Judg
|
RWebster
|
5:20 |
They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera.
|
Judg
|
NHEBJE
|
5:20 |
From the sky the stars fought. From their courses, they fought against Sisera.
|
Judg
|
ABP
|
5:20 |
From the heaven they deployed; the stars from their order deployed against Sisera.
|
Judg
|
NHEBME
|
5:20 |
From the sky the stars fought. From their courses, they fought against Sisera.
|
Judg
|
Rotherha
|
5:20 |
From heaven, was the battle fought,—The stars in their courses, fought against Sisera.
|
Judg
|
LEB
|
5:20 |
The stars fought from heaven; from their courses they fought against Sisera.
|
Judg
|
RNKJV
|
5:20 |
They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera.
|
Judg
|
Jubilee2
|
5:20 |
They fought from the heavens; the stars from their ways fought against Sisera.
|
Judg
|
Webster
|
5:20 |
They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera.
|
Judg
|
Darby
|
5:20 |
From heaven was the fight; The stars from their courses fought with Sisera.
|
Judg
|
ASV
|
5:20 |
From heaven fought the stars, From their courses they fought against Sisera.
|
Judg
|
LITV
|
5:20 |
The stars fought from the heavens; from their courses they fought with Sisera.
|
Judg
|
Geneva15
|
5:20 |
They fought from heauen, euen the starres in their courses fought against Sisera.
|
Judg
|
CPDV
|
5:20 |
The conflict against them was from heaven. The stars, remaining in their order and courses, fought against Sisera.
|
Judg
|
BBE
|
5:20 |
The stars from heaven were fighting; from their highways they were fighting against Sisera.
|
Judg
|
DRC
|
5:20 |
There was war made against them from heaven: the stars, remaining in their order and courses, fought against Sisara.
|
Judg
|
GodsWord
|
5:20 |
The stars fought from heaven. They fought against Sisera from their heavenly paths.
|
Judg
|
JPS
|
5:20 |
They fought from heaven, the stars in their courses fought against Sisera.
|
Judg
|
KJVPCE
|
5:20 |
They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera.
|
Judg
|
NETfree
|
5:20 |
From the sky the stars fought, from their paths in the heavens they fought against Sisera.
|
Judg
|
AB
|
5:20 |
The stars from heaven set themselves in array, they set themselves to fight with Sisera out of their paths.
|
Judg
|
AFV2020
|
5:20 |
They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera.
|
Judg
|
NHEB
|
5:20 |
From the sky the stars fought. From their courses, they fought against Sisera.
|
Judg
|
NETtext
|
5:20 |
From the sky the stars fought, from their paths in the heavens they fought against Sisera.
|
Judg
|
UKJV
|
5:20 |
They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera.
|
Judg
|
KJV
|
5:20 |
They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera.
|
Judg
|
KJVA
|
5:20 |
They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera.
|
Judg
|
AKJV
|
5:20 |
They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera.
|
Judg
|
RLT
|
5:20 |
They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera.
|
Judg
|
MKJV
|
5:20 |
They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera.
|
Judg
|
YLT
|
5:20 |
From the heavens they fought: The stars from their highways fought with Sisera.
|
Judg
|
ACV
|
5:20 |
From heaven the stars fought; from their courses they fought against Sisera.
|
Judg
|
PorBLivr
|
5:20 |
Dos céus lutaram: As estrelas desde suas órbitas lutaram contra Sísera.
|
Judg
|
Mg1865
|
5:20 |
Avy tany an-danitra no nisy ady: ny kintana tamin’ ny nalehany niady tamin’ i Sisera.
|
Judg
|
FinPR
|
5:20 |
Tähdet taivaalta kävivät sotaa, radoiltaan ne sotivat Siiseraa vastaan.
|
Judg
|
FinRK
|
5:20 |
Tähdet taivaalta sotivat, radoiltaan ne sotivat Siiseraa vastaan.
|
Judg
|
ChiSB
|
5:20 |
星辰由天上參戰,自其軌道與息色辣交鋒。
|
Judg
|
CopSahBi
|
5:20 |
ⲛⲥⲓⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲁⲩⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲙⲟⲟϣⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩⲙⲓϣⲉ ⲙⲛ ⲥⲓⲥⲁⲣⲁ
|
Judg
|
ChiUns
|
5:20 |
星宿从天上争战,从其轨道攻击西西拉。
|
Judg
|
BulVeren
|
5:20 |
От небето воюваха, звездите от пътищата си воюваха срещу Сисара.
|
Judg
|
AraSVD
|
5:20 |
مِنَ ٱلسَّمَاوَاتِ حَارَبُوا. ٱلْكَوَاكِبُ مِنْ حُبُكِهَا حَارَبَتْ سِيسَرَا.
|
Judg
|
Esperant
|
5:20 |
El la ĉielo oni batalis; La steloj de siaj vojoj batalis kontraŭ Sisera.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
5:20 |
ดวงดาวก็สู้รบจากสวรรค์จากวิถีของมัน มันทั้งหลายรบกับสิเสรา
|
Judg
|
OSHB
|
5:20 |
מִן־שָׁמַ֖יִם נִלְחָ֑מוּ הַכּֽוֹכָבִים֙ מִמְּסִלּוֹתָ֔ם נִלְחֲמ֖וּ עִם־סִיסְרָֽא׃
|
Judg
|
BurJudso
|
5:20 |
ကောင်းကင်မှ စစ်ကူကြ၏။ ကြယ်တို့သည် လှည့်ပတ်စဉ်အခါသိသရကို စစ်တိုက်ကြ၏။
|
Judg
|
FarTPV
|
5:20 |
ستارگان از آسمان جنگیدند. هنگامیکه از این سو تا آن سوی آسمان را میپیمودند، آنها علیه سیسرا جنگیدند.
|
Judg
|
UrduGeoR
|
5:20 |
Āsmān se sitāroṅ ne Sīsarā par hamlā kiyā, apnī āsmānī rāhoṅ ko chhoṛ kar wuh us se aur us kī qaum se laṛne āe.
|
Judg
|
SweFolk
|
5:20 |
Från himlen fördes strid, stjärnorna stred från sina banor mot Sisera.
|
Judg
|
GerSch
|
5:20 |
Die Sterne am Himmel kämpften mit, sie verließen ihre Bahnen und stritten wider Sisera.
|
Judg
|
TagAngBi
|
5:20 |
Ang mga bituin ay nakipaglaban mula sa langit, Sa kanilang paglakad sila'y nakipaglaban kay Sisara.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
5:20 |
Tähdet taivaalta kävivät sotaa. Radoiltaan ne sotivat Siiseraa vastaan.
|
Judg
|
Dari
|
5:20 |
ستارگان از آسمان جنگ کردند، آن ها از مدار خود با سِیسَرا جنگیدند.
|
Judg
|
SomKQA
|
5:20 |
Waxay kala dirireen xagga samada, Xiddiguhuna meeshooday Siiseraa kala dirireen.
|
Judg
|
NorSMB
|
5:20 |
Ned frå himlen stjernorn’ stridde frå dei høge skeidi sine imot Sisera dei stridde.
|
Judg
|
Alb
|
5:20 |
Nga qielli luftuan yjet, gjatë lëvizjes së tyre luftuan kundër Siseras.
|
Judg
|
UyCyr
|
5:20 |
Җәң қилди юлтузлар өз җайлиридин, Уруш ачти Сисираға асмандин.
|
Judg
|
KorHKJV
|
5:20 |
그들이 하늘에서부터 싸우되 별들이 자기들의 다니는 길에서 시스라와 싸웠도다.
|
Judg
|
SrKDIjek
|
5:20 |
С неба се војева, звијезде с мјеста својих војеваше на Сисару.
|
Judg
|
Wycliffe
|
5:20 |
Fro heuene `me fauyt ayens hem; sterris dwelliden in her ordre and cours, and fouyten ayens Sisara.
|
Judg
|
Mal1910
|
5:20 |
ആകാശത്തുനിന്നു നക്ഷത്രങ്ങൾ പൊരുതു അവ സീസെരയുമായി സ്വഗതികളിൽ പൊരുതു.
|
Judg
|
KorRV
|
5:20 |
별들이 하늘에서부터 싸우되 그 다니는 길에서 시스라와 싸웠도다
|
Judg
|
Azeri
|
5:20 |
اولدوزلار گؤيدن دؤيوشدولر، سئسِرانين ضئدّئنه اؤز دؤورهسئنده دؤيوشدولر.
|
Judg
|
SweKarlX
|
5:20 |
Af himmelen var stridt emot dem; stjernorna i deras lopp stridde emot Sisera.
|
Judg
|
KLV
|
5:20 |
vo' the sky the stars Suvta'. vo' chaj courses, chaH Suvta' Daq Sisera.
|
Judg
|
ItaDio
|
5:20 |
Ei s’è combattuto dal cielo; Le stelle hanno combattuto contro a Sisera da’ lor cerchi.
|
Judg
|
RusSynod
|
5:20 |
С неба сражались, звезды с путей своих сражались с Сисарою.
|
Judg
|
CSlEliza
|
5:20 |
От небесе ополчишася звезды, от чина своего ополчишася с Сисарою.
|
Judg
|
ABPGRK
|
5:20 |
εκ του ουρανού παρετάξαντο οι αστέρες εκ της τάξεως αυτών παρετάξαντο μετά Σισάρα
|
Judg
|
FreBBB
|
5:20 |
Des cieux on combattit ; De leurs orbites les étoiles combattirent contre Sisera ;
|
Judg
|
LinVB
|
5:20 |
Ut’o likolo minzoto miyei kobunda etumba, o nzela ya bango ba-Kweisi Sisera.
|
Judg
|
HunIMIT
|
5:20 |
Egekből harczoltak, a csillagok pályáikból harczoltak Szíszera ellen.
|
Judg
|
ChiUnL
|
5:20 |
列宿自天而戰、由其道而攻西西拉、
|
Judg
|
VietNVB
|
5:20 |
Trên trời, các vì sao chiến đấu;Theo tuyến đường mình mà đánh hạ Si-sê-ra.
|
Judg
|
LXX
|
5:20 |
ἐξ οὐρανοῦ παρετάξαντο οἱ ἀστέρες ἐκ τρίβων αὐτῶν παρετάξαντο μετὰ Σισαρα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐπολέμησαν ἀστέρες ἐκ τῆς τάξεως αὐτῶν ἐπολέμησαν μετὰ Σισαρα
|
Judg
|
CebPinad
|
5:20 |
Gikan sa langit nakig-away ang mga bitoon, Gikan sa ilang mga agianan sila nakig-away batok kang Sisara.
|
Judg
|
RomCor
|
5:20 |
Din ceruri se luptau, De pe cărările lor, stelele se luptau împotriva lui Sisera,
|
Judg
|
Pohnpeia
|
5:20 |
Usu kan pil mahwen sang pahnlahng; ni ar kotekoteseli pahnlahng, re pil mahweniong Sisera.
|
Judg
|
HunUj
|
5:20 |
Az égből harcoltak a csillagok, pályájukról harcoltak Siserával.
|
Judg
|
GerZurch
|
5:20 |
Vom Himmel her stritten die Sterne, / von ihren Bahnen aus stritten sie wider Sisera. /
|
Judg
|
GerTafel
|
5:20 |
Vom Himmel stritten sie, die Sterne stritten von ihren Bahnen wider Sisera.
|
Judg
|
PorAR
|
5:20 |
Desde os céus pelejaram as estrelas; desde as suas órbitas pelejaram contra Sísera.
|
Judg
|
DutSVVA
|
5:20 |
Van den hemel streden zij, de sterren uit haar loopplaatsen streden tegen Sisera.
|
Judg
|
FarOPV
|
5:20 |
از آسمان جنگ کردند. ستارگان از منازل خودبا سیسرا جنگ کردند.
|
Judg
|
Ndebele
|
5:20 |
Zisemazulwini zalwa, inkanyezi zisendleleni zazo zalwa loSisera.
|
Judg
|
PorBLivr
|
5:20 |
Dos céus lutaram: As estrelas desde suas órbitas lutaram contra Sísera.
|
Judg
|
Norsk
|
5:20 |
Fra himmelen stred de, stjernene fra sine baner, de stred mot Sisera.
|
Judg
|
SloChras
|
5:20 |
Z neba se je vojskovalo – zvezde so se raz svoje tire vojskovale zoper Sisera.
|
Judg
|
Northern
|
5:20 |
Ulduzlar göydən döyüşdü, Sisraya qarşı öz dövrəsində döyüşdülər.
|
Judg
|
GerElb19
|
5:20 |
Vom Himmel her stritten, von ihren Bahnen aus stritten die Sterne mit Sisera.
|
Judg
|
LvGluck8
|
5:20 |
No debesīm karoja, zvaigznes no saviem ceļiem karoja pret Siseru.
|
Judg
|
PorAlmei
|
5:20 |
Desde os céus pelejaram: até as estrellas desde os logares dos seus cursos pelejaram contra Sisera.
|
Judg
|
ChiUn
|
5:20 |
星宿從天上爭戰,從其軌道攻擊西西拉。
|
Judg
|
SweKarlX
|
5:20 |
Af himmelen var stridt emot dem; stjernorna i deras lopp stridde emot Sisera.
|
Judg
|
FreKhan
|
5:20 |
Les cieux ont pris part au combat; les astres, dans leurs orbites, ont fait la guerre à Sisara.
|
Judg
|
FrePGR
|
5:20 |
Du ciel même on prit part au combat, de leurs orbites, les astres combattirent Sisera.
|
Judg
|
PorCap
|
5:20 |
Dos céus combateram as estrelas, combateram das suas órbitas contra Sísera.
|
Judg
|
JapKougo
|
5:20 |
もろもろの星は天より戦い、その軌道をはなれてシセラと戦った。
|
Judg
|
GerTextb
|
5:20 |
Vom Himmel her kämpften die Sterne, von ihren Bahnen aus kämpften sie mit Sisera;
|
Judg
|
Kapingam
|
5:20 |
Nia heduu gu-heebagi mai i-di langi. Mai i nadau maanege i-di gili di langi, digaula ne-heebagi gi Sisera.
|
Judg
|
SpaPlate
|
5:20 |
Desde el cielo lucharon los astros, de sus órbitas lucharon contra Sísara.
|
Judg
|
WLC
|
5:20 |
מִן־שָׁמַ֖יִם נִלְחָ֑מוּ הַכּֽוֹכָבִים֙ מִמְּסִלּוֹתָ֔ם נִלְחֲמ֖וּ עִם־סִיסְרָֽא׃
|
Judg
|
LtKBB
|
5:20 |
Ir dangaus žvaigždės kovojo su Sisera.
|
Judg
|
Bela
|
5:20 |
Зь неба ваявалі зоркі, са шляхоў сваіх ваявалі зь Сісарам.
|
Judg
|
GerBoLut
|
5:20 |
Vom Himmel ward wider sie gestritten, die Sterne in ihren Laufen stritten wider Sissera.
|
Judg
|
FinPR92
|
5:20 |
Taivaan tähdetkin taistelivat mukana, radoiltaan ne sotivat Siseraa vastaan.
|
Judg
|
SpaRV186
|
5:20 |
De los cielos pelearon: las estrellas desde sus caminos pelearon contra Sísera.
|
Judg
|
NlCanisi
|
5:20 |
Uit de hemel hebben de sterren de strijd aangebonden, Van haar banen uit gestreden, Tegen Sisera gevochten:
|
Judg
|
GerNeUe
|
5:20 |
Von himmlischen Bahnen her kämpften die Sterne, / gegen Sisera stellten sie ihre Macht.
|
Judg
|
UrduGeo
|
5:20 |
آسمان سے ستاروں نے سیسرا پر حملہ کیا، اپنی آسمانی راہوں کو چھوڑ کر وہ اُس سے اور اُس کی قوم سے لڑنے آئے۔
|
Judg
|
AraNAV
|
5:20 |
مِنَ السَّمَاءِ حَارَبَتِ النُّجُومُ سِيسَرَا مِنْ مَسَارَاتِهَا.
|
Judg
|
ChiNCVs
|
5:20 |
众星从天上争战,从它们的轨道与西西拉交战。
|
Judg
|
ItaRive
|
5:20 |
Dai cieli si combatté: gli astri, nel loro corso, combatteron contro Sisera.
|
Judg
|
Afr1953
|
5:20 |
Uit die hemel het die sterre geveg, uit hulle bane het hulle teen Sísera geveg;
|
Judg
|
RusSynod
|
5:20 |
С неба сражались, звезды с путей своих сражались с Сисарой.
|
Judg
|
UrduGeoD
|
5:20 |
आसमान से सितारों ने सीसरा पर हमला किया, अपनी आसमानी राहों को छोड़कर वह उससे और उस की क़ौम से लड़ने आए।
|
Judg
|
TurNTB
|
5:20 |
Yıldızlar göklerden savaşa katıldı. Göğü bir baştan öbür başa geçerken, Sisera'ya karşı savaştı.
|
Judg
|
DutSVV
|
5:20 |
Van den hemel streden zij, de sterren uit haar loopplaatsen streden tegen Sisera.
|
Judg
|
HunKNB
|
5:20 |
mert az égből harc indult ellenük, helyükről és pályájukról harcra keltek Siserával a csillagok.
|
Judg
|
Maori
|
5:20 |
I whawhai iho ratou i te rangi; i whawhai nga whetu i o ratou huarahi ki a Hihera.
|
Judg
|
sml_BL_2
|
5:20 |
Palamud isāb saga bitu'un amono' ma si Sesera. Anabang saga mamahi sabu pa'in maguntasan min sobangan ni s'ddopan.
|
Judg
|
HunKar
|
5:20 |
Az égből harczoltak, A csillagok az ő helyökből vívtak Siserával!
|
Judg
|
Viet
|
5:20 |
Các từng trời có dự vào chiến trận; Những ngôi sao cứ theo đường mình mà đánh Si-sê-ra.
|
Judg
|
Kekchi
|
5:20 |
Eb li chahim li cuanqueb saˈ choxa queˈpletic. Nak queˈxbeni ribeb chiru choxa queˈpletic riqˈuin laj Sísara.
|
Judg
|
Swe1917
|
5:20 |
Från himmelen fördes strid, stjärnorna stridde från sina banor mot Sisera.
|
Judg
|
CroSaric
|
5:20 |
Sa nebeskih staza vojevahu, vojevahu zvijezde prot' Siseri.
|
Judg
|
VieLCCMN
|
5:20 |
Từ trời cao, tinh tú đã giao tranh, từ trên quỹ đạo, tinh tú chống lại Xi-xơ-ra.
|
Judg
|
FreBDM17
|
5:20 |
On a combattu des cieux, les étoiles, dis-je, ont combattu du lieu de leur cours contre Sisera.
|
Judg
|
FreLXX
|
5:20 |
Les étoiles, du haut du ciel, ont pris part à la lutte, sans quitter leurs voies ; elles ont combattu contre Sisara.
|
Judg
|
Aleppo
|
5:20 |
מן {ר}שמים נלחמו {ס} הכוכבים ממסלותם נלחמו עם {ר}סיסרא {ס}
|
Judg
|
MapM
|
5:20 |
מִן־ שָׁמַ֖יִם נִלְחָ֑מוּהַכּֽוֹכָבִים֙ מִמְּסִלּוֹתָ֔ם נִלְחֲמ֖וּ עִם־ סִֽיסְרָֽא׃
|
Judg
|
HebModer
|
5:20 |
מן שמים נלחמו הכוכבים ממסלותם נלחמו עם סיסרא׃
|
Judg
|
Kaz
|
5:20 |
Аспан әлемінен жұлдыздар сондаЖүрген жолдарынан соғысып, олар даШабуыл жасады сол Сисараға.
|
Judg
|
FreJND
|
5:20 |
On a combattu des cieux ; du chemin qu’elles parcourent, les étoiles ont combattu contre Sisera.
|
Judg
|
GerGruen
|
5:20 |
Vom Himmel kämpften,von ihren Bahnen kämpften selbst mit Sisera die Sterne.
|
Judg
|
SloKJV
|
5:20 |
Vojskovali so se z neba. Zvezde na svojih orbitah so se bojevale zoper Siserája.
|
Judg
|
Haitian
|
5:20 |
Zetwal yo rete nan syèl la yo goumen. Yo rete kote y'ap mache nan syèl la, yo goumen ak Sisera.
|
Judg
|
FinBibli
|
5:20 |
Taivaasta sotivat tähdet juoksussansa, he sotivat Siseraa vastaan.
|
Judg
|
Geez
|
5:20 |
ወበሰማይ ፡ ተፃብኡ ፡ ከዋክብት ፡ እምነ ፡ ቀትሎሙ ፡ ወተቃተሉ ፡ ምስለ ፡ ሲሳራ ።
|
Judg
|
SpaRV
|
5:20 |
De los cielos pelearon: las estrellas desde sus órbitas pelearon contra Sísara.
|
Judg
|
WelBeibl
|
5:20 |
Daeth sêr yr awyr i ymuno yn y frwydr, ac ymladd yn erbyn Sisera.
|
Judg
|
GerMenge
|
5:20 |
Vom Himmel her stritten die Sterne, von ihren Bahnen her stritten sie gegen Sisera.
|
Judg
|
GreVamva
|
5:20 |
Εκ του ουρανού επολέμησαν, οι αστέρες εκ της πορείας αυτών επολέμησαν εναντίον του Σισάρα.
|
Judg
|
UkrOgien
|
5:20 |
Із неба войовано, — зо́рі з доріг своїх битих воювали з Сісерою.
|
Judg
|
FreCramp
|
5:20 |
Du ciel on a combattu pour nous, de leurs sentiers les étoiles ont combattu contre Sisara.
|
Judg
|
SrKDEkav
|
5:20 |
С неба се војева, звезде с места својих војеваше на Сисару.
|
Judg
|
PolUGdan
|
5:20 |
Z nieba walczyły; gwiazdy ze swoich miejsc walczyły z Siserą.
|
Judg
|
FreSegon
|
5:20 |
Des cieux on combattit, De leurs sentiers les étoiles combattirent contre Sisera.
|
Judg
|
SpaRV190
|
5:20 |
De los cielos pelearon: las estrellas desde sus órbitas pelearon contra Sísara.
|
Judg
|
HunRUF
|
5:20 |
Az égből harcoltak a csillagok, pályájukról harcoltak Sisera ellen.
|
Judg
|
DaOT1931
|
5:20 |
Fra Himmelen kæmped Stjernerne, fra deres Baner stred de mod Sisera!
|
Judg
|
TpiKJPB
|
5:20 |
Ol i pait i kam long heven. Ol sta long ol wokabaut bilong ol i pait birua long Sisera.
|
Judg
|
DaOT1871
|
5:20 |
Fra Himmelen stredes der; Stjernerne fra deres høje Baner strede mod Sisera.
|
Judg
|
FreVulgG
|
5:20 |
On a combattu contre eux du haut du ciel ; les étoiles, demeurant dans leur rang et dans leur course ordinaire, ont combattu contre Sisara.
|
Judg
|
PolGdans
|
5:20 |
Z nieba walczono: gwiazdy z miejsc swoich walczyły z Sysarą.
|
Judg
|
JapBungo
|
5:20 |
天よりこれを攻るものありもろもろの星其の道を離れてシセラを攻む
|
Judg
|
GerElb18
|
5:20 |
Vom Himmel her stritten, von ihren Bahnen aus stritten die Sterne mit Sisera.
|