶ αἰχμαλώτισον αἰχμαλωσίαν σου υἱὸς Αβινεεμ ἐξεγείρου ἐξεγείρου Δεββωρα ἐξέγειρον μυριάδας μετὰ λαοῦ ἐξεγείρου ἐξεγείρου λάλει μετ’ ᾠδῆς ἐνισχύων ἐξανίστασο Βαρακ καὶ ἐνίσχυσον Δεββωρα τὸν Βαρακ αἰχμαλώτιζε αἰχμαλωσίαν σου υἱὸς Αβινεεμ
|
|
Judg
|
LinVB
|
5:12 |
Longwa o mpongi, e Debora, teleme, longwa o mpongi mpe teleme, yemba nzembo ! Teleme, Barak, mpe kamba baombo, mwana wa Abinoam.
|
|
Judg
|
LtKBB
|
5:12 |
Pabusk, pabusk, Debora! Pabusk, pabusk ir giedok giesmę! Pakilk, Barakai, Abinoamo sūnau, vesk savo belaisvius!
|
|
Judg
|
LvGluck8
|
5:12 |
Modies, modies, Debora! modies, modies, dziedi dziesmu! Celies, Barak, un ved savus gūstītos, Abinoama dēls.
|
|
Judg
|
Mal1910
|
5:12 |
ഉണരുക, ഉണരുക, ദെബോരയേ, ഉണരുക, ഉണൎന്നു, പാട്ടുപാടുക. എഴുന്നേല്ക്ക, ബാരാക്കേ, അബീനോവാമാത്മജാ. നിന്റെ ബദ്ധന്മാരെ പിടിച്ചു കൊണ്ടുപോക.
|
|
Judg
|
Maori
|
5:12 |
Maranga, maranga, e Tepora: maranga, maranga, whakahuatia he waiata: whakatika, e Paraka, arahina tau whakaraunga ki te whakarau, e te tama a Apinoama.
|
|
Judg
|
MapM
|
5:12 |
עוּרִ֤י עוּרִי֙ דְּבוֹרָ֔הע֥וּרִי ע֖וּרִי דַּבְּרִי־שִׁ֑ירק֥וּם בָּרָ֛ק וּֽשְׁבֵ֥ה שֶׁבְיְךָ֖ בֶּן־ אֲבִינֹֽעַם׃
|
|
Judg
|
Mg1865
|
5:12 |
Mifohaza, mifohaza, ry Debora; Mifohaza, mifohaza, ka mihirà! Mitsangana, ry Baraka; ento ny babonao, ry zanakalahin’ i Abinoama.
|
|
Judg
|
Ndebele
|
5:12 |
Vuka, vuka, Debora! Vuka, vuka, khuluma ingoma! Sukuma Baraki, uthumbe abathunjiweyo bakho, ndodana kaAbinowama.
|
|
Judg
|
NlCanisi
|
5:12 |
Op, Debora; op, met uw lied; Doe het volk oprijzen bij duizenden! Op, Barak, in uw kracht; Boei, die u boeiden, Abinóams zoon!
|
|
Judg
|
NorSMB
|
5:12 |
Vakn upp, vakn upp, Debora, vakn upp, eit kvæde kved! Statt upp, Barak, før fangarn’ burt, son åt Abinoam!
|
|
Judg
|
Norsk
|
5:12 |
Våkn op, våkn op, Debora, våkn op, våkn op, stem i en sang! Stå op, Barak, og før dine fanger i fangenskap, du Abinoams sønn!
|
|
Judg
|
Northern
|
5:12 |
Oyan, ey Devora, oyan! Oyan, ilahi oxu, oyan! Ayağa qalx, ey Baraq! Sən, ey Avinoam oğlu, gəl əsirlərini apar!
|
|
Judg
|
OSHB
|
5:12 |
עוּרִ֤י עוּרִי֙ דְּבוֹרָ֔ה ע֥וּרִי ע֖וּרִי דַּבְּרִי־שִׁ֑יר ק֥וּם בָּרָ֛ק וּֽשֲׁבֵ֥ה שֶׁבְיְךָ֖ בֶּן־אֲבִינֹֽעַם׃
|
|
Judg
|
Pohnpeia
|
5:12 |
Tiengla, Depora, tiengla! Tiengla! Tiakada apwoat koulen! Tieng mwowe! Kohkohwei, Parak, nein Apinoham, kohkohwei, kahluwawei noumwi me selidi kan!
|
|
Judg
|
PolGdans
|
5:12 |
Powstań Deboro, powstań, powstań, a zaśpiewaj pieśń; powstań Baraku, a pojmaj więźnie twoje, synu Abinoemów.
|
|
Judg
|
PolUGdan
|
5:12 |
Przebudź się, przebudź, Deboro; przebudź się, przebudź i zaśpiewaj pieśń! Powstań, Baraku, i prowadź do niewoli swych jeńców, synu Abinoama.
|
|
Judg
|
PorAR
|
5:12 |
Desperta, desperta, Débora; desperta, desperta, entoa um cântico; levanta-te, Baraque, e leva em cativeiro os teus prisioneiros, tu, filho de Abinoão.
|
|
Judg
|
PorAlmei
|
5:12 |
Desperta, desperta, Debora, desperta, desperta, entôa um cantico: levanta-te, Barac, e leva presos a teus prisioneiros, tu, filho d'Abinoam.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
5:12 |
Desperta, desperta, Débora; Desperta, desperta, profere um cântico. Levanta-te, Baraque, e leva teus cativos, filho de Abinoão.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
5:12 |
Desperta, desperta, Débora; Desperta, desperta, profere um cântico. Levanta-te, Baraque, e leva teus cativos, filho de Abinoão.
|
|
Judg
|
PorCap
|
5:12 |
Acorda, desperta, Débora! Desperta! Desperta! Entoa um cântico! Levanta-te, Barac! Prende os que te prenderam a ti, ó filho de Abinoam.
|
|
Judg
|
RomCor
|
5:12 |
Trezeşte-te, trezeşte-te, Debora! Trezeşte-te, trezeşte-te şi zi o cântare! Scoală-te, Barac, Şi adu-ţi robii de război, Fiul lui Abinoam!
|
|
Judg
|
RusSynod
|
5:12 |
Воспряни, воспряни, Девора! воспряни, воспряни! воспой песнь! Восстань, Варак! и веди пленников твоих, сын Авиноамов!
|
|
Judg
|
RusSynod
|
5:12 |
Воспрянь, воспрянь, Девора! Воспрянь, воспрянь! Воспой песнь! Восстань, Варак, и веди пленников твоих, сын Авиноама!
|
|
Judg
|
SloChras
|
5:12 |
Zbudi se, zbudi, Debora, zbudi se, zbudi, zapoj pesem; vstani, Barak, v ujetništvo pelji ujete svoje, sin Abinoamov.
|
|
Judg
|
SloKJV
|
5:12 |
Prebudi se, prebudi se, Debóra. Prebudi se, prebudi se, izusti pesem. Vstani Barák in vodí svoje ujeto ujetništvo, ti, Abinóamov sin.
|
|
Judg
|
SomKQA
|
5:12 |
Toos, toos, Debooraahoy; Toos, toos, oo gabay ku gabay; Baaraaqow, kac, oo kaxayso maxaabiistaada, ina Abiinocamow.
|
|
Judg
|
SpaPlate
|
5:12 |
¡Despierta, despierta, Débora! ¡Despierta, despierta, entona el himno! ¡Levántate, Barac, hijo de Abinoam, toma presos a tus apresadores!
|
|
Judg
|
SpaRV
|
5:12 |
Despierta, despierta, Débora; despierta, despierta, profiere un cántico. Levántate, Barac, y lleva tus cautivos, hijo de Abinoam.
|
|
Judg
|
SpaRV186
|
5:12 |
Despierta, despierta Débora, despierta, despierta, di canción. Levántate Barac, y lleva tus cautivos, hijo de Abinoem.
|
|
Judg
|
SpaRV190
|
5:12 |
Despierta, despierta, Débora; despierta, despierta, profiere un cántico. Levántate, Barac, y lleva tus cautivos, hijo de Abinoam.
|
|
Judg
|
SrKDEkav
|
5:12 |
Устани, устани, Деворо; устани, устани, запевај песму; устани, Вараче, води у ропство робље своје, сине Авинејемов.
|
|
Judg
|
SrKDIjek
|
5:12 |
Устани, устани, Деворо; устани, устани, запјевај пјесму; устани, Вараче, води у ропство робље своје, сине Авинејемов.
|
|
Judg
|
Swe1917
|
5:12 |
Upp, upp, Debora! Upp, upp, sjung din sång! Stå upp, Barak; tag dig fångar, du Abinoams son.
|
|
Judg
|
SweFolk
|
5:12 |
Vakna, vakna, Debora! Vakna, vakna, sjung din sång! Res dig, Barak! Ta dig fångar, du Abinoams son!
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
5:12 |
Upp, upp, Debora, upp, upp, och sjung ena viso; upp, Barak, och fånga dina fångare, du AbiNoams son.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
5:12 |
Upp, upp, Debora, upp, upp, och sjung ena viso; upp, Barak, och fånga dina fångare, du AbiNoams son.
|
|
Judg
|
TagAngBi
|
5:12 |
Gumising ka, gumising ka, Debora; gumising ka, gumising ka, bumigkas ka ng awit: Bumangon ka, Barac, at ihatid mo ang iyong mga bihag, ikaw na anak ni Abinoam.
|
|
Judg
|
ThaiKJV
|
5:12 |
ตื่นเถิด ตื่นเถิด เดโบราห์เอ๋ย ตื่นเถิด ตื่นมาร้องเพลง ลุกขึ้นเถิด บาราค บุตรชายอาบีโนอัมเอ๋ย พาพวกเชลยของท่านไป
|
|
Judg
|
TpiKJPB
|
5:12 |
¶ Kirap long slip, kirap long slip, Debora. Kirap long slip, kirap long slip, toktok long wanpela song. Kirap, Barak, na go pas long ol kalabus bilong yu i go kalabus, yu pikinini man bilong Ahinoam.
|
|
Judg
|
TurNTB
|
5:12 |
Uyan, uyan Debora, uyan uyan! Söyle, ezgiler söyle! Ey Avinoam oğlu Barak, Kalk, götür tutsaklarını.
|
|
Judg
|
UkrOgien
|
5:12 |
Збудися, збудися, Дево́ро! Збудися, збудися, — і пісню співай! Устань, Бара́ку, і візьми до неволі своїх полоне́них, сину Авіноа́мів!
|
|
Judg
|
UrduGeo
|
5:12 |
اے دبورہ، اُٹھیں، اُٹھیں! اُٹھیں، ہاں اُٹھیں اور گیت گائیں! اے برق، کھڑے ہو جائیں! اے ابی نوعم کے بیٹے، اپنے قیدیوں کو باندھ کر لے جائیں!
|
|
Judg
|
UrduGeoD
|
5:12 |
ऐ दबोरा, उठें, उठें! उठें, हाँ उठें और गीत गाएँ! ऐ बरक़, खड़े हो जाएँ! ऐ अबीनुअम के बेटे, अपने क़ैदियों को बाँधकर ले जाएँ!
|
|
Judg
|
UrduGeoR
|
5:12 |
Ai Daborā, uṭheṅ, uṭheṅ! Uṭheṅ, hāṅ uṭheṅ aur gīt gāeṅ! Ai Baraq, khaṛe ho jāeṅ! Ai Abīnūsam ke beṭe, apne qaidiyoṅ ko bāndh kar le jāeṅ!
|
|
Judg
|
UyCyr
|
5:12 |
Ойған, ойған! Дибора ойған! Абиноам оғли Барақ, орнуңдин тур! Ойған, мәдһийә яңрат! Әсирлириңни елип кәт!
|
|
Judg
|
VieLCCMN
|
5:12 |
Phấn khởi lên ! Phấn khởi lên nào ! Đơ-vô-ra hỡi ! Phấn khởi lên ! Phấn khởi lên nào ! Hát một bài ca ! Đứng lên ! Hỡi Ba-rắc ! Bỏ tù kẻ bỏ tù ông ! Hỡi con của A-vi-nô-am !
|
|
Judg
|
Viet
|
5:12 |
Hỡi Ðê-bô-ra! khá tỉnh thức, tỉnh thức! Hãy tỉnh thức, tỉnh thức, hát một bài ca! Hỡi Ba-rác, khá chổi dậy! hỡi con trai của A-bi-nô-am! hãy dẫn những phu tù người đi!
|
|
Judg
|
VietNVB
|
5:12 |
Thức dậy! Thức dậy! Hỡi Đê-bô-ra!Thức dậy! Thức dậy! Hãy hát một bài ca!Vùng dậy! Hỡi Ba-rác!Hãy dẫn những phu tù của ngươi đi;Hỡi con trai của A-bi-nô-am!
|
|
Judg
|
WLC
|
5:12 |
עוּרִ֤י עוּרִי֙ דְּבוֹרָ֔ה ע֥וּרִי ע֖וּרִי דַּבְּרִי־שִׁ֑יר ק֥וּם בָּרָ֛ק וּֽשֲׁבֵ֥ה שֶׁבְיְךָ֖ בֶּן־אֲבִינֹֽעַם׃
|
|
Judg
|
WelBeibl
|
5:12 |
Deffra! deffra! Debora. Deffra! deffra! cana gân! Ar dy draed, Barac! Cymer garcharorion rhyfel, fab Abinoam!
|
|
Judg
|
Wycliffe
|
5:12 |
Rise, rise thou, Delbora, rise thou, and speke a song; rise thou, Barach, and thou, sone of Abynoen, take thi prisoneris.
|
|
Judg
|
sml_BL_2
|
5:12 |
‘O Debora, pakosog ka bo' pakosog! Pakosog ka magkalang! O Barak, pakuyas ka! O Barak, ka'a anak si Abinowam, saggawun saga a'a bay anaggaw ka'a.’
|