Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 5:13  Then he made him that remaineth have dominion over the nobles among the people: the LORD made me have dominion over the mighty.
Judg NHEBJE 5:13  "Then a remnant of the nobles and the people came down. Jehovah came down for me against the warriors.
Judg ABP 5:13  Then [2was magnified 1his strength]. O lord abase to me the ones stronger than me! People Ephraim punished them in the valley. Your brother Benjamin among your peoples.
Judg NHEBME 5:13  "Then a remnant of the nobles and the people came down. The Lord came down for me against the warriors.
Judg Rotherha 5:13  Then, came down a remnant to the nobles—a people,—Yahweh, came down with me against the mighty.
Judg LEB 5:13  Then the remnant went down to the nobles; the people of Yahweh went down for him against the mighty.
Judg RNKJV 5:13  Then he made him that remaineth have dominion over the nobles among the people: יהוה made me have dominion over the mighty.
Judg Jubilee2 5:13  Now he has made the remnant of the people to have dominion over the magnificent; the LORD made me have dominion over the mighty.
Judg Webster 5:13  Then he made him that remaineth have dominion over the nobles among the people: the LORD made me have dominion over the mighty.
Judg Darby 5:13  Then come down, thou, the remnant of nobles, [as his] people; Jehovah! come down with me in the midst of the mighty ones.
Judg ASV 5:13  Then came down a remnant of the nobles and the people; Jehovah came down for me against the mighty.
Judg LITV 5:13  Then He caused me to tread on the remnant of the noble ones of the people; Jehovah trod for me among the warriors.
Judg Geneva15 5:13  For they that remaine, haue dominio ouer the mightie of the people: the Lord hath giuen me dominion ouer the strong.
Judg CPDV 5:13  The remnants of the people were saved. The Lord contended with the strong.
Judg BBE 5:13  Then the chiefs went down to the doors; the Lord's people went down among the strong ones.
Judg DRC 5:13  The remnants of the people are saved, the Lord hath fought among the valiant ones.
Judg GodsWord 5:13  Then those mighty men who were left came down. The LORD's people went into battle for me against the mighty soldiers.
Judg JPS 5:13  Then made He a remnant to have dominion over the nobles and the people; HaShem made me have dominion over the mighty.
Judg KJVPCE 5:13  Then he made him that remaineth have dominion over the nobles among the people: the Lord made me have dominion over the mighty.
Judg NETfree 5:13  Then the survivors came down to the mighty ones; the LORD's people came down to me as warriors.
Judg AB 5:13  Then the remnant went down to the strong, the people of the Lord went down for him among the mighty ones from me.
Judg AFV2020 5:13  Then He made me tread on the remnant of the nobles among the people. The LORD made me have dominion over the mighty.
Judg NHEB 5:13  "Then a remnant of the nobles and the people came down. The Lord came down for me against the warriors.
Judg NETtext 5:13  Then the survivors came down to the mighty ones; the LORD's people came down to me as warriors.
Judg UKJV 5:13  Then he made him that remains have dominion over the nobles among the people: the LORD made me have dominion over the mighty.
Judg KJV 5:13  Then he made him that remaineth have dominion over the nobles among the people: the Lord made me have dominion over the mighty.
Judg KJVA 5:13  Then he made him that remaineth have dominion over the nobles among the people: the Lord made me have dominion over the mighty.
Judg AKJV 5:13  Then he made him that remains have dominion over the nobles among the people: the LORD made me have dominion over the mighty.
Judg RLT 5:13  Then he made him that remaineth have dominion over the nobles among the people: Yhwh made me have dominion over the mighty.
Judg MKJV 5:13  Then He made me tread on the remnant of the nobles among the people. The LORD made me have dominion over the mighty.
Judg YLT 5:13  Then him who is left of the honourable ones He caused to rule the people of Jehovah, He caused me to rule among the mighty.
Judg ACV 5:13  Then a remnant of the nobles and the people came down. Jehovah came down for me against the mighty.
Judg VulgSist 5:13  Salvatae sunt reliquiae populi, Dominus in fortibus dimicavit.
Judg VulgCont 5:13  Salvatæ sunt reliquiæ populi, Dominus in fortibus dimicavit.
Judg Vulgate 5:13  salvatae sunt reliquiae populi Dominus in fortibus dimicavit
Judg VulgHetz 5:13  Salvatæ sunt reliquiæ populi, Dominus in fortibus dimicavit.
Judg VulgClem 5:13  Salvatæ sunt reliquiæ populi : Dominus in fortibus dimicavit.
Judg CzeBKR 5:13  Tehdážtě potlačenému dopomoženo k opanování silných reků z lidu; Hospodintě mi ku panování dopomohl nad silnými.
Judg CzeB21 5:13  Zbytek vznešených tehdy sestoupil, Hospodinův lid ke mně sestoupil proti udatným.
Judg CzeCEP 5:13  Tehdy ten z lidu, kdo vyvázl, pošlapal urozené; Hospodin mi dal pošlapat bohatýry.
Judg CzeCSP 5:13  Tehdy sestoupil ten, který přežil, k vznešeným. Hospodinův lid sestoupil ke mně jako hrdinové.
Judg PorBLivr 5:13  Então fez que o que restou do povo, senhoreie aos poderosos: o SENHOR me fez senhorear sobre os fortes.
Judg Mg1865 5:13  Tamin’ izany dia nidina izay olo-malaza sisa mbamin’ ny vahoaka, Jehovah nidina homba ahy koa hamely ny olo-mahery.
Judg FinPR 5:13  Silloin pakolaiset laskeutuivat näiden jalojen luo, Herran kansa laskeutui minun luokseni, sankarien joukko.
Judg FinRK 5:13  Silloin jäljelle jääneet laskeutuivat kansan ylhäisten luo, Herra laskeutui luokseni sankarien mukana.
Judg ChiSB 5:13  英雄的後裔,請出征! 上主的百姓,請隨勇士為我出征!
Judg CopSahBi 5:13  ⲧⲟⲧⲉ ⲥⲉⲛⲁⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲧⲁϫⲣⲏⲩ ⲉⲩⲟ ⲛϣⲱϫⲡ ⲛϫⲱⲱⲣⲉ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲙⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϥⲛⲁⲉⲓ ⲛⲁϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲧⲁϫⲣⲏⲩ
Judg ChiUns 5:13  那时有余剩的贵冑和百姓一同下来;耶和华降临,为我攻击勇士。
Judg BulVeren 5:13  Тогава слязоха, остатъкът от народа срещу благородните; ГОСПОД слезе за мен срещу могъщите.
Judg AraSVD 5:13  حِينَئِذٍ تَسَلَّطَ ٱلشَّارِدُ عَلَى عُظَمَاءِ ٱلشَّعْبِ. ٱلرَّبُّ سَلَّطَنِي عَلَى ٱلْجَبَابِرَةِ.
Judg Esperant 5:13  Tiam eliris la restintoj el la fortuloj de la popolo; La Eternulo eliris kun mi inter la herooj.
Judg ThaiKJV 5:13  ครั้งนั้นพระองค์ทรงกระทำให้ผู้ที่เหลืออยู่ปกครองพวกขุนนางของประชาชน พระเยโฮวาห์ทรงกระทำให้ข้าพเจ้าปกครองผู้มีกำลัง
Judg OSHB 5:13  אָ֚ז יְרַ֣ד שָׂרִ֔יד לְאַדִּירִ֖ים עָ֑ם יְהוָ֕ה יְרַד־לִ֖י בַּגִּבּוֹרִֽים׃
Judg BurJudso 5:13  ထိုအခါ ကျန်ကြွင်းသော သူတို့သည် သူရဲကြီးတို့ထံသို့ ဆင်းကြ၏။ ထာဝရဘုရား၏လူတို့သည် အစွမ်းတန်ခိုးကြီးသော သူတို့ထံသို့ ငါ့အဘို့ ဆင်းကြ၏။
Judg FarTPV 5:13  آنگاه آنانی که باقیمانده بودند، از کوه پایین آمدند و نزد رهبران خود رفتند و قوم خداوند به نزد او آمدند و برای جنگ آماده شدند.
Judg UrduGeoR 5:13  Phir bache hue faujī pahāṛī ilāqe se utar kar qaum ke shurafā ke pās āe, Rab kī qaum sūrmāoṅ ke sāth mere pās utar āī.
Judg SweFolk 5:13  Då satte folkets överlevare de tappra till anförare, Herren satte mig till anförare över hjältarna.
Judg GerSch 5:13  Da stieg hinunter der Überrest der Edlen des Volkes, der HERR selbst fuhr herab unter den Helden.
Judg TagAngBi 5:13  Nagsibaba nga ang nalabi sa mga mahal, at ang bayan; Ang Panginoon ay bumaba dahil sa akin laban sa mga makapangyarihan.
Judg FinSTLK2 5:13  Silloin pakolaiset laskeutuivat näiden jalojen luo. Herran kansa, sankarien joukko, laskeutui luokseni.
Judg Dari 5:13  آنگاه مردم وفادار از کوه پائین شدند و قوم خداوند بخاطر من بسوی زورمندان قدم برداشتند.
Judg SomKQA 5:13  Markaasay raggii gobta ahaa intiisii hadhay iyo dadkii soo degeen; Rabbigu waa ii yimid oo wuxuu iiga hiiliyey kuwii xoogga badnaa.
Judg NorSMB 5:13  Då for ein hop til fyrstarn’ ned Med kjemporn’ Herrens folk steig ned:
Judg Alb 5:13  Atëherë iu dha qeverimi mbi fisnikët e popullit atyre që kishin mbetur; Zoti ma dha mua qeverimin midis të fuqishmëve.
Judg UyCyr 5:13  Йенимға келип Пәрвәрдигарниң қалған хәлқи, Чиқти йетәкчиләр зор қошунға қарши җәң қилғили.
Judg KorHKJV 5:13  그때에 그분께서 남아 있는 자로 하여금 백성 가운데 있는 고귀한 자들을 지배하게 하셨으며 또 주께서 나로 하여금 용사들을 지배하게 하셨도다.
Judg SrKDIjek 5:13  Сада ће потлачени обладати силнима из народа; Господ ми даде да владам силнима.
Judg Wycliffe 5:13  The relikis of the puple ben sauyd; the Lord fauyt ayens stronge men of Effraym.
Judg Mal1910 5:13  അന്നു ശ്രേഷ്ഠന്മാരുടെ ശിഷ്ടവും പടജ്ജനവും ഇറങ്ങിവന്നു. വീരന്മാരുടെ മദ്ധ്യേ യഹോവയും എനിക്കായി ഇറങ്ങിവന്നു.
Judg KorRV 5:13  그 때에 남은 귀인과 백성이 내려왔고 여호와께서 나를 위하여 용사를 치시려고 강림하셨도다
Judg Azeri 5:13  او زامان صاغ قالانلار اعيانلارين يانينا اِندئلر. ربّئن خالقي جنگ‌آور کئمی يانيما گلدي.
Judg SweKarlX 5:13  Då vordo de förlåtne rådande öfver de mägtiga; Herren vardt rådandes genom mig öfver de hjeltar.
Judg KLV 5:13  “ vaj a chuv vo' the nobles je the ghotpu ghoSta' bIng. joH'a' ghoSta' bIng vaD jIH Daq the HoS.
Judg ItaDio 5:13  A tal’ora il Signore ha fatto signoreggiare colui ch’era scampato; Egli ha fatto signoreggiare il popolo sopra i magnifici; Egli mi ha fatta signoreggiare sopra i possenti.
Judg RusSynod 5:13  Тогда немногим из сильных подчинил Он народ; Господь подчинил мне храбрых.
Judg CSlEliza 5:13  Тогда возвеличися сила Его: Господь смири мне крепльшыя мене.
Judg ABPGRK 5:13  τότε εμεγαλύνθη η ισχύς αυτού κύριε ταπείνωσόν μοι τους ισχυροτέρους μου λαός Εφραϊμ ετιμωρήσατο αυτούς εν κοιλάδι αδελφός σου Βενιαμίν εν λαοίς σου
Judg FreBBB 5:13  En ce moment descends, résidu [de mon peuple] [Pour former] un peuple autour des nobles chefs ! Eternel, descends vers moi parmi les héros !
Judg LinVB 5:13  Bato ba Israel bakomi o ezibeli ya mboka, bato ba Yawe bakomi bilombe balongi etumba.
Judg HunIMIT 5:13  Akkor maradék győzött népnek hatalmasain, az Örökkévaló győzött érettem a hősökön.
Judg ChiUnL 5:13  維時、所遺貴胄庶民、下攻強敵、耶和華涖臨、爲我下擊勇士、
Judg VietNVB 5:13  Hãy tiến xuống,Hỡi con cháu còn sót lại của những nhà quý tộc;Dân của CHÚA tiến xuốngChống lại những kẻ cường bạo.
Judg LXX 5:13  τότε κατέβη κατάλειμμα τοῖς ἰσχυροῖς λαὸς κυρίου κατέβη αὐτῷ ἐν τοῖς κραταιοῖς πότε ἐμεγαλύνθη ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ κύριε ταπείνωσόν μοι τοὺς ἰσχυροτέρους μου
Judg CebPinad 5:13  Unya nanaug ang salin sa mga dungganon ug ang katawohan; Si Jehova nanaug alang kanako batok sa mabaskug.
Judg RomCor 5:13  Atunci, o rămăşiţă din popor a biruit pe cei puternici, Domnul mi-a dat biruinţa asupra celor viteji.
Judg Pohnpeia 5:13  Me loalopwoat kan eri pwarpene rehn arail kaun akan; sapwellimen KAUN-O aramas akan pokonpene reh, onopadahng mahwen.
Judg HunUj 5:13  Így jött a dicső maradék, jött az Úr népe a hősökkel hozzám:
Judg GerZurch 5:13  Da zog Israel hinab, ein Heer von Gewaltigen, / das Volk des Herrn ihm zu Hilfe gleich Helden. /
Judg GerTafel 5:13  Nun wird der Rest beherrschen die Stattlichen, o Volk; Jehovah wird für mich beherrschen die Mächtigen.
Judg PorAR 5:13  Então desceu o restante dos nobres e do povo; desceu o Senhor por mim contra os poderosos.
Judg DutSVVA 5:13  Toen deed Hij de overgeblevenen heersen over de heerlijken onder het volk; de Heere doet mij heersen over de geweldigen.
Judg FarOPV 5:13  آنگاه جماعت قلیل بر بزرگان قوم تسلطیافتند. و خداوند مرا بر جباران مسلط ساخت.
Judg Ndebele 5:13  Khona yayenza insali yabusa phezu kwezinduna ebantwini; iNkosi yangenza ngabusa phezu kwabalamandla.
Judg PorBLivr 5:13  Então fez que o que restou do povo, senhoreie aos poderosos: o SENHOR me fez senhorear sobre os fortes.
Judg Norsk 5:13  Dengang lød det: Stig ned, du lille flokk, stig ned til heltene, du folk! Herre, stig ned og strid for mig blandt kjempene!
Judg SloChras 5:13  Tedaj je stopil doli ostanek plemenitnikov in ljudstva; Gospod je zame prišel doli med mogočnimi.
Judg Northern 5:13  O zaman sağ qalanlar əyanların yanına endi. Rəbbin xalqı cəngavər tək yanıma endi.
Judg GerElb19 5:13  Da zog hinab ein Überrest der Edlen und des Volkes; Jehova zog zu mir herab unter den Helden.
Judg LvGluck8 5:13  Tad nonāca atlikums no tiem tautas vareniem; Tas Kungs nonāca man līdz starp tiem spēcīgiem.
Judg PorAlmei 5:13  Então o Senhor fez dominar sobre os magnificos entre o povo aos que ficaram de resto: fez-me o Senhor dominar sobre os valentes.
Judg ChiUn 5:13  那時有餘剩的貴冑和百姓一同下來;耶和華降臨,為我攻擊勇士。
Judg SweKarlX 5:13  Då vordo de förlåtne rådande öfver de mägtiga; Herren vardt rådandes genom mig öfver de hjeltar.
Judg FreKhan 5:13  Un faible reste triomphe d’une puissante multitude; l’Eternel m’a fait dompter les forts.
Judg FrePGR 5:13  Réserve (dis-je alors), descends, joins les héros ! Peuple de l'Éternel, fais une descente parmi ces guerriers !
Judg PorCap 5:13  Então, o sobrevivente desceu com os nobres, o povo do Senhor desceu para mim entre os heróis.
Judg JapKougo 5:13  その時、残った者は尊い者のように下って行き、主の民は勇士のように下って行った。
Judg GerTextb 5:13  Damals stieg herab ein Überrest von Edlen, von Kriegsvolk, Jahwe stieg zu mir herab unter den Helden.
Judg Kapingam 5:13  Ge digau manawa-dahi ga-loo-iha gi nadau dagi, nia daangada Dimaadua ga-loomoi gi Mee, gu-togomaalia e-heebagi.
Judg SpaPlate 5:13  En aquel tiempo descendió el resto de los nobles del pueblo; Yahvé bajó hacia mí con los valientes.
Judg WLC 5:13  אָ֚ז יְרַ֣ד שָׂרִ֔יד לְאַדִּירִ֖ים עָ֑ם יְהוָ֕ה יְרַד־לִ֖י בַּגִּבּוֹרִֽים׃
Judg LtKBB 5:13  Tam, kuris pasiliko, Jis atidavė valdyti kilniuosius tautoje. Viešpats pavedė man valdyti galinguosius.
Judg Bela 5:13  Тады нямногім з моцных падначаліў Ён народ; Гасподзь падначаліў мне адважных.
Judg GerBoLut 5:13  Da herrschten die Verlassenen uber die machtigen Leute; der HERR hat geherrschet durch mich uber die Gewaltigen.
Judg FinPR92 5:13  Jo saapuivat kaikki jäljellä olevat mahtimiesten luo. Herran kansa urheine sotureineen tuli minun luokseni.
Judg SpaRV186 5:13  Entonces ha hecho que el que quedó del pueblo; señoree los magníficos: Jehová me hizo enseñorear sobre los fuertes.
Judg NlCanisi 5:13  Daar daalt de rest der dapperen af, Jahweh’s volk komt af met zijn helden:
Judg GerNeUe 5:13  Es kamen alle, die noch übrig waren, / und schlossen sich den Führern Israels an. / Gerüstet kam das Volk Jahwes zu mir.
Judg UrduGeo 5:13  پھر بچے ہوئے فوجی پہاڑی علاقے سے اُتر کر قوم کے شرفا کے پاس آئے، رب کی قوم سورماؤں کے ساتھ میرے پاس اُتر آئی۔
Judg AraNAV 5:13  عِنْدَئِذٍ أَقْبَلَ النَّاجُونَ إِلَى النُّبَلاَءِ؛ انْحَدَرَ شَعْبُ الرَّبِّ وَالْتَفَّ حَوْلِي لِمُحَارَبَةِ الأَشِدَّاءِ.
Judg ChiNCVs 5:13  那时余剩的贵胄下来;耶和华带着勇士下到我这里来。
Judg ItaRive 5:13  Allora scese un residuo, alla voce dei nobili scese un popolo, l’Eterno scese con me fra i prodi.
Judg Afr1953 5:13  Toe het die oorblyfsel van die vername manne van die volk afgetrek, toe het die HERE vir my afgetrek onder die helde.
Judg RusSynod 5:13  Тогда немногим из сильных подчинил Он народ; Господь подчинил мне храбрых.
Judg UrduGeoD 5:13  फिर बचे हुए फ़ौजी पहाड़ी इलाक़े से उतरकर क़ौम के शुरफ़ा के पास आए, रब की क़ौम सूरमाओं के साथ मेरे पास उतर आई।
Judg TurNTB 5:13  Geriye kalanlar soyluların yanına geldi, RAB'bin halkı yiğitleriyle bana geldi.
Judg DutSVV 5:13  Toen deed Hij de overgeblevenen heersen over de heerlijken onder het volk; de HEERE doet mij heersen over de geweldigen.
Judg HunKNB 5:13  Megszabadult a nép maradéka, az Úr harcolt a hősök által!
Judg Maori 5:13  Katahi ka haere mai ki raro te morehu o nga rangatira, me te iwi; i haere mai hoki a Ihowa ki raro moku ki te whawhai ki te mea nui.
Judg sml_BL_2 5:13  Sasuku takapin allum ma bangsa Isra'il bay patipun ni saga pagnakura'an sigām. Bay patimuk ma aku saga ummat si Yawe, beya' isāb saga a'a ya aesog amono'.
Judg HunKar 5:13  Akkor lejött a hősök maradéka; Az Úrnak népe lejött hozzám a hatalmasok ellen.
Judg Viet 5:13  Bấy giờ, kẻ còn sót lại trong dân sự đều xuống, Ðến cùng các tráng sĩ đặng ra trận; Dân sự của Ðức Giê-hô-va xuống đánh kẻ dõng sĩ!
Judg Kekchi 5:13  Eb laj Israel queˈco̱eb chi pletic. Eb laj Israel, lix tenamit li Dios, queˈco̱eb chi pletic riqˈuineb li cuanqueb xcuanquil.
Judg Swe1917 5:13  Då satte folkets kvarleva de tappre till anförare, HERREN satte mig till anförare över hjältarna.
Judg CroSaric 5:13  Tad siđe na vrata Izrael, narod Jahvin pohrli junački.
Judg VieLCCMN 5:13  Bấy giờ Ít-ra-en xuống cửa vì chính nghĩa của mình, dân của ĐỨC CHÚA đã xuống như những vị anh hùng.
Judg FreBDM17 5:13  L’Eternel a fait alors dominer le réchappé, le peuple sur les magnifiques ; l’Eternel m’a fait dominer sur les forts.
Judg FreLXX 5:13  Ce jour-là, est descendu ce qui restait des forts. Le peuple du Seigneur est descendu avec le Seigneur, et les vaillants excités par moi.
Judg Aleppo 5:13  אז ירד שריד לאדירים עם  {ס}  יהוה  {ר}ירד לי בגבורים  {ס}
Judg MapM 5:13  אָ֚ז יְרַ֣ד שָׂרִ֔יד לְאַדִּירִ֖ים עָ֑םיְהֹוָ֕ה יְרַד־לִ֖י בַּגִּבּוֹרִֽים׃
Judg HebModer 5:13  אז ירד שריד לאדירים עם יהוה ירד לי בגבורים׃
Judg Kaz 5:13  Қалған ерлер шықты айбатты жауға қарсы,Жаратқанның халқы мықтыларға қарсы:
Judg FreJND 5:13  Alors descends, toi, le résidu des nobles, [comme son] peuple ; Éternel ! descends avec moi au milieu des hommes forts.
Judg GerGruen 5:13  Voll Kraft stieg da herab die kleine Schar.Das Volk des Herrn griff an voll Wut, ganz eng vereint.
Judg SloKJV 5:13  Potem mi je naredil tistega, ki preostane, da ima gospostvo nad plemiči izmed ljudstva. Gospod me je naredil, da imam gospostvo nad mogočnimi.
Judg Haitian 5:13  Lè sa a, sa ki pa t' vire do bay Bondye yo desann vin jwenn chèf yo. Pèp Seyè a vin jwenn li, tou pare pou lagè.
Judg FinBibli 5:13  Silloin rupesi se jäänyt vallitsemaan voimallista kansaa: Herra on hallinnut väkeviä minun kauttani.
Judg Geez 5:13  እግዚኦ ፡ አድክሞሙ ፡ ሊተ ፡ ለእለ ፡ ይጸንዑኒ ።
Judg SpaRV 5:13  Entonces ha hecho que el que quedó del pueblo, señoree á los magníficos: Jehová me hizo enseñorear sobre los fuertes.
Judg WelBeibl 5:13  A dyma'r dynion oedd ar gael yn dod i lawr at eu harweinwyr. Daeth pobl yr ARGLWYDD i ymuno â mi fel rhyfelwyr.
Judg GerMenge 5:13  Da zog Israel hinab samt seinen Edlen; das Volk des HERRN zog hinab als Heldenschar.
Judg GreVamva 5:13  Τότε κατέβη το εγκαταλελειμμένον του λαού εναντίον των ισχυρών· ο Κύριος κατέβη μετ' εμού εναντίον των δυνατών.
Judg UkrOgien 5:13  Тоді позосталий зійшов до поту́жних наро́ду, проти хоробрих Господь був до мене зійшов.
Judg FreCramp 5:13  En ce moment descends, reste des nobles du peuple ! Yahweh, descends vers moi parmi ces héros !
Judg SrKDEkav 5:13  Сада ће потлачени овладати силнима из народа; Господ ми даде да владам силнима.
Judg PolUGdan 5:13  Wtedy ci, którzy pozostali, panowali nad możnymi z ludu. Pan dopomógł mi panować nad mocarzami.
Judg FreSegon 5:13  Alors un reste du peuple triompha des puissants, L'Éternel me donna la victoire sur les héros.
Judg SpaRV190 5:13  Entonces ha hecho que el que quedó del pueblo, señoree á los magníficos: Jehová me hizo enseñorear sobre los fuertes.
Judg HunRUF 5:13  Így jött a dicső maradék, jött az Úr népe a hősökkel hozzám:
Judg DaOT1931 5:13  Da drog Israel ned som Helte, som vældige Krigere drog HERRENS Folk frem.
Judg TpiKJPB 5:13  Nau Em i mekim em husat i stap yet i gat strong bilong bosim ol bikman namel long ol manmeri. BIKPELA i mekim mi i gat strong bilong bosim ol strongpela man.
Judg DaOT1871 5:13  Da drog en Levning af de herlige, af Folket ned; Herren drog ned for mig blandt de vældige.
Judg FreVulgG 5:13  Les restes du peuple ont été sauvés ; c’est le Seigneur qui a combattu par les héros (forts).
Judg PolGdans 5:13  Teraz panować będzie potłoczony nad możnymi z ludu; Pan dopomógł mi panować nad mocarzami.
Judg JapBungo 5:13  其時民の首長等の殘餘者くだり來るヱホバ勇士の中にいまして我にくだりたまふ
Judg GerElb18 5:13  Da zog hinab ein Überrest der Edlen und des Volkes; Jehova zog zu mir herab unter den Helden.