Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg AB 5:18  The people Zebulun exposed their soul to death, and Nephtali came to the high places of their land.
Judg ABP 5:18  Zebulun -- a people berating their soul to death; and Naphtali was upon the heights of a field.
Judg ACV 5:18  Zebulun was a people who jeopardized their lives to the death, and Naphtali, upon the high places of the field.
Judg AFV2020 5:18  Zebulun and Naphtali were a people who put their lives in danger of death in the high places of the field.
Judg AKJV 5:18  Zebulun and Naphtali were a people that risked their lives to the death in the high places of the field.
Judg ASV 5:18  Zebulun was a people that jeoparded their lives unto the death, And Naphtali, upon the high places of the field.
Judg BBE 5:18  It was the people of Zebulun who put their lives in danger, even to death, with Naphtali on the high places of the field.
Judg CPDV 5:18  Yet truly, Zebulun and Naphtali offered their lives to death in the region of Merom.
Judg DRC 5:18  But Zabulon and Nephthali offered their lives to death in the region of Merome.
Judg Darby 5:18  Zebulun is a people [that] jeoparded their lives unto death, Naphtali also, on the high places of the field.
Judg Geneva15 5:18  But the people of Zebulun and Naphtali haue ieopard their liues vnto the death in the hie places of the field.
Judg GodsWord 5:18  But Zebulun mocked death, and Naphtali risked his life on the battlefield.
Judg JPS 5:18  Zebulun is a people that jeoparded their lives unto the death, and Naphtali, upon the high places of the field.
Judg Jubilee2 5:18  Zebulun and Naphtali [were] a people [that] jeoparded their lives unto the death in the high places of the field.
Judg KJV 5:18  Zebulun and Naphtali were a people that jeoparded their lives unto the death in the high places of the field.
Judg KJVA 5:18  Zebulun and Naphtali were a people that jeoparded their lives unto the death in the high places of the field.
Judg KJVPCE 5:18  Zebulun and Naphtali were a people that jeoparded their lives unto the death in the high places of the field.
Judg LEB 5:18  Zebulun is a people who scorned death, and Naphtali, on the heights of the field.
Judg LITV 5:18  Zebulun, a people who despised his life, even to death; also Naphtali on the high places of the field.
Judg MKJV 5:18  Zebulun and Naphtali were a people who put their lives in danger of death in the high places of the field.
Judg NETfree 5:18  The men of Zebulun were not concerned about their lives; Naphtali charged on to the battlefields.
Judg NETtext 5:18  The men of Zebulun were not concerned about their lives; Naphtali charged on to the battlefields.
Judg NHEB 5:18  Zebulun was a people that risked their lives even to death; Naphtali also, on the high places of the field.
Judg NHEBJE 5:18  Zebulun was a people that risked their lives even to death; Naphtali also, on the high places of the field.
Judg NHEBME 5:18  Zebulun was a people that risked their lives even to death; Naphtali also, on the high places of the field.
Judg RLT 5:18  Zebulun and Naphtali were a people that jeoparded their lives unto the death in the high places of the field.
Judg RNKJV 5:18  Zebulun and Naphtali were a people that jeoparded their lives unto the death in the high places of the field.
Judg RWebster 5:18  Zebulun and Naphtali were a people that jeoparded their lives to death in the high places of the field.
Judg Rotherha 5:18  Zebulun—a people that scorned their souls unto death; and, Naphtali,—upon the heights of the field.
Judg UKJV 5:18  Zebulun and Naphtali were a people that jeopardized their lives unto the death in the high places of the field.
Judg Webster 5:18  Zebulun and Naphtali [were] a people [that] jeoparded their lives to death in the high places of the field.
Judg YLT 5:18  Zebulun is a people who exposed its soul to death, Naphtali also--on high places of the field.
Judg VulgClem 5:18  Zabulon vero et Nephthali obtulerunt animas suas morti in regione Merome.
Judg VulgCont 5:18  Zabulon vero et Nephthali obtulerunt animas suas morti in regione Merome.
Judg VulgHetz 5:18  Zabulon vero et Nephthali obtulerunt animas suas morti in regione Merome.
Judg VulgSist 5:18  Zabulon vero et Nephthali obtulerunt animas suas morti in regione Merome.
Judg Vulgate 5:18  Zabulon vero et Nepthalim obtulerunt animas suas morti in regione Merome
Judg CzeB21 5:18  Zabulon je lid, jenž pohrdá smrtí, Neftalí na bojiště vyrazil!
Judg CzeBKR 5:18  Zabulon, lid udatný, vynaložil duši svou na smrt, též i Neftalím na vysokých místech pole.
Judg CzeCEP 5:18  Zabulón je lid, který dokázal nasadit svůj život, rovněž Neftalí na výšinách pole.
Judg CzeCSP 5:18  Zabulón je lid, který vydal svou duši na smrt. Rovněž Neftalí na výšinách krajiny.
Judg ABPGRK 5:18  Ζαβουλών λαός ονειδίσας ψυχήν αυτού εις θάνατον και Νεφθαλί επί ύψη αγρού
Judg Afr1953 5:18  Sébulon is 'n volk wat sy siel gering ag tot die dood toe; ook Náftali op die hoogvlaktes.
Judg Alb 5:18  Zabuloni është një popull që ka vënë në rrezik jetën e tij deri në vdekje, po kështu edhe Neftali në zonat e larta të fushës.
Judg Aleppo 5:18  זבלון  {ר}עם חרף נפשו למות—  {ס}  ונפתלי  על מרומי  {ר}שדה  {ס}
Judg AraNAV 5:18  أَمَّا زَبُولُونُ وَنَفْتَالِي فَقَدْ عَرَّضَا حَيَاتَهُمَا لِلْمَوْتِ عِنْدَ رَوَابِي الْحَقْلِ.
Judg AraSVD 5:18  زَبُولُونُ شَعْبٌ أَهَانَ نَفْسَهُ إِلَى ٱلْمَوْتِ مَعَ نَفْتَالِي عَلَى رَوَابِي ٱلْحَقْلِ.
Judg Azeri 5:18  لاکئن زِبولون خالقي، نَفتالي خالقي، جانلاريني دؤيوش ميدانينين اوجا يرلرئنده خطره آتديلار!
Judg Bela 5:18  Завулон — гэта люд, які душу сваю асудзіў на сьмерць, і Нэфталім на вышынях поля.
Judg BulVeren 5:18  Завулон беше народ, който изложи живота си на смърт, също и Нефталим, по височините на полето.
Judg BurJudso 5:18  ဇာဗုလုန်အမျိုးသည် အသက်ကို စွန့်စားသည်တိုင်အောင် ရဲရင့်၍ နဿလိအမျိုးသည် မြင့်သော တောအရပ်၌ ထိုနည်းတူပြု၏။
Judg CSlEliza 5:18  Завулон, людие укориша душу свою на смерть: и Неффалим на высотах села.
Judg CebPinad 5:18  Si Zabulon maoy katawohan nga nagpasagad sa ilang kinabuhi ngadto sa kamatayon, Ug si Nephtali, ibabaw sa hataas nga mga dapit sa kaumahan.
Judg ChiNCVs 5:18  西布伦人是敢死的民族;拿弗他利人在田野的高处,奋不顾身。
Judg ChiSB 5:18  則步隆是好冒死捨命的子民,納斐塔里在高原上奮不顧身。交戰
Judg ChiUn 5:18  西布倫人是拚命敢死的;拿弗他利人在田野的高處也是如此。
Judg ChiUnL 5:18  西布倫冒死不顧、拿弗他利在田野之高處亦然、
Judg ChiUns 5:18  西布伦人是拼命敢死的;拿弗他利人在田野的高处也是如此。
Judg CopSahBi 5:18  ⲁⲩⲱ ⲍⲁⲃⲟⲩⲗⲱⲛ ⲁϥⲟⲩⲱϩ ϩⲓϫⲛ ⲛⲉϥⲙⲟⲉⲓⲧ ⲛⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲛⲧⲁⲩⲛⲉϭⲛⲉϭⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲫⲑⲁⲗⲉⲓ ϩⲓϫⲙ ⲡϫⲓⲥⲉ ⲛⲧⲥⲱϣⲉ
Judg CroSaric 5:18  Zebulun je narod što prkosi smrti s Naftalijem, na visoravnima.
Judg DaOT1871 5:18  Sebulon var et Folk, som agtede sit Liv ringe indtil Døden, i lige Maade Nafthali, paa Markens høje Steder.
Judg DaOT1931 5:18  Zebulon var et Folk, der vovede Livet, Naftali med paa Markens Høje.
Judg Dari 5:18  مردم قبایل زبولون و نفتالی زندگی خود را در میدان جنگ در خطر انداختند.
Judg DutSVV 5:18  Zebulon, het is een volk, dat zijn ziel versmaad heeft, insgelijks Nafthali, op de hoogten des velds.
Judg DutSVVA 5:18  Zebulon, het is een volk, dat zijn ziel versmaad heeft ter dood, insgelijks Nafthali, op de hoogten des velds.
Judg Esperant 5:18  Zebulun estas popolo, kiu riskis sian animon por la morto, Kaj Naftali sur la altaĵoj de la kampo.
Judg FarOPV 5:18  و زبولون قومی بودند که جان خود را به خطرموت تسلیم نمودند. و نفتالی نیز در بلندیهای میدان.
Judg FarTPV 5:18  مردم طایفه‌های زبولون و نفتالی زندگی خود را، در میدان جنگ به خطر انداختند.
Judg FinBibli 5:18  Sebulonin kansa antoi henkensä alttiiksi kuolemaan, Naphtali myös, kedon korkeudella.
Judg FinPR 5:18  Sebulon on kansa, joka antaa henkensä alttiiksi kuolemaan, samoin Naftali kedon kummuilla.
Judg FinPR92 5:18  Mutta Sebulonin kansa pani henkensä alttiiksi, se uhmasi kuolemaa ja rinnalla Naftali, kun kukkuloilla taisteltiin.
Judg FinRK 5:18  Sebulon on kansa, joka antaa henkensä alttiiksi kuolemaan, samoin Naftali kedon kummuilla.
Judg FinSTLK2 5:18  Sebulon on kansa, joka antaa henkensä alttiiksi kuolemaan, samoin Naftali kedon kummuilla.
Judg FreBBB 5:18  Zabulon est un peuple qui expose son âme à la mort, Et Nephthali de même, sur les hauteurs des campagnes.
Judg FreBDM17 5:18  Mais pour Zabulon, c’est un peuple qui a exposé son âme à la mort ; et Nephthali aussi, sur les hauteurs de la campagne.
Judg FreCramp 5:18  Mais Zabulon est un peuple qui expose son âme à la mort, ainsi que Nephtali, sur ses hauts plateaux.
Judg FreJND 5:18  Zabulon est un peuple qui a exposé son âme à la mort, Nephthali aussi, sur les hauteurs des champs.
Judg FreKhan 5:18  Zabulon, voilà le peuple qui se dévoue à la mort! Lui et Nepthali, seuls au champ de bataille!
Judg FreLXX 5:18  Le peuple de Zabulon a exposé sa vie à la mort ; Nephthali est venu sur les hauts lieux de sa terre.
Judg FrePGR 5:18  Zabulon est un peuple qui méprisa sa vie pour affronter la mort, de même Nephthali dans les plaines élevées.
Judg FreSegon 5:18  Zabulon est un peuple qui affronta la mort, Et Nephthali de même, Sur les hauteurs des champs.
Judg FreVulgG 5:18  Zabulon et Nephtali se sont exposés à la mort au pays de Méromé.
Judg Geez 5:18  ዛቡሎን ፡ ሕዝብ ፡ ዘዐየረ ፡ ነፍሶ ፡ ለሞት ፡ ወንፍታሌም ፡ ውስተ ፡ መልዕልተ ፡ ሐቅል ።
Judg GerBoLut 5:18  Sebulons Volk aber wagte seine Seele in den Tod; Naphthali auch, in der Hohe des Feldes.
Judg GerElb18 5:18  Sebulon ist ein Volk, das seine Seele dem Tode preisgab, auch Naphtali auf den Höhen des Gefildes.
Judg GerElb19 5:18  Sebulon ist ein Volk, das seine Seele dem Tode preisgab, auch Naphtali auf den Höhen des Gefildes.
Judg GerGruen 5:18  Sein Leben hat das Volk von Zabulon bis in den Tod mißachtet,und Naphtali ward wild bis auf das äußerste.
Judg GerMenge 5:18  aber Sebulon ist ein Volk, das sein Leben dem Tode preisgibt, auch Naphthali auf den Höhen seines Gefildes.
Judg GerNeUe 5:18  Doch Sebulon ist ein Volk, / das sein Leben aufs Spiel gesetzt hat. / Auch Naftali zog aufs Schlachtfeld hinaus / und hatte keine Furcht vor dem Tod.
Judg GerSch 5:18  Sebulon aber ist das Volk, das sein Leben dem Tode preisgibt; auch Naphtali auf den Anhöhen des Feldes.
Judg GerTafel 5:18  Sebulun ist ein Volk, das sein Leben bloßlegt dem Tod, und Naphthali auf den Höhen des Feldes.
Judg GerTextb 5:18  Sebulon ist ein Volk, das sein Leben dem Tode preisgiebt, und Naphthali auf den Höhen des Gefilds.
Judg GerZurch 5:18  Sebulon ist ein Volk, das sein Leben dem Tode preisgibt, / auch Naphthali auf den Höhen seines Gefildes. /
Judg GreVamva 5:18  Ο Ζαβουλών είναι λαός προσφέρων την ζωήν αυτού εις θάνατον, και ο Νεφθαλί, επί τα ύψη της πεδιάδος.
Judg Haitian 5:18  Men, moun Zabilon yo ak moun Neftali yo al brave danje kote batay la ye a.
Judg HebModer 5:18  זבלון עם חרף נפשו למות ונפתלי על מרומי שדה׃
Judg HunIMIT 5:18  Zebúlún nép, mely halálnak vetette oda életét, Naftáli is a mezőség magaslatain.
Judg HunKNB 5:18  Zebulon és Naftali kitették magukat a halálnak a Meróme mezőn.
Judg HunKar 5:18  De Zebulon, az halálra elszánt lelkű nép, És Nafthali, a mezőség magaslatain!
Judg HunRUF 5:18  De Zebulon halált megvető bátorságú nép, meg Naftáli is a mezőség magaslatain.
Judg HunUj 5:18  De Zebulon halált megvető bátorságú nép, meg Naftáli is a mezőség magaslatain.
Judg ItaDio 5:18  Zabulon è un popolo che ha esposta la sua vita alla morte; Così ancora ha fatto Neftali, In alta campagna.
Judg ItaRive 5:18  Zabulon è un popolo che ha esposto la sua vita alla morte, e Neftali, anch’egli, sulle alture della campagna.
Judg JapBungo 5:18  ゼブルンは生命を捐て死を冒せる民なり野の高きところに居るナフタリまた是の如し
Judg JapKougo 5:18  ゼブルンは命をすてて、死を恐れぬ民である。野の高い所におるナフタリもまたそうであった。
Judg KLV 5:18  Zebulun ghaHta' a ghotpu vetlh jeopardized chaj yIn Daq the deaths; Naphtali je, Daq the jen Daqmey vo' the yotlh.
Judg Kapingam 5:18  Gei nia daangada o Zebulun mo Naphtali gu-de-hagahuodia nadau mouli gi-lodo tauwa.
Judg Kaz 5:18  Ал Забулон руы аянбады қыраттарда,Бастарын өлімге тікті нафталимдықтар да.
Judg Kekchi 5:18  Abanan eb li ralal xcˈajol laj Zabulón ut eb li ralal xcˈajol laj Neftalí incˈaˈ queˈxra lix yuˈameb. Queˈco̱eb ban chi pletic.
Judg KorHKJV 5:18  스불론과 납달리는 들의 높은 곳에서 죽기까지 생명의 위험을 무릅쓴 백성이로다.
Judg KorRV 5:18  스불론은 죽음을 무릅쓰고 생명을 아끼지 아니한 백성이요 납달리도 들의 높은 곳에서 그러하도다
Judg LXX 5:18  Ζαβουλων λαὸς ὠνείδισεν ψυχὴν αὐτοῦ εἰς θάνατον καὶ Νεφθαλι ἐπὶ ὕψη ἀγροῦ Ζαβουλων λαὸς ὀνειδίσας ψυχὴν αὐτοῦ εἰς θάνατον καὶ Νεφθαλιμ ἐπὶ ὕψη ἀγροῦ
Judg LinVB 5:18  Zabulon azalaki ekolo ya bato babangaki liwa te, lokola Neftali o ka­ti ya ngomba.
Judg LtKBB 5:18  Bet Zabulono ir Neftalio vyrai statė mirties pavojun savo gyvybes aukštumose.
Judg LvGluck8 5:18  Zebulons, tā ir tauta, kas savu dvēseli nodod nāvē, un Naftalus arīdzan augstos klajumos.
Judg Mal1910 5:18  സെബൂലൂൻ പ്രാണനെ ത്യജിച്ച ജനം; നഫ്താലി പോൎക്കളമേടുകളിൽ തന്നേ.
Judg Maori 5:18  Ko Hepurona he iwi i whakahawea o ratou tinana ki te mate; raua ko Napatari i nga wahi teitei o te parae.
Judg MapM 5:18  זְבֻל֗וּן עַ֣ם חֵרֵ֥ף נַפְשׁ֛וֹ לָמ֖וּתוְנַפְתָּלִ֑י עַ֖ל מְרוֹמֵ֥י שָׂדֶֽה׃
Judg Mg1865 5:18  Zebolona dia firenena nanao tsinontsinona ny ainy, na dia ho faty aza, Ary Naftaly koa teo amin’ ny fitoerana avo any an-tsaha.
Judg Ndebele 5:18  UZebuluni uyisizwe esadela umphefumulo waso kwaze kwaba sekufeni, loNafithali, emiqolweni yensimu.
Judg NlCanisi 5:18  Maar Zabulon is een volk, dat zijn leven waagt, En de dood durft trotseren; Evenals Neftali, Dat op de hoogvlakten woont.
Judg NorSMB 5:18  Men Sebulon, det er ein lyd som lite vyrder livet sitt, og like eins Naftali, han som på høge heider bur.
Judg Norsk 5:18  Sebulon er et folk som ringeakter sitt liv inntil døden, likeså Naftali på sine fjell.
Judg Northern 5:18  Döyüş meydanının yüksək yerlərində, Zevulunla Naftali Canlarını ölüm təhlükəsinə atan bir xalq oldu.
Judg OSHB 5:18  זְבֻל֗וּן עַ֣ם חֵרֵ֥ף נַפְשׁ֛וֹ לָמ֖וּת וְנַפְתָּלִ֑י עַ֖ל מְרוֹמֵ֥י שָׂדֶֽה׃
Judg Pohnpeia 5:18  A Sepulon oh Napdali, iei kadaudok riau wet me pangala ara mour nan mahwen.
Judg PolGdans 5:18  Zabulon jest lud, który wydał duszę swą na śmierć, także i Neftalim, a to na wysokich polach.
Judg PolUGdan 5:18  Zebulon to lud, który narażał swe życie, podobnie jak Neftali – na wzniesieniach pól.
Judg PorAR 5:18  Zebulom é um povo que se expôs à morte, como também Naftali, nas alturas do campo.
Judg PorAlmei 5:18  Zebulon é um povo que expoz a sua vida á morte, como tambem Naphtali, nas alturas do campo.
Judg PorBLivr 5:18  O povo de Zebulom expôs sua vida à morte, E Naftali nas alturas do campo.
Judg PorBLivr 5:18  O povo de Zebulom expôs sua vida à morte, E Naftali nas alturas do campo.
Judg PorCap 5:18  Zabulão é um povo que oferece a sua vida à morte e Neftali está sobre as altas colinas.
Judg RomCor 5:18  Zabulon este un popor care a înfruntat moartea Şi Neftali la fel, pe înălţimile din câmpie.
Judg RusSynod 5:18  Завулон - народ, обрекший душу свою на смерть, и Неффалим - на высотах поля.
Judg RusSynod 5:18  Завулон – народ, обрекший душу свою на смерть, и Неффалим – на высотах поля.
Judg SloChras 5:18  Zebulon je ljudstvo, ki je žrtvovalo življenje svoje do smrti, tudi Neftali na visočinah poljan.
Judg SloKJV 5:18  Zábulon in Neftáli sta bila ljudstvi, ki sta izpostavili svoja življenja smrti na visokih krajih polja.
Judg SomKQA 5:18  Reer Sebulun wuxuu ahaa dad geerida isku biimeeyey, Reer Naftaalina wuxuu isku biimeeyey meelaha dhaadheer oo duurka.
Judg SpaPlate 5:18  Mas Zabulón es un pueblo que expone su vida a la muerte, lo mismo que Neftalí, sobre las alturas del campo.
Judg SpaRV 5:18  El pueblo de Zabulón expuso su vida á la muerte, y Nephtalí en las alturas del campo.
Judg SpaRV186 5:18  El pueblo de Zabulón puso su vida a la muerte, y Neftalí en las alturas del campo.
Judg SpaRV190 5:18  El pueblo de Zabulón expuso su vida á la muerte, y Nephtalí en las alturas del campo.
Judg SrKDEkav 5:18  Завулон је народ који даде душу своју на смрт, тако и Нефталим, на високом пољу.
Judg SrKDIjek 5:18  Завулон је народ који даде душу своју на смрт, тако и Нефталим, на високом пољу.
Judg Swe1917 5:18  Men Sebulon var ett folk som prisgav sitt liv åt döden, Naftali likaså, på stridsfältets höjder.
Judg SweFolk 5:18  Men Sebulon var ett folk som föraktade döden, likaså Naftali på slagfältets höjder.
Judg SweKarlX 5:18  Men Sebulons folk vågade sina själ i döden; Naphthali desslikes på höjdene af markene.
Judg SweKarlX 5:18  Men Sebulons folk vågade sina själ i döden; Naphthali desslikes på höjdene af markene.
Judg TagAngBi 5:18  Ang Zabulon ay isang bayan na isinapanganib ang kanilang buhay sa ikamamatay, At ang Nephtali, ay sa matataas na dako ng bukiran.
Judg ThaiKJV 5:18  เศบูลุนกับนัฟทาลีเป็นคนที่เสี่ยงชีวิตเข้าสู่ความตาย ณ ที่สูงในสนามรบ
Judg TpiKJPB 5:18  Sebyulan na Naptalai i wanpela lain husat i putim ol laip bilong ol aninit long bikpela bagarap long ol ples antap bilong ples kunai.
Judg TurNTB 5:18  Ama Zevulun ve Naftali halkları Tehlikeye attılar canlarını savaş alanında.
Judg UkrOgien 5:18  Завуло́н — це народ, що прирік свою душу на смерть, а Нефтали́м — на польови́х висота́х.
Judg UrduGeo 5:18  جبکہ زبولون اور نفتالی اپنی جان پر کھیل کر میدانِ جنگ میں آ گئے۔
Judg UrduGeoD 5:18  जबकि ज़बूलून और नफ़ताली अपनी जान पर खेलकर मैदाने-जंग में आ गए।
Judg UrduGeoR 5:18  jabki Zabūlūn aur Naftālī apnī jān par khel kar maidān-e-jang meṅ ā gae.
Judg UyCyr 5:18  Лекин Зәбулун қәбилиси өлүмдин баш тартмиди, Нафтали қәбилиси җәң мәйданида һәм җан тикип елишти.
Judg VieLCCMN 5:18  Dơ-vu-lun, dân coi nhẹ cái chết, cùng với Náp-ta-li, trên điểm cao chiến trường.
Judg Viet 5:18  Sa-bu-lôn và Nép-ta-li, là dân tộc liều mạng mình. Ở trên các nơi cao của đồng ruộng.
Judg VietNVB 5:18  Sa-bu-luân là những hào kiệt coi thường cái chết;Nép-ta-li cũng vậy, sẵn sàng hy sinh mạng sống ở chốn sa trường.
Judg WLC 5:18  זְבֻל֗וּן עַ֣ם חֵרֵ֥ף נַפְשׁ֛וֹ לָמ֖וּת וְנַפְתָּלִ֑י עַ֖ל מְרוֹמֵ֥י שָׂדֶֽה׃
Judg WelBeibl 5:18  Roedd dynion Sabulon a Nafftali yn mentro'u bywydau ar faes y gâd.
Judg Wycliffe 5:18  Forsothe Zabulon and Neptalym offriden her lyues to deeth, in the cuntre of Morema, `that is interpretid, hiy.
Judg sml_BL_2 5:18  Malaingkan in bangsa Sibulun bay anawakkalan kallum sigām ni pagbono'an, damikiyanna isab bangsa Naptali ma kabūd-būran.