|
Judg
|
AB
|
5:18 |
The people Zebulun exposed their soul to death, and Nephtali came to the high places of their land.
|
|
Judg
|
ABP
|
5:18 |
Zebulun -- a people berating their soul to death; and Naphtali was upon the heights of a field.
|
|
Judg
|
ACV
|
5:18 |
Zebulun was a people who jeopardized their lives to the death, and Naphtali, upon the high places of the field.
|
|
Judg
|
AFV2020
|
5:18 |
Zebulun and Naphtali were a people who put their lives in danger of death in the high places of the field.
|
|
Judg
|
AKJV
|
5:18 |
Zebulun and Naphtali were a people that risked their lives to the death in the high places of the field.
|
|
Judg
|
ASV
|
5:18 |
Zebulun was a people that jeoparded their lives unto the death, And Naphtali, upon the high places of the field.
|
|
Judg
|
BBE
|
5:18 |
It was the people of Zebulun who put their lives in danger, even to death, with Naphtali on the high places of the field.
|
|
Judg
|
CPDV
|
5:18 |
Yet truly, Zebulun and Naphtali offered their lives to death in the region of Merom.
|
|
Judg
|
DRC
|
5:18 |
But Zabulon and Nephthali offered their lives to death in the region of Merome.
|
|
Judg
|
Darby
|
5:18 |
Zebulun is a people [that] jeoparded their lives unto death, Naphtali also, on the high places of the field.
|
|
Judg
|
Geneva15
|
5:18 |
But the people of Zebulun and Naphtali haue ieopard their liues vnto the death in the hie places of the field.
|
|
Judg
|
GodsWord
|
5:18 |
But Zebulun mocked death, and Naphtali risked his life on the battlefield.
|
|
Judg
|
JPS
|
5:18 |
Zebulun is a people that jeoparded their lives unto the death, and Naphtali, upon the high places of the field.
|
|
Judg
|
Jubilee2
|
5:18 |
Zebulun and Naphtali [were] a people [that] jeoparded their lives unto the death in the high places of the field.
|
|
Judg
|
KJV
|
5:18 |
Zebulun and Naphtali were a people that jeoparded their lives unto the death in the high places of the field.
|
|
Judg
|
KJVA
|
5:18 |
Zebulun and Naphtali were a people that jeoparded their lives unto the death in the high places of the field.
|
|
Judg
|
KJVPCE
|
5:18 |
Zebulun and Naphtali were a people that jeoparded their lives unto the death in the high places of the field.
|
|
Judg
|
LEB
|
5:18 |
Zebulun is a people who scorned death, and Naphtali, on the heights of the field.
|
|
Judg
|
LITV
|
5:18 |
Zebulun, a people who despised his life, even to death; also Naphtali on the high places of the field.
|
|
Judg
|
MKJV
|
5:18 |
Zebulun and Naphtali were a people who put their lives in danger of death in the high places of the field.
|
|
Judg
|
NETfree
|
5:18 |
The men of Zebulun were not concerned about their lives; Naphtali charged on to the battlefields.
|
|
Judg
|
NETtext
|
5:18 |
The men of Zebulun were not concerned about their lives; Naphtali charged on to the battlefields.
|
|
Judg
|
NHEB
|
5:18 |
Zebulun was a people that risked their lives even to death; Naphtali also, on the high places of the field.
|
|
Judg
|
NHEBJE
|
5:18 |
Zebulun was a people that risked their lives even to death; Naphtali also, on the high places of the field.
|
|
Judg
|
NHEBME
|
5:18 |
Zebulun was a people that risked their lives even to death; Naphtali also, on the high places of the field.
|
|
Judg
|
RLT
|
5:18 |
Zebulun and Naphtali were a people that jeoparded their lives unto the death in the high places of the field.
|
|
Judg
|
RNKJV
|
5:18 |
Zebulun and Naphtali were a people that jeoparded their lives unto the death in the high places of the field.
|
|
Judg
|
RWebster
|
5:18 |
Zebulun and Naphtali were a people that jeoparded their lives to death in the high places of the field.
|
|
Judg
|
Rotherha
|
5:18 |
Zebulun—a people that scorned their souls unto death; and, Naphtali,—upon the heights of the field.
|
|
Judg
|
UKJV
|
5:18 |
Zebulun and Naphtali were a people that jeopardized their lives unto the death in the high places of the field.
|
|
Judg
|
Webster
|
5:18 |
Zebulun and Naphtali [were] a people [that] jeoparded their lives to death in the high places of the field.
|
|
Judg
|
YLT
|
5:18 |
Zebulun is a people who exposed its soul to death, Naphtali also--on high places of the field.
|
|
Judg
|
ABPGRK
|
5:18 |
Ζαβουλών λαός ονειδίσας ψυχήν αυτού εις θάνατον και Νεφθαλί επί ύψη αγρού
|
|
Judg
|
Afr1953
|
5:18 |
Sébulon is 'n volk wat sy siel gering ag tot die dood toe; ook Náftali op die hoogvlaktes.
|
|
Judg
|
Alb
|
5:18 |
Zabuloni është një popull që ka vënë në rrezik jetën e tij deri në vdekje, po kështu edhe Neftali në zonat e larta të fushës.
|
|
Judg
|
Aleppo
|
5:18 |
זבלון {ר}עם חרף נפשו למות— {ס} ונפתלי על מרומי {ר}שדה {ס}
|
|
Judg
|
AraNAV
|
5:18 |
أَمَّا زَبُولُونُ وَنَفْتَالِي فَقَدْ عَرَّضَا حَيَاتَهُمَا لِلْمَوْتِ عِنْدَ رَوَابِي الْحَقْلِ.
|
|
Judg
|
AraSVD
|
5:18 |
زَبُولُونُ شَعْبٌ أَهَانَ نَفْسَهُ إِلَى ٱلْمَوْتِ مَعَ نَفْتَالِي عَلَى رَوَابِي ٱلْحَقْلِ.
|
|
Judg
|
Azeri
|
5:18 |
لاکئن زِبولون خالقي، نَفتالي خالقي، جانلاريني دؤيوش ميدانينين اوجا يرلرئنده خطره آتديلار!
|
|
Judg
|
Bela
|
5:18 |
Завулон — гэта люд, які душу сваю асудзіў на сьмерць, і Нэфталім на вышынях поля.
|
|
Judg
|
BulVeren
|
5:18 |
Завулон беше народ, който изложи живота си на смърт, също и Нефталим, по височините на полето.
|
|
Judg
|
BurJudso
|
5:18 |
ဇာဗုလုန်အမျိုးသည် အသက်ကို စွန့်စားသည်တိုင်အောင် ရဲရင့်၍ နဿလိအမျိုးသည် မြင့်သော တောအရပ်၌ ထိုနည်းတူပြု၏။
|
|
Judg
|
CSlEliza
|
5:18 |
Завулон, людие укориша душу свою на смерть: и Неффалим на высотах села.
|
|
Judg
|
CebPinad
|
5:18 |
Si Zabulon maoy katawohan nga nagpasagad sa ilang kinabuhi ngadto sa kamatayon, Ug si Nephtali, ibabaw sa hataas nga mga dapit sa kaumahan.
|
|
Judg
|
ChiNCVs
|
5:18 |
西布伦人是敢死的民族;拿弗他利人在田野的高处,奋不顾身。
|
|
Judg
|
ChiSB
|
5:18 |
則步隆是好冒死捨命的子民,納斐塔里在高原上奮不顧身。交戰
|
|
Judg
|
ChiUn
|
5:18 |
西布倫人是拚命敢死的;拿弗他利人在田野的高處也是如此。
|
|
Judg
|
ChiUnL
|
5:18 |
西布倫冒死不顧、拿弗他利在田野之高處亦然、
|
|
Judg
|
ChiUns
|
5:18 |
西布伦人是拼命敢死的;拿弗他利人在田野的高处也是如此。
|
|
Judg
|
CopSahBi
|
5:18 |
ⲁⲩⲱ ⲍⲁⲃⲟⲩⲗⲱⲛ ⲁϥⲟⲩⲱϩ ϩⲓϫⲛ ⲛⲉϥⲙⲟⲉⲓⲧ ⲛⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲛⲧⲁⲩⲛⲉϭⲛⲉϭⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲫⲑⲁⲗⲉⲓ ϩⲓϫⲙ ⲡϫⲓⲥⲉ ⲛⲧⲥⲱϣⲉ
|
|
Judg
|
CroSaric
|
5:18 |
Zebulun je narod što prkosi smrti s Naftalijem, na visoravnima.
|
|
Judg
|
DaOT1871
|
5:18 |
Sebulon var et Folk, som agtede sit Liv ringe indtil Døden, i lige Maade Nafthali, paa Markens høje Steder.
|
|
Judg
|
DaOT1931
|
5:18 |
Zebulon var et Folk, der vovede Livet, Naftali med paa Markens Høje.
|
|
Judg
|
Dari
|
5:18 |
مردم قبایل زبولون و نفتالی زندگی خود را در میدان جنگ در خطر انداختند.
|
|
Judg
|
DutSVV
|
5:18 |
Zebulon, het is een volk, dat zijn ziel versmaad heeft, insgelijks Nafthali, op de hoogten des velds.
|
|
Judg
|
DutSVVA
|
5:18 |
Zebulon, het is een volk, dat zijn ziel versmaad heeft ter dood, insgelijks Nafthali, op de hoogten des velds.
|
|
Judg
|
Esperant
|
5:18 |
Zebulun estas popolo, kiu riskis sian animon por la morto, Kaj Naftali sur la altaĵoj de la kampo.
|
|
Judg
|
FarOPV
|
5:18 |
و زبولون قومی بودند که جان خود را به خطرموت تسلیم نمودند. و نفتالی نیز در بلندیهای میدان.
|
|
Judg
|
FarTPV
|
5:18 |
مردم طایفههای زبولون و نفتالی زندگی خود را، در میدان جنگ به خطر انداختند.
|
|
Judg
|
FinBibli
|
5:18 |
Sebulonin kansa antoi henkensä alttiiksi kuolemaan, Naphtali myös, kedon korkeudella.
|
|
Judg
|
FinPR
|
5:18 |
Sebulon on kansa, joka antaa henkensä alttiiksi kuolemaan, samoin Naftali kedon kummuilla.
|
|
Judg
|
FinPR92
|
5:18 |
Mutta Sebulonin kansa pani henkensä alttiiksi, se uhmasi kuolemaa ja rinnalla Naftali, kun kukkuloilla taisteltiin.
|
|
Judg
|
FinRK
|
5:18 |
Sebulon on kansa, joka antaa henkensä alttiiksi kuolemaan, samoin Naftali kedon kummuilla.
|
|
Judg
|
FinSTLK2
|
5:18 |
Sebulon on kansa, joka antaa henkensä alttiiksi kuolemaan, samoin Naftali kedon kummuilla.
|
|
Judg
|
FreBBB
|
5:18 |
Zabulon est un peuple qui expose son âme à la mort, Et Nephthali de même, sur les hauteurs des campagnes.
|
|
Judg
|
FreBDM17
|
5:18 |
Mais pour Zabulon, c’est un peuple qui a exposé son âme à la mort ; et Nephthali aussi, sur les hauteurs de la campagne.
|
|
Judg
|
FreCramp
|
5:18 |
Mais Zabulon est un peuple qui expose son âme à la mort, ainsi que Nephtali, sur ses hauts plateaux.
|
|
Judg
|
FreJND
|
5:18 |
Zabulon est un peuple qui a exposé son âme à la mort, Nephthali aussi, sur les hauteurs des champs.
|
|
Judg
|
FreKhan
|
5:18 |
Zabulon, voilà le peuple qui se dévoue à la mort! Lui et Nepthali, seuls au champ de bataille!
|
|
Judg
|
FreLXX
|
5:18 |
Le peuple de Zabulon a exposé sa vie à la mort ; Nephthali est venu sur les hauts lieux de sa terre.
|
|
Judg
|
FrePGR
|
5:18 |
Zabulon est un peuple qui méprisa sa vie pour affronter la mort, de même Nephthali dans les plaines élevées.
|
|
Judg
|
FreSegon
|
5:18 |
Zabulon est un peuple qui affronta la mort, Et Nephthali de même, Sur les hauteurs des champs.
|
|
Judg
|
FreVulgG
|
5:18 |
Zabulon et Nephtali se sont exposés à la mort au pays de Méromé.
|
|
Judg
|
Geez
|
5:18 |
ዛቡሎን ፡ ሕዝብ ፡ ዘዐየረ ፡ ነፍሶ ፡ ለሞት ፡ ወንፍታሌም ፡ ውስተ ፡ መልዕልተ ፡ ሐቅል ።
|
|
Judg
|
GerBoLut
|
5:18 |
Sebulons Volk aber wagte seine Seele in den Tod; Naphthali auch, in der Hohe des Feldes.
|
|
Judg
|
GerElb18
|
5:18 |
Sebulon ist ein Volk, das seine Seele dem Tode preisgab, auch Naphtali auf den Höhen des Gefildes.
|
|
Judg
|
GerElb19
|
5:18 |
Sebulon ist ein Volk, das seine Seele dem Tode preisgab, auch Naphtali auf den Höhen des Gefildes.
|
|
Judg
|
GerGruen
|
5:18 |
Sein Leben hat das Volk von Zabulon bis in den Tod mißachtet,und Naphtali ward wild bis auf das äußerste.
|
|
Judg
|
GerMenge
|
5:18 |
aber Sebulon ist ein Volk, das sein Leben dem Tode preisgibt, auch Naphthali auf den Höhen seines Gefildes.
|
|
Judg
|
GerNeUe
|
5:18 |
Doch Sebulon ist ein Volk, / das sein Leben aufs Spiel gesetzt hat. / Auch Naftali zog aufs Schlachtfeld hinaus / und hatte keine Furcht vor dem Tod.
|
|
Judg
|
GerSch
|
5:18 |
Sebulon aber ist das Volk, das sein Leben dem Tode preisgibt; auch Naphtali auf den Anhöhen des Feldes.
|
|
Judg
|
GerTafel
|
5:18 |
Sebulun ist ein Volk, das sein Leben bloßlegt dem Tod, und Naphthali auf den Höhen des Feldes.
|
|
Judg
|
GerTextb
|
5:18 |
Sebulon ist ein Volk, das sein Leben dem Tode preisgiebt, und Naphthali auf den Höhen des Gefilds.
|
|
Judg
|
GerZurch
|
5:18 |
Sebulon ist ein Volk, das sein Leben dem Tode preisgibt, / auch Naphthali auf den Höhen seines Gefildes. /
|
|
Judg
|
GreVamva
|
5:18 |
Ο Ζαβουλών είναι λαός προσφέρων την ζωήν αυτού εις θάνατον, και ο Νεφθαλί, επί τα ύψη της πεδιάδος.
|
|
Judg
|
Haitian
|
5:18 |
Men, moun Zabilon yo ak moun Neftali yo al brave danje kote batay la ye a.
|
|
Judg
|
HebModer
|
5:18 |
זבלון עם חרף נפשו למות ונפתלי על מרומי שדה׃
|
|
Judg
|
HunIMIT
|
5:18 |
Zebúlún nép, mely halálnak vetette oda életét, Naftáli is a mezőség magaslatain.
|
|
Judg
|
HunKNB
|
5:18 |
Zebulon és Naftali kitették magukat a halálnak a Meróme mezőn.
|
|
Judg
|
HunKar
|
5:18 |
De Zebulon, az halálra elszánt lelkű nép, És Nafthali, a mezőség magaslatain!
|
|
Judg
|
HunRUF
|
5:18 |
De Zebulon halált megvető bátorságú nép, meg Naftáli is a mezőség magaslatain.
|
|
Judg
|
HunUj
|
5:18 |
De Zebulon halált megvető bátorságú nép, meg Naftáli is a mezőség magaslatain.
|
|
Judg
|
ItaDio
|
5:18 |
Zabulon è un popolo che ha esposta la sua vita alla morte; Così ancora ha fatto Neftali, In alta campagna.
|
|
Judg
|
ItaRive
|
5:18 |
Zabulon è un popolo che ha esposto la sua vita alla morte, e Neftali, anch’egli, sulle alture della campagna.
|
|
Judg
|
JapBungo
|
5:18 |
ゼブルンは生命を捐て死を冒せる民なり野の高きところに居るナフタリまた是の如し
|
|
Judg
|
JapKougo
|
5:18 |
ゼブルンは命をすてて、死を恐れぬ民である。野の高い所におるナフタリもまたそうであった。
|
|
Judg
|
KLV
|
5:18 |
Zebulun ghaHta' a ghotpu vetlh jeopardized chaj yIn Daq the deaths; Naphtali je, Daq the jen Daqmey vo' the yotlh.
|
|
Judg
|
Kapingam
|
5:18 |
Gei nia daangada o Zebulun mo Naphtali gu-de-hagahuodia nadau mouli gi-lodo tauwa.
|
|
Judg
|
Kaz
|
5:18 |
Ал Забулон руы аянбады қыраттарда,Бастарын өлімге тікті нафталимдықтар да.
|
|
Judg
|
Kekchi
|
5:18 |
Abanan eb li ralal xcˈajol laj Zabulón ut eb li ralal xcˈajol laj Neftalí incˈaˈ queˈxra lix yuˈameb. Queˈco̱eb ban chi pletic.
|
|
Judg
|
KorHKJV
|
5:18 |
스불론과 납달리는 들의 높은 곳에서 죽기까지 생명의 위험을 무릅쓴 백성이로다.
|
|
Judg
|
KorRV
|
5:18 |
스불론은 죽음을 무릅쓰고 생명을 아끼지 아니한 백성이요 납달리도 들의 높은 곳에서 그러하도다
|
|
Judg
|
LXX
|
5:18 |
Ζαβουλων λαὸς ὠνείδισεν ψυχὴν αὐτοῦ εἰς θάνατον καὶ Νεφθαλι ἐπὶ ὕψη ἀγροῦ Ζαβουλων λαὸς ὀνειδίσας ψυχὴν αὐτοῦ εἰς θάνατον καὶ Νεφθαλιμ ἐπὶ ὕψη ἀγροῦ
|
|
Judg
|
LinVB
|
5:18 |
Zabulon azalaki ekolo ya bato babangaki liwa te, lokola Neftali o kati ya ngomba.
|
|
Judg
|
LtKBB
|
5:18 |
Bet Zabulono ir Neftalio vyrai statė mirties pavojun savo gyvybes aukštumose.
|
|
Judg
|
LvGluck8
|
5:18 |
Zebulons, tā ir tauta, kas savu dvēseli nodod nāvē, un Naftalus arīdzan augstos klajumos.
|
|
Judg
|
Mal1910
|
5:18 |
സെബൂലൂൻ പ്രാണനെ ത്യജിച്ച ജനം; നഫ്താലി പോൎക്കളമേടുകളിൽ തന്നേ.
|
|
Judg
|
Maori
|
5:18 |
Ko Hepurona he iwi i whakahawea o ratou tinana ki te mate; raua ko Napatari i nga wahi teitei o te parae.
|
|
Judg
|
MapM
|
5:18 |
זְבֻל֗וּן עַ֣ם חֵרֵ֥ף נַפְשׁ֛וֹ לָמ֖וּתוְנַפְתָּלִ֑י עַ֖ל מְרוֹמֵ֥י שָׂדֶֽה׃
|
|
Judg
|
Mg1865
|
5:18 |
Zebolona dia firenena nanao tsinontsinona ny ainy, na dia ho faty aza, Ary Naftaly koa teo amin’ ny fitoerana avo any an-tsaha.
|
|
Judg
|
Ndebele
|
5:18 |
UZebuluni uyisizwe esadela umphefumulo waso kwaze kwaba sekufeni, loNafithali, emiqolweni yensimu.
|
|
Judg
|
NlCanisi
|
5:18 |
Maar Zabulon is een volk, dat zijn leven waagt, En de dood durft trotseren; Evenals Neftali, Dat op de hoogvlakten woont.
|
|
Judg
|
NorSMB
|
5:18 |
Men Sebulon, det er ein lyd som lite vyrder livet sitt, og like eins Naftali, han som på høge heider bur.
|
|
Judg
|
Norsk
|
5:18 |
Sebulon er et folk som ringeakter sitt liv inntil døden, likeså Naftali på sine fjell.
|
|
Judg
|
Northern
|
5:18 |
Döyüş meydanının yüksək yerlərində, Zevulunla Naftali Canlarını ölüm təhlükəsinə atan bir xalq oldu.
|
|
Judg
|
OSHB
|
5:18 |
זְבֻל֗וּן עַ֣ם חֵרֵ֥ף נַפְשׁ֛וֹ לָמ֖וּת וְנַפְתָּלִ֑י עַ֖ל מְרוֹמֵ֥י שָׂדֶֽה׃
|
|
Judg
|
Pohnpeia
|
5:18 |
A Sepulon oh Napdali, iei kadaudok riau wet me pangala ara mour nan mahwen.
|
|
Judg
|
PolGdans
|
5:18 |
Zabulon jest lud, który wydał duszę swą na śmierć, także i Neftalim, a to na wysokich polach.
|
|
Judg
|
PolUGdan
|
5:18 |
Zebulon to lud, który narażał swe życie, podobnie jak Neftali – na wzniesieniach pól.
|
|
Judg
|
PorAR
|
5:18 |
Zebulom é um povo que se expôs à morte, como também Naftali, nas alturas do campo.
|
|
Judg
|
PorAlmei
|
5:18 |
Zebulon é um povo que expoz a sua vida á morte, como tambem Naphtali, nas alturas do campo.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
5:18 |
O povo de Zebulom expôs sua vida à morte, E Naftali nas alturas do campo.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
5:18 |
O povo de Zebulom expôs sua vida à morte, E Naftali nas alturas do campo.
|
|
Judg
|
PorCap
|
5:18 |
Zabulão é um povo que oferece a sua vida à morte e Neftali está sobre as altas colinas.
|
|
Judg
|
RomCor
|
5:18 |
Zabulon este un popor care a înfruntat moartea Şi Neftali la fel, pe înălţimile din câmpie.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
5:18 |
Завулон - народ, обрекший душу свою на смерть, и Неффалим - на высотах поля.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
5:18 |
Завулон – народ, обрекший душу свою на смерть, и Неффалим – на высотах поля.
|
|
Judg
|
SloChras
|
5:18 |
Zebulon je ljudstvo, ki je žrtvovalo življenje svoje do smrti, tudi Neftali na visočinah poljan.
|
|
Judg
|
SloKJV
|
5:18 |
Zábulon in Neftáli sta bila ljudstvi, ki sta izpostavili svoja življenja smrti na visokih krajih polja.
|
|
Judg
|
SomKQA
|
5:18 |
Reer Sebulun wuxuu ahaa dad geerida isku biimeeyey, Reer Naftaalina wuxuu isku biimeeyey meelaha dhaadheer oo duurka.
|
|
Judg
|
SpaPlate
|
5:18 |
Mas Zabulón es un pueblo que expone su vida a la muerte, lo mismo que Neftalí, sobre las alturas del campo.
|
|
Judg
|
SpaRV
|
5:18 |
El pueblo de Zabulón expuso su vida á la muerte, y Nephtalí en las alturas del campo.
|
|
Judg
|
SpaRV186
|
5:18 |
El pueblo de Zabulón puso su vida a la muerte, y Neftalí en las alturas del campo.
|
|
Judg
|
SpaRV190
|
5:18 |
El pueblo de Zabulón expuso su vida á la muerte, y Nephtalí en las alturas del campo.
|
|
Judg
|
SrKDEkav
|
5:18 |
Завулон је народ који даде душу своју на смрт, тако и Нефталим, на високом пољу.
|
|
Judg
|
SrKDIjek
|
5:18 |
Завулон је народ који даде душу своју на смрт, тако и Нефталим, на високом пољу.
|
|
Judg
|
Swe1917
|
5:18 |
Men Sebulon var ett folk som prisgav sitt liv åt döden, Naftali likaså, på stridsfältets höjder.
|
|
Judg
|
SweFolk
|
5:18 |
Men Sebulon var ett folk som föraktade döden, likaså Naftali på slagfältets höjder.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
5:18 |
Men Sebulons folk vågade sina själ i döden; Naphthali desslikes på höjdene af markene.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
5:18 |
Men Sebulons folk vågade sina själ i döden; Naphthali desslikes på höjdene af markene.
|
|
Judg
|
TagAngBi
|
5:18 |
Ang Zabulon ay isang bayan na isinapanganib ang kanilang buhay sa ikamamatay, At ang Nephtali, ay sa matataas na dako ng bukiran.
|
|
Judg
|
ThaiKJV
|
5:18 |
เศบูลุนกับนัฟทาลีเป็นคนที่เสี่ยงชีวิตเข้าสู่ความตาย ณ ที่สูงในสนามรบ
|
|
Judg
|
TpiKJPB
|
5:18 |
Sebyulan na Naptalai i wanpela lain husat i putim ol laip bilong ol aninit long bikpela bagarap long ol ples antap bilong ples kunai.
|
|
Judg
|
TurNTB
|
5:18 |
Ama Zevulun ve Naftali halkları Tehlikeye attılar canlarını savaş alanında.
|
|
Judg
|
UkrOgien
|
5:18 |
Завуло́н — це народ, що прирік свою душу на смерть, а Нефтали́м — на польови́х висота́х.
|
|
Judg
|
UrduGeo
|
5:18 |
جبکہ زبولون اور نفتالی اپنی جان پر کھیل کر میدانِ جنگ میں آ گئے۔
|
|
Judg
|
UrduGeoD
|
5:18 |
जबकि ज़बूलून और नफ़ताली अपनी जान पर खेलकर मैदाने-जंग में आ गए।
|
|
Judg
|
UrduGeoR
|
5:18 |
jabki Zabūlūn aur Naftālī apnī jān par khel kar maidān-e-jang meṅ ā gae.
|
|
Judg
|
UyCyr
|
5:18 |
Лекин Зәбулун қәбилиси өлүмдин баш тартмиди, Нафтали қәбилиси җәң мәйданида һәм җан тикип елишти.
|
|
Judg
|
VieLCCMN
|
5:18 |
Dơ-vu-lun, dân coi nhẹ cái chết, cùng với Náp-ta-li, trên điểm cao chiến trường.
|
|
Judg
|
Viet
|
5:18 |
Sa-bu-lôn và Nép-ta-li, là dân tộc liều mạng mình. Ở trên các nơi cao của đồng ruộng.
|
|
Judg
|
VietNVB
|
5:18 |
Sa-bu-luân là những hào kiệt coi thường cái chết;Nép-ta-li cũng vậy, sẵn sàng hy sinh mạng sống ở chốn sa trường.
|
|
Judg
|
WLC
|
5:18 |
זְבֻל֗וּן עַ֣ם חֵרֵ֥ף נַפְשׁ֛וֹ לָמ֖וּת וְנַפְתָּלִ֑י עַ֖ל מְרוֹמֵ֥י שָׂדֶֽה׃
|
|
Judg
|
WelBeibl
|
5:18 |
Roedd dynion Sabulon a Nafftali yn mentro'u bywydau ar faes y gâd.
|
|
Judg
|
Wycliffe
|
5:18 |
Forsothe Zabulon and Neptalym offriden her lyues to deeth, in the cuntre of Morema, `that is interpretid, hiy.
|
|
Judg
|
sml_BL_2
|
5:18 |
Malaingkan in bangsa Sibulun bay anawakkalan kallum sigām ni pagbono'an, damikiyanna isab bangsa Naptali ma kabūd-būran.
|