Judg
|
RWebster
|
5:14 |
Out of Ephraim was there a root of them against Amalek; after thee, Benjamin, among thy people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer.
|
Judg
|
NHEBJE
|
5:14 |
Those whose root is in Amalek came out of Ephraim, after you, Benjamin, among your peoples; out of Machir leaders came down, and out of Zebulun those that handle the staff of office.
|
Judg
|
ABP
|
5:14 |
Ephraim rooted them out among Amalek. After you, Benjamin, with your peoples. Of me, Machir, they came down searching out; and from Zebulun growing in strength in chiefdom of the narrative of a scribe.
|
Judg
|
NHEBME
|
5:14 |
Those whose root is in Amalek came out of Ephraim, after you, Benjamin, among your peoples; out of Machir leaders came down, and out of Zebulun those that handle the staff of office.
|
Judg
|
Rotherha
|
5:14 |
Out of Ephraim, [came down] they whose root was in Amalek, After thee, Benjamin, among thy tribes,—Out of Machir, had come down governors, And, out of Zebulun, such as bear aloft the staff of the marshal;
|
Judg
|
LEB
|
5:14 |
From Ephraim is their root into Amalek, after you, Benjamin, with your family; from Makir the commanders went down, and from Zebulun those carrying the scepter of the military commander.
|
Judg
|
RNKJV
|
5:14 |
Out of Ephraim was there a root of them against Amalek; after thee, Benjamin, among thy people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer.
|
Judg
|
Jubilee2
|
5:14 |
Out of Ephraim came his root against Amalek; after thee, [came] Benjamin, against thy peoples; out of Machir came down princes; and from Zebulun, those that handle the pen of the writer.
|
Judg
|
Webster
|
5:14 |
Out of Ephraim [was there] a root of them against Amalek; after thee, Benjamin, among thy people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer.
|
Judg
|
Darby
|
5:14 |
Out of Ephraim [came] those whose root was in Amalek; After thee was Benjamin among thy peoples. Out of Machir came down governors, And out of Zebulun they that handled the staff of the ruler.
|
Judg
|
ASV
|
5:14 |
Out of Ephraimcame downthey whose root is in Amalek; After thee, Benjamin, among thy peoples; Out of Machir came down governors, And out of Zebulun they that handle the marshal’s staff.
|
Judg
|
LITV
|
5:14 |
Out of Ephraim they came, those whose root was against Amalek. After you, Benjamin, among your peoples; and out of Machir came down commanders; and out of Zebulun the ones that hold the staff of the scribe.
|
Judg
|
Geneva15
|
5:14 |
Of Ephraim their roote arose against Amalek: and after thee, Beniamin shall fight against thy people, O Amalek: of Machir came rulers, and of Zebulun they that handle the pen of the writer.
|
Judg
|
CPDV
|
5:14 |
Out of Ephraim, he destroyed those with Amalek, and after him, out of Benjamin, those of your people, O Amalek. From Machir, there descended leaders, and from Zebulun, those who led the army to war.
|
Judg
|
BBE
|
5:14 |
Out of Ephraim they came down into the valley; after you, Benjamin, among your tribesmen; from Machir came down the captains, and from Zebulun those in whose hand is the ruler's rod.
|
Judg
|
DRC
|
5:14 |
Out of Ephraim he destroyed them into Amalec, and after him out of Benjamin into thy people, O Amalec: Out of Machir there came down princes, and out of Zabulon they that led the army to fight.
|
Judg
|
GodsWord
|
5:14 |
Those who had settled in Amalek's country came down from Ephraim. Benjamin came with its troops after Ephraim. Commanders from Machir went into battle. The officers from Zebulun also went.
|
Judg
|
JPS
|
5:14 |
Out of Ephraim came they whose root is in Amalek; after thee, Benjamin, among thy peoples; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the marshal's staff.
|
Judg
|
KJVPCE
|
5:14 |
Out of Ephraim was there a root of them against Amalek; after thee, Benjamin, among thy people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer.
|
Judg
|
NETfree
|
5:14 |
They came from Ephraim, who uprooted Amalek, they follow after you, Benjamin, with your soldiers. From Makir leaders came down, from Zebulun came the ones who march carrying an officer's staff.
|
Judg
|
AB
|
5:14 |
Ephraim rooted them out in Amalek, behind you was Benjamin among your people: the inhabitants of Machir came down with me searching out the enemy, and from Zebulun came those that draw with the scribe's pen of record.
|
Judg
|
AFV2020
|
5:14 |
Out of Ephraim there was a root of them against Amalek, following you, Benjamin, with your peoples. Out of Machir came down commanders, and out of Zebulun came they who handle the pen of the writer.
|
Judg
|
NHEB
|
5:14 |
Those whose root is in Amalek came out of Ephraim, after you, Benjamin, among your peoples; out of Machir leaders came down, and out of Zebulun those that handle the staff of office.
|
Judg
|
NETtext
|
5:14 |
They came from Ephraim, who uprooted Amalek, they follow after you, Benjamin, with your soldiers. From Makir leaders came down, from Zebulun came the ones who march carrying an officer's staff.
|
Judg
|
UKJV
|
5:14 |
Out of Ephraim was there a root of them against Amalek; after you, Benjamin, among your people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer.
|
Judg
|
KJV
|
5:14 |
Out of Ephraim was there a root of them against Amalek; after thee, Benjamin, among thy people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer.
|
Judg
|
KJVA
|
5:14 |
Out of Ephraim was there a root of them against Amalek; after thee, Benjamin, among thy people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer.
|
Judg
|
AKJV
|
5:14 |
Out of Ephraim was there a root of them against Amalek; after you, Benjamin, among your people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer.
|
Judg
|
RLT
|
5:14 |
Out of Ephraim was there a root of them against Amalek; after thee, Benjamin, among thy people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer.
|
Judg
|
MKJV
|
5:14 |
Out of Ephraim there was a root of them against Amalek; after you, Benjamin, with your peoples. Out of Machir came down commanders, and out of Zebulun came they who handle the pen of the writer.
|
Judg
|
YLT
|
5:14 |
Out of Ephraim their root is against Amalek. After thee, Benjamin, among thy peoples. Out of Machir came down lawgivers, And out of Zebulun those drawing with the reed of a writer.
|
Judg
|
ACV
|
5:14 |
Out of Ephraim, those whose root is in Amalek, after thee, Benjamin, among thy peoples, out of Machir, came down governors, and out of Zebulun those who handle the marshal's staff.
|
Judg
|
PorBLivr
|
5:14 |
De Efraim saiu sua raiz contra Amaleque, Depois ti, Benjamim, contra teus povos; De Maquir desceram príncipes, E de Zebulom os que costumavam manejar vara de oficial.
|
Judg
|
Mg1865
|
5:14 |
Ny avy amin’ i Efraima, izay miorina amin’ i Amaleka, dia nomba anao teo amin’ ny firenenao, ry Benjamina; Avy tany Makira no nidinan’ ny mpanao lalàna, ary avy tamin’ i Zebolona ireo mitana ny tehin’ ny mpifehy.
|
Judg
|
FinPR
|
5:14 |
Efraimista tulivat ne, jotka olivat juurtuneet Amalekiin, he seurasivat sinun joukkojesi mukana, Benjamin. Maakirista laskeutuivat johtomiehet, Sebulonista ne, jotka kantoivat päällikönsauvaa.
|
Judg
|
FinRK
|
5:14 |
Efraimista tulivat ne, joiden juuret olivat Amalekissa, sinun jälkeesi, Benjamin, sinun joukkojesi mukana. Maakirista laskeutuivat johtajat, Sebulonista kirjurin ruokoa käyttävät.
|
Judg
|
ChiSB
|
5:14 |
厄弗辣因盤據在山谷中,本雅明隨你加入了行列;領袖由瑪基爾進軍,省執權杖的由則步隆出發。
|
Judg
|
CopSahBi
|
5:14 |
ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲛⲉⲫⲣⲁⲓⲙ ⲁⲩⲧⲓⲙⲱⲣⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲛⲓⲁ ⲡⲉⲩⲥⲟⲛ ⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ ⲙⲁⲭⲓⲣ ϥϣⲟⲟⲡ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲛϩⲏⲅⲟⲩⲙⲉⲛⲟⲥ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲩϯⲟⲩⲟⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲍⲁⲃⲟⲩⲗⲱⲛ ⲉⲩⲥⲱⲕ ϩⲙ ⲡϭⲉⲣⲱⲃ ⲛⲧⲉⲥⲃⲱ ⲛⲟⲩⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ
|
Judg
|
ChiUns
|
5:14 |
有根本在亚玛力人的地,从以法莲下来的;便雅悯在民中跟随你。有掌权的从玛吉下来;有持杖检点民数的从西布伦下来;
|
Judg
|
BulVeren
|
5:14 |
Които са от корена на Ефрем, слязоха против Амалик. След теб, Вениамине, с твоя народ, от Махир слязоха водачите и от Завулон онези, които носят жезъла на книжника.
|
Judg
|
AraSVD
|
5:14 |
جَاءَ مِنْ أَفْرَايِمَ ٱلَّذِينَ مَقَرُّهُمْ بَيْنَ عَمَالِيقَ، وَبَعْدَكَ بَنْيَامِينُ مَعَ قَوْمِكَ. مِنْ مَاكِيرَ نَزَلَ قُضَاةٌ، وَمِنْ زَبُولُونَ مَاسِكُونَ بِقَضِيبِ ٱلْقَائِدِ.
|
Judg
|
Esperant
|
5:14 |
De Efraim venis tiuj, kiuj havas siajn radikojn en Amalek; Post vi venis Benjamen en via popolo; De Maĥir venis estroj, Kaj de Zebulun kondukantoj per princa bastono.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
5:14 |
ผู้ที่มีรากอยู่ในอามาเลขได้ลงมาจากเอฟราอิม เขาเดินตามท่านนะ เบนยามินท่ามกลางประชาชนของท่าน ผู้บังคับบัญชาเดินลงมาจากมาคีร์และผู้บันทึกรายงานของจอมพลออกมาจากเศบูลุน
|
Judg
|
OSHB
|
5:14 |
מִנִּ֣י אֶפְרַ֗יִם שָׁרְשָׁם֙ בַּעֲמָלֵ֔ק אַחֲרֶ֥יךָ בִנְיָמִ֖ין בַּֽעֲמָמֶ֑יךָ מִנִּ֣י מָכִ֗יר יָֽרְדוּ֙ מְחֹ֣קְקִ֔ים וּמִ֨זְּבוּלֻ֔ן מֹשְׁכִ֖ים בְּשֵׁ֥בֶט סֹפֵֽר׃
|
Judg
|
BurJudso
|
5:14 |
အာမလက်လူနေရာအနားမှာ နေရာကျသော သူတို့သည် ဧဖရိမ်ခရိုင်ထဲက ထွက်လာကြ၏။ သူတို့နောက်မှာ သင်၏ ဗိုလ်ခြေတို့တွင် ဗင်္ယာမိန်အမျိုးသားတို့သည် လိုက်ကြ၏။ မာခိရအမျိုးထဲက မင်းများ၊ ဇာဗုလုန်အမျိုးထဲက စီရင်တတ်သော သူများတို့သည် ထွက်လာကြ၏။
|
Judg
|
FarTPV
|
5:14 |
مردان از افرایم به دنبال طایفهٔ بنیامین، به طرف درّه آمدند، فرماندهان از ماخیر و رهبران از زبولون،
|
Judg
|
UrduGeoR
|
5:14 |
Ifrāīm se jis kī jaṛeṅ Amālīq meṅ haiṅ wuh utar āe, aur Binyamīn ke mard un ke pīchhe ho lie. Makīr se hukmrān aur Zabūlūn se sipahsālār utar āe.
|
Judg
|
SweFolk
|
5:14 |
Från Efraim kom män med rötter i Amalek. Benjamin följde dig med dina skaror. Från Makir kom furstar ner och från Sebulon män med ledarstav.
|
Judg
|
GerSch
|
5:14 |
Von Ephraim zogen herab, deren Wurzeln in Amalek waren; hinter dir her Benjamin inmitten deiner Volksstämme; von Machir kamen Befehlshaber, und von Sebulon, die den Zählstab handhabten.
|
Judg
|
TagAngBi
|
5:14 |
Sa Ephraim nangagmula silang nasa Amalec ang ugat; Sa likuran mo, ay ang Benjamin, na kasama ng iyong mga bayan; Sa Machir nangagmula ang mga gobernador, At sa Zabulon yaong nangaghahawak ng tungkod ng pagpupuno.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
5:14 |
Efraimista tulivat ne, jotka saivat juurensa Amalekiin, he seurasivat joukkojesi mukana, Benjamin. Maakirista laskeutuivat johtomiehet, Sebulonista ne, jotka vetävät esiin kirjurin valtikan.
|
Judg
|
Dari
|
5:14 |
مردم افرایم از سرزمین عمالیق آمدند و مردمان بنیامین با پیروانت همراهی کردند. از ماخیر حاکمان و از زبولون سرداران سپاه آمدند.
|
Judg
|
SomKQA
|
5:14 |
Reer Efrayim waxaa ka soo baxay kuwo xididkoodii yahay Camaaleq; Dabadeedna, adiga reer Benyaamiinow, iyo dadkaaga kugu dhex jira, Oo reer Maakiirna waxaa ka soo baxay taliyayaal, Reer Sebulunna waxaa ka yimid kuwo haya usha sirkaalka wax qora.
|
Judg
|
NorSMB
|
5:14 |
Av deg, Efraim, dei som fyrst rot feste på Amaleksfjell. Og etter deg kom Benjamins flokk med folki dine fylgje heldt; av Makir styresmenn steig ned, og ifrå Sebulon dei som gjeng fram med førarstav i hand;
|
Judg
|
Alb
|
5:14 |
Nga Efraimi erdhën ata që i kishin rrënjët tek Amaleku; në suitën tënde, Beniamin, midis njerëzve të tu; nga Makir i zbritën disa krerë dhe nga Zabuloni ata që mbajnë shkopin e komandimit.
|
Judg
|
UyCyr
|
5:14 |
Хәлиқ Амаләкниң бурунқи зимини болған Әфрайимдин кәлди, Уларға әгәшти Бинямин қәбилиси, Макир җамаитидин сәрдарлар жүрүш қилди, Ләшкәр башлири һәм Зәбулун қәбилисидин кәлди.
|
Judg
|
KorHKJV
|
5:14 |
에브라임에게서는 아말렉을 치는 자들의 뿌리가 나오되 네 백성 가운데서 너 베냐민을 따라 나왔으며 마길에게서는 다스리는 자들이 내려오고 스불론에게서는 글 쓰는 자의 펜을 다루는 자들이 내려왔도다.
|
Judg
|
SrKDIjek
|
5:14 |
Из Јефрема изиде коријен њихов на Амалике; за тобом бјеше Венијамин с народом твојим; од Махира изидоше који постављају законе, а од Завулона писари.
|
Judg
|
Wycliffe
|
5:14 |
He dide awei hem in Amalech, and aftir hym of Beniamyn in to thi puplis, thou Amalech. Princes of Machir and of Zabulon yeden doun, that ledden oost to fiyte.
|
Judg
|
Mal1910
|
5:14 |
എഫ്രയീമിൽനിന്നു അമാലേക്കിൽ വേരുള്ളവരും, ബെന്യാമീനേ, നിന്റെ പിന്നാലെ നിന്റെ ജനസമൂഹത്തിൽ മാഖീരിൽനിന്നു അധിപന്മാരും സെബൂലൂനിൽനിന്നു നായകദണ്ഡധാരികളും വന്നു.
|
Judg
|
KorRV
|
5:14 |
에브라임에게서 나온 자는 아말렉에 뿌리 박힌 자요 그 다음에 베냐민은 너희 백성 중에 섞였으며 마길에게서는 다스리는 자들이 내려왔고 스불론에게서는 대장군의 지팡이를 잡은 자가 내려왔도다
|
Judg
|
Azeri
|
5:14 |
عَمالِق نسلئندن اولانلار اِفرايئمدن گلدئلر، سنئن دالينجا گلن خالق آراسيندا بِنيامئن ده وار ائدي. ماکئردن اَمئرلر، زِبولوندان سرکرده عصاسيني داشييانلار گلدئلر.
|
Judg
|
SweKarlX
|
5:14 |
Utaf Ephraim var deras rot emot Amalek; och efter dig BenJamin i ditt folk. Af Machir äro komne regenter; och af Sebulon äro regerare vordne igenom skrifpennan.
|
Judg
|
KLV
|
5:14 |
chaH 'Iv root ghaH Daq Amalek ghoSta' pa' vo' Ephraim, after SoH, Benjamin, among lIj ghotpu'. Governors ghoS bIng pa' vo' Machir. chaH 'Iv handle the marshal's naQ ghoSta' pa' vo' Zebulun.
|
Judg
|
ItaDio
|
5:14 |
Da Efraim, da coloro la cui radice è in Amalec, I quali sono dietro a te, o Beniamino, co’ tuoi popoli; E da Machir, e da Zabulon, son discesi i rettori, Conducendo le loro schiere con bacchette da scriba.
|
Judg
|
RusSynod
|
5:14 |
От Ефрема пришли укоренившиеся в земле Амалика; за тобою Вениамин, среди народа твоего; от Махира шли начальники, и от Завулона владеющие тростью писца.
|
Judg
|
CSlEliza
|
5:14 |
Людие Ефремли утомиша их в долине: брат твой Вениамин в людех твоих: от мене Махир снидоша взыскующии, и от Завулона укрепляющиися в скиптре повествования писменника.
|
Judg
|
ABPGRK
|
5:14 |
Εφραϊμ εξερρίζωσεν αυτούς εν τω Αμαλήκ οπίσω σου Βενιαμίν εν τοις λαοίς σου εξ εμού Μαχείρ κατέβησαν εξερευνώντες και εκ Ζαβουλών ενισχυόντες εν σκήπτρω διηγήσεως γραμματέως
|
Judg
|
FreBBB
|
5:14 |
D'Ephraïm vinrent ceux qui ont leur racine en Amalek. A ta suite vint Benjamin, parmi tes troupes. De Makir descendirent des commandants Et de Zabulon des conducteurs avec le bâton des chefs.
|
Judg
|
LinVB
|
5:14 |
Bankumu ba Efraim bakiti o lobwaku. Nsima ya yo bato ba Benyamin balandi yo, bakonzi basusu bauti o Makir, basusu bazwi montongo mwa bokonzi bauti o Zabulon.
|
Judg
|
HunIMIT
|
5:14 |
Efraim közül – gyökerük Amálékben – utánad, Benjámin, csapatiddal; Mákhir közül leszálltak törvénytevők és Zebúlún közül a törvényíró vesszejével vonulók.
|
Judg
|
ChiUnL
|
5:14 |
自以法蓮來者、其原在亞瑪力、相隨便雅憫、雜於爾民中、渠魁由瑪吉而至、執元戎之杖者、由西布倫而來、
|
Judg
|
VietNVB
|
5:14 |
Quân dân từ chi tộc Ép-ra-im kéo nhau ra thung lũng,Phía sau ngươi lại có Bên-gia-min, là anh em ngươi;Những vị tư lệnh từ Ma-ki kéo đến,Và những người cầm gậy cầm quân từ Sa-bu-luân tiến ra.
|
Judg
|
LXX
|
5:14 |
ἐξ ἐμοῦ Εφραιμ ἐξερρίζωσεν αὐτοὺς ἐν τῷ Αμαληκ ὀπίσω σου Βενιαμιν ἐν τοῖς λαοῖς σου ἐν ἐμοὶ Μαχιρ κατέβησαν ἐξερευνῶντες καὶ ἀπὸ Ζαβουλων ἕλκοντες ἐν ῥάβδῳ διηγήσεως γραμματέως λαὸς Εφραιμ ἐτιμωρήσατο αὐτοὺς ἐν κοιλάδι ἀδελφοῦ σου Βενιαμιν ἐν λαοῖς σου ἐξ ἐμοῦ Μαχιρ κατέβησαν ἐξερευνῶντες καὶ ἐκ Ζαβουλων κύριος ἐπολέμει μοι ἐν δυνατοῖς ἐκεῖθεν ἐν σκήπτρῳ ἐνισχύοντος ἡγήσεως
|
Judg
|
CebPinad
|
5:14 |
Gikan sa Ephraim nanaug sila kang kansang gamut anaa kang Amalec; Sunod kanimo, Benjamin, sa taliwala sa imong katawohan; Gikan sa Machir migula ang mga gobernador, Ug gikan sa Zabulon sila nga nanagdala sa sungkod sa pangulo sa gubat.
|
Judg
|
RomCor
|
5:14 |
Din Efraim au venit locuitorii lui Amalec. După tine a mers Beniamin în oştirea ta. Din Machir au venit căpeteniile Şi din Zabulon, cârmuitorii.
|
Judg
|
Pohnpeia
|
5:14 |
Re mwekid sang Epraim mwekidlahng nan wahwo, mwurin kadaudok en Pensamin oh ienge aramas akan. Kaun lapalap en sounpei kan kohdihdo sang Makir, kaun tikitik kan sang Sepulon.
|
Judg
|
HunUj
|
5:14 |
Az Amálékban gyökeret vert Efraimból valók, utánad Benjámin, a te népeddel együtt; Mákírból jöttek a vezetők, Zebulonból a vezéri pálcát hordók,
|
Judg
|
GerZurch
|
5:14 |
Aus Ephraim stiegen sie zu Tale, / hinter ihnen Benjamin mit seinen Scharen. / Aus Machir stiegen Führer herab / und aus Sebulon die Szepterträger. /
|
Judg
|
GerTafel
|
5:14 |
Von Ephraim, was auf dem Amalek wurzelt, hinter dir her Benjamin mit deinen Völkern. Von Machir kommen die Gesetzgeber herab, und von Sebulun, die des Schreibers Rute führen.
|
Judg
|
PorAR
|
5:14 |
De Efraim desceram os que tinham a sua raiz em Amaleque, após ti, Benjamim, entre os teus povos; de Maquir desceram os guias, e de Zebulom os que levam o báculo do inspetor de tropas.
|
Judg
|
DutSVVA
|
5:14 |
Uit Efraïm was hun wortel tegen Amalek. Achter u was Benjamin onder uw volken. Uit Machir zijn de wetgevers afgetogen, en uit Zebulon, trekkende door den staf des schrijvers.
|
Judg
|
FarOPV
|
5:14 |
از افرایم آمدند، آنانی که مقر ایشان در عمالیق است. در عقب تو بنیامین با قومهای تو، و از ماکیرداوران آمدند. و از زبولون آنانی که عصای صف آرا را بهدست میگیرند.
|
Judg
|
Ndebele
|
5:14 |
Kuvela koEfrayimi impande yabo yayimelene loAmaleki; emva kwakho, Bhenjamini, phakathi kwabantu bakho; kuvela kuMakiri kwehla abanikumthetho, lakoZebuluni abadonsa ngentonga yombhali.
|
Judg
|
PorBLivr
|
5:14 |
De Efraim saiu sua raiz contra Amaleque, Depois ti, Benjamim, contra teus povos; De Maquir desceram príncipes, E de Zebulom os que costumavam manejar vara de oficial.
|
Judg
|
Norsk
|
5:14 |
Av Efra'im steg de ned, de som har sin rot på Amaleks fjell; efter dig kom Benjamin blandt dine folk; av Makir steg høvdinger ned, og av Sebulon de som drar frem med hærførerstav,
|
Judg
|
SloChras
|
5:14 |
Iz Efraima so prišli tisti, ki je njih korenina v Amaleku, za teboj, Benjamin, med tvojimi ljudstvi; iz Mahirja so prišli voditelji, in iz Zebulona tisti, ki imajo v rokah vojskovodjevo palico;
|
Judg
|
Northern
|
5:14 |
Amaleq soyundan olanlar Efrayimdən gəldi, Sənin ardınca gələn xalq arasında Binyamin də var idi. Makirdən əmirlər, Zevulundan sərkərdə əsasını daşıyanlar gəldilər.
|
Judg
|
GerElb19
|
5:14 |
Von Ephraim zogen hinab, deren Stammsitz unter Amalek ist; hinter dir her Benjamin, unter deinen Völkern; von Makir zogen hinab die Führer, und von Sebulon, die den Feldherrnstab halten.
|
Judg
|
LvGluck8
|
5:14 |
No Efraīma tie, kam sakne ir iekš Amaleka, aiz tevis Benjamins starp taviem ļaudīm; no Mahira valdnieki nāca un no Zebulona, kas tur (nes) vadoņa zizli.
|
Judg
|
PorAlmei
|
5:14 |
De Ephraim saiu a sua raiz contra Amalek: e apoz de ti vinha Benjamin d'entre os teus povos: de Machir e Zebulon desceram os legisladores, passando com o cajado do escriba.
|
Judg
|
ChiUn
|
5:14 |
有根本在亞瑪力人的地,從以法蓮下來的;便雅憫在民中跟隨你。有掌權的從瑪吉下來;有持杖檢點民數的從西布倫下來;
|
Judg
|
SweKarlX
|
5:14 |
Utaf Ephraim var deras rot emot Amalek; och efter dig BenJamin i ditt folk. Af Machir äro komne regenter; och af Sebulon äro regerare vordne igenom skrifpennan.
|
Judg
|
FreKhan
|
5:14 |
Les gens d’Ephraïm ont pris racine en Amalec, à ta suite, ô Benjamin! et près de tes familles; Makhir a produit des législateurs, et plusieurs, dans Zabulon, manient la plume du scribe.
|
Judg
|
FrePGR
|
5:14 |
D'Ephraïm arrivèrent les habitants d'Amalek ; après lui Benjamin, avec sa milice ; Machir envoya les commandants, et Zabulon ceux qui tiennent le bâton d'officier.
|
Judg
|
PorCap
|
5:14 |
*De Efraim subiram a Amalec; teu irmão, Benjamim, está com as tuas tropas; de Maquir descem os comandantes; e de Zabulão os que detêm a vara do comando.
|
Judg
|
JapKougo
|
5:14 |
彼らはエフライムから出て谷に進み、兄弟ベニヤミンはあなたの民のうちにある。マキルからはつかさたちが下って行き、ゼブルンからは指揮を執るものが下って行った。
|
Judg
|
GerTextb
|
5:14 |
Von Ephraim, deren Wurzel in Amalek, hinter dir her, o Benjamin, in deinen Volksscharen. Von Machir stiegen herab Gebieter, und von Sebulon, die mit dem Stabe des Ordners einherziehen,
|
Judg
|
Kapingam
|
5:14 |
Digaula ne-loomoi i Ephraim gaa-hula gi-lodo di gowaa mehanga gonduu, i-muli di madawaawa Benjamin mo ana daangada. Nia dagi-dauwa aamua ne-loo-iha i Machir, nia dagi lligi ne-loo-iha i Zebulun.
|
Judg
|
SpaPlate
|
5:14 |
De Efraím vinieron los que derrotaron a Amalec; detrás de ti Benjamín entre tu gente. De Maquir llegaron los jefes, de Zabulón los que llevan la vara del mando.
|
Judg
|
WLC
|
5:14 |
מִנִּ֣י אֶפְרַ֗יִם שָׁרְשָׁם֙ בַּעֲמָלֵ֔ק אַחֲרֶ֥יךָ בִנְיָמִ֖ין בּֽ͏ַעֲמָמֶ֑יךָ מִנִּ֣י מָכִ֗יר יָֽרְדוּ֙ מְחֹ֣קְקִ֔ים וּמִ֨זְּבוּלֻ֔ן מֹשְׁכִ֖ים בְּשֵׁ֥בֶט סֹפֵֽר׃
|
Judg
|
LtKBB
|
5:14 |
Būriai iš Efraimo, gyveną Amaleko krašte, atėjo paskui Benjamino būrius, taip pat Machyro valdytojai ir Zabulono raštininkai.
|
Judg
|
Bela
|
5:14 |
Ад Яфрэма прыйшлі тыя, што ўкараніліся ў зямлі Амаліка; за табою Веньямін, сярод народу твайго; ад Махіра ішлі правадыры, і ад Завулона тыя, што валодалі трысьцінай пісцовай.
|
Judg
|
GerBoLut
|
5:14 |
Aus Ephraim war ihre Wurzel wider Amalek und nach dir, Benjamin, in deinem Volk. Von Machir sind Regenten kommen, und von Sebulon sind Regierer worden durch die Schreibfeder.
|
Judg
|
FinPR92
|
5:14 |
Efraimista saapuivat ne, joiden juuret ovat Amalekissa, heidän jäljessään tuli Benjamin joukkoineen. Makirista tulivat johtajat, Sebulonista valtikankantajat.
|
Judg
|
SpaRV186
|
5:14 |
De Efraím salió su raíz contra Amalec: tras ti vino Ben-jamín contra tus pueblos. De Maquir descendieron príncipes: y de Zabulón los que solían tratar cincel de escriba.
|
Judg
|
NlCanisi
|
5:14 |
Aanvoerders uit Efraïm staan in de vlakte, Uw broeder Benjamin onder uw drommen. Uit Makir komen de leiders aan, Uit Zabulon die de bevelstaf zwaaien;
|
Judg
|
GerNeUe
|
5:14 |
Aus Efraïm, das stark und heiß wie Amalek ist, zogen die Scharen ins Tal, / auch Benjamins Männer folgten der Spur. / Von Machir stiegen die Führer herab, / von Sebulon die mit dem Befehlshaberstab.
|
Judg
|
UrduGeo
|
5:14 |
افرائیم سے جس کی جڑیں عمالیق میں ہیں وہ اُتر آئے، اور بن یمین کے مرد اُن کے پیچھے ہو لئے۔ مکیر سے حکمران اور زبولون سے سپہ سالار اُتر آئے۔
|
Judg
|
AraNAV
|
5:14 |
أَقْبَلَ بَعْضُهُمْ مِنْ أَرْضِ أَفْرَايِمَ حَيْثُ أُصُولُهُمْ بَيْنَ عَمَالِيقَ، وَفِي أَعْقَابِهِمْ جَاءَ شَعْبُ بَنْيَامِينَ. مِنْ مَاكِيرَ تَقَدَّمَ قُضَاةٌ، وَمِنْ زَبُولُونَ أَقْبَلَ حَامِلُو عَصَا الْقِيَادَةِ.
|
Judg
|
ChiNCVs
|
5:14 |
他们出自以法莲,他们的根在亚玛力人之地;有便雅悯在你的族人中跟随你,有官长从玛吉下来;有持着数点民数之权杖的,从西布伦出来。
|
Judg
|
ItaRive
|
5:14 |
Da Efraim vennero quelli che stanno sul monte Amalek; al tuo séguito venne Beniamino fra le tue genti; da Makir scesero de’ capi, e da Zabulon quelli che portano il bastone del comando.
|
Judg
|
Afr1953
|
5:14 |
Uit Efraim, die wat hulle wortel in Amalek het; Benjamin, agter jou aan onder jou manskappe; uit Magir trek die aanvoerders af, en uit Sébulon die wat met die werwerstaf uittrek;
|
Judg
|
RusSynod
|
5:14 |
От Ефрема пришли укоренившиеся в земле Амалика; за тобой – Вениамин, среди народа твоего; от Махира шли начальники, и от Завулона – владеющие тростью писца.
|
Judg
|
UrduGeoD
|
5:14 |
इफ़राईम से जिसकी जड़ें अमालीक़ में हैं वह उतर आए, और बिनयमीन के मर्द उनके पीछे हो लिए। मकीर से हुक्मरान और ज़बूलून से सिपहसालार उतर आए।
|
Judg
|
TurNTB
|
5:14 |
Amalek kökünden olanlar Efrayim'den geldi, Benyaminliler de seni izleyenlerin arasındaydı. Yöneticiler Makir'den, Başbuğ asasını taşıyanlar Zevulun'dan geldi.
|
Judg
|
DutSVV
|
5:14 |
Uit Efraim was hun wortel tegen Amalek. Achter u was Benjamin onder uw volken. Uit Machir zijn de wetgevers afgetogen, en uit Zebulon, trekkende door den staf des schrijvers.
|
Judg
|
HunKNB
|
5:14 |
Az Amalek hegyén lakó efraimiak törölték el az ellenséget, mögöttük a benjaminiták törtek népeidre, ó Amalek. Mákirból fejedelmek jöttek le, Zebulonból hadvezérek,
|
Judg
|
Maori
|
5:14 |
I puta mai i a Eparaima te hunga ko to ratou pakiaka nei kei a Amareke; kei muri i a koe, e Pineamine, i roto i ou iwi; i haere mai nga kaiwhakatakoto tikanga i roto i a Makiri; no roto i a Hepurona nga kaihapai i te tokotoko a te kaiwhakahaere.
|
Judg
|
sml_BL_2
|
5:14 |
Aniya' sigām kasehe'an bay min lahat Epra'im, ya bay paglahatan bangsa Amalek ma waktu tagna'. Ina'an isāb saga panubu' si Benjamin bay palamud ma saga a'a ya anehe'an ka'a. Aniya' saga kapitan palūd pina'an bay min Makir. Aniya' isāb saga a'a Sibulun amowa tungkud kapitan.
|
Judg
|
HunKar
|
5:14 |
Efraimból, kiknek gyökere Amálekben, Utánad Benjámin, a te néped közé; Mákirból jöttek le vezérek, És Zebulonból, kik a vezéri pálczát tartják.
|
Judg
|
Viet
|
5:14 |
Từ Ép-ra-im đến những người có gốc nơi A-ma-léc; Sau ngươi có Bên-gia-min, là người ở giữa đoàn dân ngươi. Các quan trưởng đến từ Ma-ki, Và những kẻ cầm cây phủ việt đến từ Sa-bu-lôn.
|
Judg
|
Kekchi
|
5:14 |
Eb li ralal xcˈajol laj Efraín li cuanqueb saˈ li naˈajej li queˈcuan cuiˈ laj Amalec, queˈco̱eb saˈ li ru takˈa. Queˈco̱eb ajcuiˈ li ralal xcˈajol laj Benjamín. Ut queˈco̱eb li nequeˈtaklan saˈ xya̱nkeb laj Maquir, joˈ eb ajcuiˈ li cuanqueb xcuanquil saˈ xya̱nkeb li ralal xcˈajol laj Zabulón.
|
Judg
|
Swe1917
|
5:14 |
Från Efraim kommo män som hade rotfäst sig i Amalek; Benjamin följde dig och blandade sig med dina skaror. Ned ifrån Makir drogo hövdingar åstad, och från Sebulon män som buro anförarstav.
|
Judg
|
CroSaric
|
5:14 |
Iz Efrajima potekoše u dolinu, za njima stiže među čete tvoje Benjamin. Iz Makira stupaju glavari, iz Zebuluna oni što nose štap zapovjednički.
|
Judg
|
VieLCCMN
|
5:14 |
Các lãnh tụ Ép-ra-im ở trong thung lũng, trong hàng ngũ theo ông, có Ben-gia-min. Các vị chỉ huy xuất thân từ Ma-khia, từ Dơ-vu-lun, những người nắm côn trượng.
|
Judg
|
FreBDM17
|
5:14 |
Leur racine est depuis Ephraïm jusqu’à Hamalek ; Benjamin a été après toi parmi tes peuples ; de Makir sont descendus les Gouverneurs ; et de Zabulon ceux qui manient la plume du Scribe.
|
Judg
|
FreLXX
|
5:14 |
Ephraïm les a déracinés en Amalec, et, à votre suite, Seigneur, Benjamin et tout votre peuple. Ceux de Machir sont descendus avec moi, ardents à chercher l'ennemi ; et ceux de Zabulon, même ceux qui maniaient la plume des scribes raconteurs.
|
Judg
|
Aleppo
|
5:14 |
מני אפרים שרשם {ר}בעמלק {ס} אחריך בנימין בעממיך {ס} מני {ר}מכיר ירדו מחקקים {ס} ומזבולן משכים בשבט {ר}ספר {ס}
|
Judg
|
MapM
|
5:14 |
מִנִּ֣י אֶפְרַ֗יִם שׇׁרְשָׁם֙ בַּעֲמָלֵ֔קאַחֲרֶ֥יךָ בִנְיָמִ֖ין בַּעֲמָמֶ֑יךָמִנִּ֣י מָכִ֗יר יָֽרְדוּ֙ מְחֹ֣קְקִ֔יםוּמִ֨זְּבוּלֻ֔ן מֹשְׁכִ֖ים בְּשֵׁ֥בֶט סֹפֵֽר׃
|
Judg
|
HebModer
|
5:14 |
מני אפרים שרשם בעמלק אחריך בנימין בעממיך מני מכיר ירדו מחקקים ומזבולן משכים בשבט ספר׃
|
Judg
|
Kaz
|
5:14 |
Амалектің жері болған Ефремнен түсті,Буняминдіктер олардың соңынан ілесті,Махырдан аттанды әскербасылар,Забулоннан билік басындағылар.
|
Judg
|
FreJND
|
5:14 |
D’Éphraïm [sont venus] ceux dont la racine est en Amalek ; derrière toi [vient] Benjamin, au milieu de tes peuples. De Makir sont descendus les gouverneurs, et de Zabulon sont venus ceux qui tiennent le bâton du commandant.
|
Judg
|
GerGruen
|
5:14 |
Ephraims Stamm zog aus in Kühnheit,und hinter ihm mit seinen Leuten Benjamin.Auszog Makir; herab die Edlen stiegen.Hinzogen die aus Zabulon Gemusterten.
|
Judg
|
SloKJV
|
5:14 |
Iz Efrájima je bila tam korenina tistih zoper Amáleka. Za teboj, Benjamin, med tvojim ljudstvom. Iz Mahírja so prišli dol voditelji in iz Zábulona tisti, ki vlečejo pisalo pisca.
|
Judg
|
Haitian
|
5:14 |
Yo soti nan mòn Efrayim yo desann nan fon an, dèyè moun Benjamen yo ak sòlda lame yo. Kòmandan lame yo desann soti Maki, jeneral yo soti nan peyi Zabilon.
|
Judg
|
FinBibli
|
5:14 |
Ephraimista oli heidän juurensa Amalekia vastaan, ja sinun jälkees BenJamin sinun kansoissas; Makirista ovat tulleet hallitsiat ja Sebulonista kirjoittajat.
|
Judg
|
Geez
|
5:14 |
ሕዝበ ፡ ኤፍሬም ፡ (ወ)ቀሰፎሙ ፡ በውስተ ፡ ቈላት ፤ እኁከ ፡ ብንያሚ ፡ በሕዝብከ ፤ እምኔየ ፡ ማኪር ፡ ወረዱ ፡ ይፍትኑ ፡ ወእምነ ፡ ዛቡሎን ፡ እግዚአብሔር ፡ ይፀብእ ፡ ሊተ ፡ ወእምነ ፡ ኀያላን ፡ እምህየ ፡ [በበ]ትረ ፡ ኀይለ ፡ ነገር ።
|
Judg
|
SpaRV
|
5:14 |
De Ephraim salió su raíz contra Amalec tras ti, Benjamín, contra tus pueblos; de Machîr descendieron príncipes, y de Zabulón los que solían manejar punzón de escribiente.
|
Judg
|
WelBeibl
|
5:14 |
Daeth rhai o Effraim (lle bu'r Amaleciaid yn byw), a milwyr Benjamin yn eu dilyn. Daeth capteiniaid i lawr o Machir, ac uchel-swyddogion o Sabulon.
|
Judg
|
GerMenge
|
5:14 |
Aus Ephraim kamen die, deren Stammsitz unter Amalek ist, hinter ihnen Benjamin mit seinen Scharen; aus Machir zogen Gebieter hinab und aus Sebulon die Träger des Führerstabs,
|
Judg
|
GreVamva
|
5:14 |
Εκ του Εφραΐμ οι κατοικούντες το όρος Αμαλήκ κατέβησαν κατόπιν σου, Βενιαμίν, μεταξύ των λαών σου. Εκ του Μαχείρ κατέβησαν οι αρχηγοί, και εκ του Ζαβουλών οι κρατούντες ράβδον γραμματέως.
|
Judg
|
UkrOgien
|
5:14 |
Від Єфрема прийшли були ті, що в Амали́ку їх корень; Веніямин за тобою, серед наро́дів твоїх; від Махі́ра зійшли були провідники́; а від Завуло́на оті, хто веде пером пи́саря.
|
Judg
|
FreCramp
|
5:14 |
D'Ephraïm sont venus ceux qui ont leur racine en Amalec ; derrière toi, Benjamin s'est joint à tes troupes ; de Machir, des chefs sont descendus ; de Zabulon des conducteurs, avec le bâton du scribe.
|
Judg
|
SrKDEkav
|
5:14 |
Из Јефрема изиђе корен њихов на Амалике; за тобом беше Венијамин с народом твојим; од Махира изиђоше који постављају законе, а од Завулона писари.
|
Judg
|
PolUGdan
|
5:14 |
Z Efraima wyszedł ich korzeń przeciw Amalekowi, za tobą Beniamin wśród twego ludu; z Makir wyszli przywódcy, a z Zebulona pisarze.
|
Judg
|
FreSegon
|
5:14 |
D'Éphraïm arrivèrent les habitants d'Amalek. À ta suite marcha Benjamin parmi ta troupe. De Makir vinrent des chefs, Et de Zabulon des commandants.
|
Judg
|
SpaRV190
|
5:14 |
De Ephraim salió su raíz contra Amalec tras ti, Benjamín, contra tus pueblos; de Machîr descendieron príncipes, y de Zabulón los que solían manejar punzón de escribiente.
|
Judg
|
HunRUF
|
5:14 |
az Amálékban gyökeret vert Efraimból valók, utánad Benjámin, a te népeddel együtt; Mákírból jöttek a vezetők, Zebulonból a vezéri pálcát hordók,
|
Judg
|
DaOT1931
|
5:14 |
Fra Efraim steg de ned i Dalen, din Broder Benjamin var blandt dine Skarer. Fra Makir drog Høvedsmænd ned, fra Zebulon de, der bar Herskerstav;
|
Judg
|
TpiKJPB
|
5:14 |
Ausait long Ifraim i gat wanpela rop daunbilo bilong ol i birua long Amalek, bihain long yu, Benjamin, namel long ol manmeri bilong yu, ausait long Makir ol nambawan gavman i kam daun pinis, na ausait long Sebyulan ol lain husat i holim ingpen bilong man bilong rait.
|
Judg
|
DaOT1871
|
5:14 |
De af Efraim, som havde Bod i Amalek, stege ned efter dig Benjamin med dine Folk; af Makir nedstege Høvdinger og af Sebulon de, som føre Herskerstaven.
|
Judg
|
FreVulgG
|
5:14 |
Il s’est servi (d’un héros sorti) d’Ephraïm pour exterminer les Chananéens dans Amalec et il s’est servi (d’un autre) aussi de Benjamin contre tes peuples, ô Amalec. Les princes de Machir sont descendus, et il en est venu de Zabulon pour mener l’armée au combat.
|
Judg
|
PolGdans
|
5:14 |
Z Efraima wyszedł korzeń ich przeciw Amalekowi, za tobą (Efraimie,) Benjamin między ludem twoim; z Machyru wyszli zakonodawcy, a z Zabulonu pisarze.
|
Judg
|
JapBungo
|
5:14 |
エフライムより出る者ありその根アマレクにありベニヤミン汝のあとにつきて汝の民の中にありマキルよりは牧伯下りゼブルンよりは采配を執るものいたる
|
Judg
|
GerElb18
|
5:14 |
Von Ephraim zogen hinab, deren Stammsitz unter Amalek ist; hinter dir her Benjamin, unter deinen Völkern; von Makir zogen hinab die Führer, und von Sebulon, die den Feldherrnstab halten.
|