Judg
|
RWebster
|
5:21 |
The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength.
|
Judg
|
NHEBJE
|
5:21 |
The river Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. My soul, march on with strength.
|
Judg
|
ABP
|
5:21 |
The rushing stream Kishon cast them out, the rushing stream of antiquity, the rushing stream Kishon; [4shall trample 5them 3soul 1my 2mighty].
|
Judg
|
NHEBME
|
5:21 |
The river Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. My soul, march on with strength.
|
Judg
|
Rotherha
|
5:21 |
The torrent of Kishon, swept them away, the torrent of olden times, the torrent of Kishon! Let my soul march along, with victorious strength!
|
Judg
|
LEB
|
5:21 |
The wadi torrent of Kishon swept them away, the raging wadi torrent, the wadi torrent of Kishon. March on, my soul, with strength!
|
Judg
|
RNKJV
|
5:21 |
The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength.
|
Judg
|
Jubilee2
|
5:21 |
The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. Tred down, O my soul, with strength.
|
Judg
|
Webster
|
5:21 |
The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength.
|
Judg
|
Darby
|
5:21 |
The torrent of Kishon swept them away, That ancient torrent, the torrent Kishon. My soul, thou hast trodden down strength!
|
Judg
|
ASV
|
5:21 |
The river Kishon swept them away, That ancient river, the river Kishon. O my soul, march on with strength.
|
Judg
|
LITV
|
5:21 |
The Kishon torrent swept them away, the ancient river, the Kishon torrent. You trod my soul in strength.
|
Judg
|
Geneva15
|
5:21 |
The Riuer Kishon swepe them away, that ancient riuer the riuer Kishon. O my soule, thou hast marched valiantly.
|
Judg
|
CPDV
|
5:21 |
The torrent of Kishon dragged away their carcasses, the onrushing torrent, the torrent of Kishon. O my soul, tread upon the stalwart!
|
Judg
|
BBE
|
5:21 |
The river Kishon took them violently away, stopping their flight, the river Kishon. Give praise, O my soul, to the strength of the Lord!
|
Judg
|
DRC
|
5:21 |
The torrent of Cison dragged their carcasses, the torrent of Cadumim, the torrent of Cison: tread thou, my soul, upon the strong ones.
|
Judg
|
GodsWord
|
5:21 |
The Kishon River swept them away-- that old river, the Kishon. I must march on with strength!
|
Judg
|
JPS
|
5:21 |
The brook Kishon swept them away, that ancient brook, the brook Kishon. O my soul, tread them down with strength.
|
Judg
|
KJVPCE
|
5:21 |
The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength.
|
Judg
|
NETfree
|
5:21 |
The Kishon River carried them off; the river confronted them - the Kishon River. Step on the necks of the strong!
|
Judg
|
AB
|
5:21 |
The brook of Kishon swept them away, the ancient brook, the brook Kishon: my mighty soul will trample him down.
|
Judg
|
AFV2020
|
5:21 |
The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, march on in strength.
|
Judg
|
NHEB
|
5:21 |
The river Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. My soul, march on with strength.
|
Judg
|
NETtext
|
5:21 |
The Kishon River carried them off; the river confronted them - the Kishon River. Step on the necks of the strong!
|
Judg
|
UKJV
|
5:21 |
The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, you have trodden down strength.
|
Judg
|
KJV
|
5:21 |
The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength.
|
Judg
|
KJVA
|
5:21 |
The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength.
|
Judg
|
AKJV
|
5:21 |
The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, you have trodden down strength.
|
Judg
|
RLT
|
5:21 |
The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength.
|
Judg
|
MKJV
|
5:21 |
The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, you trampled in strength.
|
Judg
|
YLT
|
5:21 |
The brook Kishon swept them away, The brook most ancient--the brook Kishon. Thou dost tread down strength, O my soul!
|
Judg
|
ACV
|
5:21 |
The river Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, march on with strength.
|
Judg
|
PorBLivr
|
5:21 |
Varreu-os o ribeiro de Quisom, O antigo ribeiro, o ribeiro de Quisom. Pisaste, ó alma minha, com força.
|
Judg
|
Mg1865
|
5:21 |
Ny ony Kisona nipaoka azy, Izany ony ela izany, dia ny ony Kisona. Mandrosoa amin-kery ianao, ry fanahiko!
|
Judg
|
FinPR
|
5:21 |
Kiisonin puro tempasi heidät mukaansa, taistelujen puro, Kiisonin puro. Astu esiin, minun sieluni, voimallisesti!
|
Judg
|
FinRK
|
5:21 |
Kiisonin virta vei heidät mukanaan, Kiisonin virta, ikivanha virta. Sieluni, marssi eteenpäin voimassa!
|
Judg
|
ChiSB
|
5:21 |
克雄河的急流將仇敵沖沒。我的心靈,勇敢踐踏罷!
|
Judg
|
CopSahBi
|
5:21 |
ⲡⲉⲭⲓⲙⲁⲣⲣⲟⲥ ⲛⲕⲓⲥⲱⲛ ⲁϥⲥⲩⲣⲁ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲡⲉⲭⲓⲙⲁⲣⲣⲟⲥ ⲛⲁⲣⲭⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉⲭⲓⲙⲁⲣⲣⲟⲥ ⲛⲕⲓⲥⲱⲛ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧϭⲙϭⲟⲙ ⲛⲁⲕⲁⲧⲁⲡⲁⲧⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ
|
Judg
|
ChiUns
|
5:21 |
基顺古河把敌人冲没;我的灵啊,应当努力前行。
|
Judg
|
BulVeren
|
5:21 |
Потокът Кисон ги помете, древният поток, потокът Кисон. Потъпкала си силните, душо моя!
|
Judg
|
AraSVD
|
5:21 |
نَهْرُ قِيشُونَ جَرَفَهُمْ. نَهْرُ وَقَائِعَ نَهْرُ قِيشُونَ. دُوسِي يَا نَفْسِي بِعِزٍّ.
|
Judg
|
Esperant
|
5:21 |
La torento Kiŝon forportis ilin, La torento antikva, la torento Kiŝon. Piedpremu, mia animo, la fortulojn.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
5:21 |
แม่น้ำคีโชนพัดกวาดเขาไปเสีย คือแม่น้ำคีโชน แม่น้ำโบราณนั้น โอ จิตของข้าพเจ้าเอ๋ย เจ้าได้เหยียบย่ำด้วยกำลังแข็งขัน
|
Judg
|
OSHB
|
5:21 |
נַ֤חַל קִישׁוֹן֙ גְּרָפָ֔ם נַ֥חַל קְדוּמִ֖ים נַ֣חַל קִישׁ֑וֹן תִּדְרְכִ֥י נַפְשִׁ֖י עֹֽז׃
|
Judg
|
BurJudso
|
5:21 |
ကိရှုန်မြစ်၊ စစ်မှုကြောင့် ကျော်စောသောမြစ်၊ ကိရှုန်မြစ်သည် ရန်သူတို့ကို ပယ်သွား၏။ အိုငါ့ဝိညာဉ်၊ သင်သည် ခွန်အား ကြီးသော သူကို နှိပ်နင်းပြီ။
|
Judg
|
FarTPV
|
5:21 |
وادی خروشان قیشون، آنها را در ربود، پیشروی وادی قیشون. ای جان من، قوی باش.
|
Judg
|
UrduGeoR
|
5:21 |
Qaison nadī unheṅ uṛā le gaī, wuh nadī jo qadīm zamāne se bahtī hai. Ai merī jān, mazbūtī se āge chaltī jā!
|
Judg
|
SweFolk
|
5:21 |
Floden Kishon svepte bort dem, urtidsfloden, floden Kishon. Framåt, min själ, med kraft!
|
Judg
|
GerSch
|
5:21 |
Der Bach Kison riß sie fort, der feindliche Bach, der Bach Kison. Meine Seele, tritt kräftig auf!
|
Judg
|
TagAngBi
|
5:21 |
Tinangay sila ng ilog Cison, Ng matandang ilog na yaon, ng ilog Cison. Oh kaluluwa ko, lumakad kang may lakas.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
5:21 |
Kiisonin puro tempasi heidät mukaansa, taistelujen puro, Kiisonin puro. Astu esiin, sieluni, voimassa!
|
Judg
|
Dari
|
5:21 |
دریای خروشان قیشون آن ها را در ربود. ای جان من، با شجاعت قدم بردار!
|
Judg
|
SomKQA
|
5:21 |
Oo waxaa qaaday Webi Qiishoon, Webiga duqa ah oo Qiishoon la yidhaahdo. Naftaydoy, adigoo xoog leh hore u soco.
|
Judg
|
NorSMB
|
5:21 |
Kisonåi burt deim førde. Åi fræg frå forne dagar - Kisonåi! Stig fram, mi ånd, med styrk!
|
Judg
|
Alb
|
5:21 |
Përroi Kishon i përmbysi, përroi i vjetër, përroi i Kishonit. Shpirti im, vepro me forcë!
|
Judg
|
UyCyr
|
5:21 |
Өркәшләп қедимий Қишон дәрияси, Елип кәтти уларни тез кәлкүн. Дәймән өзәмгә җасарәтлик бол, басқин алға.
|
Judg
|
KorHKJV
|
5:21 |
기손 강이 그들을 휩쓸었는데 그 기손 강은 옛적부터 있던 강이라. 오 내 혼아, 네가 힘 있는 자를 밟았도다.
|
Judg
|
SrKDIjek
|
5:21 |
Поток Кисон однесе их, поток Кадимин, поток Кисон; погазила си, душо моја, снажно.
|
Judg
|
Wycliffe
|
5:21 |
The stronde of Cyson drow `the deed bodies of hem, the stronde of Cadymyn, the stronde of Cyson. My soule, to-trede thou stronge men.
|
Judg
|
Mal1910
|
5:21 |
കീശോൻതോടു പുരാതനനദിയാം കീശോൻതോടു തള്ളിയങ്ങവരെ ഒഴുക്കിക്കൊണ്ടു പോയി. എൻ മനമേ, നീ ബലത്തോടെ നടകൊൾക.
|
Judg
|
KorRV
|
5:21 |
기손 강은 그 무리를 표류시켰으니 이 기손 강은 옛 강이라 내 영혼아 네가 힘 있는 자를 밟았도다
|
Judg
|
Azeri
|
5:21 |
اونلاري قئشون چايي آپاردي، او قدئم چاي، قئشون چايي! ای جانيم، سن قووّتله ائرهلي گت!
|
Judg
|
SweKarlX
|
5:21 |
Den bäcken Kison vältrade dem, den bäcken Kedumim, den bäcken Kison. Träd, min själ, på de starka.
|
Judg
|
KLV
|
5:21 |
The bIQtIQ Kishon swept chaH DoH, vetlh ancient bIQtIQ, the bIQtIQ Kishon. wIj qa', march Daq tlhej HoS.
|
Judg
|
ItaDio
|
5:21 |
Il torrente di Chison li ha strascinati via; Il torrente di Chedumim, il torrente di Chison; Anima mia, tu hai calpestata la forza.
|
Judg
|
RusSynod
|
5:21 |
Поток Киссон увлек их, поток Кедумим, поток Киссон. Попирай, душа моя, силу!
|
Judg
|
CSlEliza
|
5:21 |
Водотечь Кисонов изверже их, водотечь Кадимин, водотечь Кисонов: поперет его душа моя сильная.
|
Judg
|
ABPGRK
|
5:21 |
χειμάρρους Κισών εξέβαλεν αυτούς χειμάρρους Καδημίμ χειμάρρους Κισών καταπατήσει αυτούς ψυχή μου δυνατή
|
Judg
|
FreBBB
|
5:21 |
Le torrent du Kison les a charriés, Le torrent des temps anciens, le torrent du Kison. Mon âme, avance hardiment !
|
Judg
|
LinVB
|
5:21 |
Mai ma moluka Kison mamemi bango, moluka Kison, moluka mwa kala ! E molimo mwa ngai, tambola na mpiko !
|
Judg
|
HunIMIT
|
5:21 |
Kísón patakja elsodorta őket, őskor patakja Kísón patakja. Lépj föl, lelkem, hatalommal!
|
Judg
|
ChiUnL
|
5:21 |
基順古河、漂流敵衆、我之靈歟、奮然前往、
|
Judg
|
VietNVB
|
5:21 |
Giòng nước ở Ki-sôn đã cuốn trôi chúng mất;Giòng nước lũ của Ki-sôn đã lôi cuốn chúng đi.Hỡi linh hồn ta, hãy dũng mãnh tiến lên!
|
Judg
|
LXX
|
5:21 |
χειμάρρους Κισων ἐξέσυρεν αὐτούς χειμάρρους ἀρχαίων χειμάρρους Κισων καταπατήσει αὐτὸν ψυχή μου δυνατή χειμάρρους Κισων ἐξέβαλεν αὐτούς χειμάρρους καδημιμ χειμάρρους Κισων καταπατήσει αὐτοὺς ψυχή μου δυνατή
|
Judg
|
CebPinad
|
5:21 |
Ang suba sa Cison mibanlas kanila sa halayo, Kadtong karaan nga suba, ang suba sa Cison. Oh kalag ko, lumakaw ka, uban ang kalig-on.
|
Judg
|
RomCor
|
5:21 |
Pârâul Chison i-a luat, Pârâul din vremile străvechi, pârâul Chison! Suflete, calcă-n picioare pe viteji!
|
Judg
|
Pohnpeia
|
5:21 |
Ahd kehlail en Kison kapeiraillahr, ahden pillapo me kin pwilipwil sohte kommoal. I pahn wonewei, wonewei mwowe ni kehlail!
|
Judg
|
HunUj
|
5:21 |
A Kísón patakja elsodorta őket, az ősi patak, Kísón patakja. - Folytasd lelkem, teljes erővel!
|
Judg
|
GerZurch
|
5:21 |
Der Kisonbach riss sie fort, / der Bach wogte ihnen entgegen, der Kisonbach. / Tritt einher, meine Seele, in Kraft! /
|
Judg
|
GerTafel
|
5:21 |
Weg schwemmte sie der Bach Kischon. Ein Bach der Vorzeit ist der Bach Kischon. Tritt, meine Seele, auf die Stärke!
|
Judg
|
PorAR
|
5:21 |
O ribeiro de Quisom os arrastou, aquele antigo ribeiro, o ribeiro de Quisom. Ó minha alma, calcaste aos pés a força.
|
Judg
|
DutSVVA
|
5:21 |
De beek Kison wentelde hen weg, de beek Kedumin, de beek Kison; vertreed, o mijn ziel! de sterken.
|
Judg
|
FarOPV
|
5:21 |
نهر قیشون ایشان را در ربود. آن نهر قدیم یعنی نهر قیشون. ای جان من قوت را پایمال نمودی.
|
Judg
|
Ndebele
|
5:21 |
Isifula iKishoni sabakhukhula, isifula sendulo, isifula iKishoni. Mphefumulo wami, unyathela ngamandla!
|
Judg
|
PorBLivr
|
5:21 |
Varreu-os o ribeiro de Quisom, O antigo ribeiro, o ribeiro de Quisom. Pisaste, ó alma minha, com força.
|
Judg
|
Norsk
|
5:21 |
Kisons bekk rev dem bort, den eldgamle bekk, Kisons bekk. Skrid frem, min sjel, med kraft!
|
Judg
|
SloChras
|
5:21 |
Potok Kison jih je odplavil, tisti potok od nekdaj imeniten, potok Kison. – O duša moja, krepko stopaj naprej!
|
Judg
|
Northern
|
5:21 |
Düşmənləri Qişon çayı apardı, Qişon çayı coşub-daşandı. Ey canım, sən qüvvətlə irəli get!
|
Judg
|
GerElb19
|
5:21 |
Der Bach Kison riß sie hinweg, der Bach der Urzeit, der Bach Kison. Du, meine Seele, tratest die Starken nieder!
|
Judg
|
LvGluck8
|
5:21 |
Ķizonas upe viņus aizrāva, tā veclaiku upe, Ķizonas upe. Celies, mana dvēsele, ar spēku!
|
Judg
|
PorAlmei
|
5:21 |
O ribeiro de Kison os arrastou, aquelle antigo ribeiro, o ribeiro de Kison. Pisaste, ó alma minha, a força.
|
Judg
|
ChiUn
|
5:21 |
基順古河把敵人沖沒;我的靈啊,應當努力前行。
|
Judg
|
SweKarlX
|
5:21 |
Den bäcken Kison vältrade dem, den bäcken Kedumim, den bäcken Kison. Träd, min själ, på de starka.
|
Judg
|
FreKhan
|
5:21 |
Le torrent de Kison les a balayés, l’antique torrent, le torrent de Kison… Mon âme, élance-toi, impétueuse!
|
Judg
|
FrePGR
|
5:21 |
Le torrent du Kison entraîna les cadavres, le Kison est le torrent des rencontres. Mon âme, terrasse la bravoure !
|
Judg
|
PorCap
|
5:21 |
*A torrente de Quichon arrebatou-os; a torrente dos antigos, a torrente de Quichon espezinhou a vida dos valentes.
|
Judg
|
JapKougo
|
5:21 |
キションの川は彼らを押し流した、激しく流れる川、キションの川。わが魂よ、勇ましく進め。
|
Judg
|
GerTextb
|
5:21 |
der Bach Kison riß sie fort, der Bach der Schlachten, der Bach Kison. Tritt auf, meine Seele, mit Macht!
|
Judg
|
SpaPlate
|
5:21 |
El torrente Kisón los arrastró, el torrente viejo, el torrente Kisón. ¡Pisa firme, oh alma mía!
|
Judg
|
Kapingam
|
5:21 |
Di labagee i-lodo di monowai Kishon la-guu-mmoli digaula gi-daha, di monowai Kishon dela e-mmidi i-di waalooloo. Au e-haele, e-haele gi-mua maaloo!
|
Judg
|
WLC
|
5:21 |
נַ֤חַל קִישׁוֹן֙ גְּרָפָ֔ם נַ֥חַל קְדוּמִ֖ים נַ֣חַל קִישׁ֑וֹן תִּדְרְכִ֥י נַפְשִׁ֖י עֹֽז׃
|
Judg
|
LtKBB
|
5:21 |
Kišono upė nunešė juos. Mano siela, tu pamynei jėgą.
|
Judg
|
Bela
|
5:21 |
Паток Кісон падхапіў іх, паток Кедумім, паток Кісон. Тапчы, душа мая, сілу!
|
Judg
|
GerBoLut
|
5:21 |
Der Bach Kison walzte sie, der Bach Kedumim, der Bach Kison. Tritt, meine Seele, auf die Starken!
|
Judg
|
FinPR92
|
5:21 |
Kisoninpuro huuhtoi vihollisen mennessään, Kisoninpuro, ikiaikainen! Eteenpäin, sieluni, voimallisesti!
|
Judg
|
SpaRV186
|
5:21 |
El arroyo de Cisón los barrió, el arroyo de las antigüedades, el arroyo de Cisón: pisaste, oh alma mía, con fortaleza.
|
Judg
|
NlCanisi
|
5:21 |
En de stromende Kisjon sleurde ze mee. De oeroude beek, de beek Kisjon Vertrapte de lijken der helden;
|
Judg
|
GerNeUe
|
5:21 |
Der Bach Kischon schwemmte sie fort, / der uralte Bach riss die Feinde hinweg. / Vorwärts, meine Seele, sei stark!
|
Judg
|
UrduGeo
|
5:21 |
قیسون ندی اُنہیں اُڑا لے گئی، وہ ندی جو قدیم زمانے سے بہتی ہے۔ اے میری جان، مضبوطی سے آگے چلتی جا!
|
Judg
|
AraNAV
|
5:21 |
وَفَاضَتْ مِيَاهُ نَهْرِ قِيشُونَ الْقَدِيمِ وَجَرَفَتْ رِجَالَهُ؛ فَتَقَدَّمِي يَانَفْسِي بِعِزٍّ.
|
Judg
|
ChiNCVs
|
5:21 |
基顺河的急流把他们冲没,古河的急流、基顺河的急流,我的心哪,你要努力践踏。
|
Judg
|
ItaRive
|
5:21 |
Il torrente di Kison li travolse, l’antico torrente, il torrente di Kison. Anima mia, avanti, con forza!
|
Judg
|
Afr1953
|
5:21 |
die spruit Kison het hulle afgedrywe, die spruit van ontmoeting, die spruit Kison! Tree op, my siel, met mag!
|
Judg
|
RusSynod
|
5:21 |
Поток Киссон увлек их, поток Кедумим, поток Киссон. Попирай, душа моя, силу!
|
Judg
|
UrduGeoD
|
5:21 |
क़ैसोन नदी उन्हें उड़ा ले गई, वह नदी जो क़दीम ज़माने से बहती है। ऐ मेरी जान, मज़बूती से आगे चलती जा!
|
Judg
|
TurNTB
|
5:21 |
Kişon Irmağı, o eski ırmak, Süpürüp götürdü onları. Yürü, ey ruhum, üzerlerine güçle yürü!
|
Judg
|
DutSVV
|
5:21 |
De beek Kison wentelde hen weg, de beek Kedumin, de beek Kison; vertreed, o mijn ziel! de sterken.
|
Judg
|
HunKNB
|
5:21 |
Elsodorta tetemüket a Kíson patak, a Kadumim patak, Kíson patak! Tipord csak, lelkem, hatalmasaikat!
|
Judg
|
Maori
|
5:21 |
I kahakina atu ratou e te awa, e Kihona, e taua awa tawhito, e te awa, e Kihona. E toku wairua, haere tonu i runga i te kaha.
|
Judg
|
sml_BL_2
|
5:21 |
Talaran si Sesera maka saga tendogna e' s'llog, talaran sigām e' sapa' Kisun, ya sapa' bay awal gi'. Ah'llingan aku di-ku. Paesog ka, yukku, palanjal ka.
|
Judg
|
HunKar
|
5:21 |
A Kison patakja seprette el őket; Az ős patak, a Kison patakja! Végy erőt én lelkem!
|
Judg
|
Viet
|
5:21 |
Khe Ki-sôn đã kéo trôi chúng nó, Tức là khe Ki-sôn đời xưa. Hỡi linh hồn ta ngươi có dày đạp năng lực dưới chơn!
|
Judg
|
Kekchi
|
5:21 |
Quilajeˈcˈameˈ xban haˈ nak quibutˈir li nimaˈ Cisón, li junelic cau rok. La̱in tinpletik. Incˈaˈ ta̱chˈina̱nk inchˈo̱l, chan lix Débora.
|
Judg
|
Swe1917
|
5:21 |
Bäcken Kison ryckte dem bort, urtidsbäcken, bäcken Kison. Gå fram, min själ, med makt!
|
Judg
|
CroSaric
|
5:21 |
Sve otplavi potok Kišon, potok Kišon pradavni. Gazi čvrsto, moja dušo!
|
Judg
|
VieLCCMN
|
5:21 |
Dòng suối Ki-sôn đã cuốn trôi chúng, dòng suối ngàn xưa, suối Ki-sôn. Dũng cảm tiến lên, hồn ta hỡi !
|
Judg
|
FreBDM17
|
5:21 |
Le torrent de Kison les a emportés, le torrent de Kédummim, le torrent de Kison ; mon âme tu as foulé aux pieds la force.
|
Judg
|
FreLXX
|
5:21 |
Le torrent de Cison les a balayés, le torrent des anciens, le torrent de Cison ! Mon âme dans sa force foulera aux pieds les ennemis.
|
Judg
|
Aleppo
|
5:21 |
נחל קישון גרפם {ס} נחל {ר}קדומים נחל קישון {ס} תדרכי נפשי {ר}עז {ס}
|
Judg
|
MapM
|
5:21 |
נַ֤חַל קִישׁוֹן֙ גְּרָפָ֔םנַ֥חַל קְדוּמִ֖ים נַ֣חַל קִישׁ֑וֹןתִּדְרְכִ֥י נַפְשִׁ֖י עֹֽז׃
|
Judg
|
HebModer
|
5:21 |
נחל קישון גרפם נחל קדומים נחל קישון תדרכי נפשי עז׃
|
Judg
|
Kaz
|
5:21 |
Жауларды шайып ағызып Қишон жылғасыӘкетті: ежелден бар бұл Қишон жылғасы.Алға басып, қабылдайық күш-қуатты!
|
Judg
|
FreJND
|
5:21 |
Le torrent de Kison les a emportés, le torrent des anciens temps, le torrent de Kison. Mon âme, tu as foulé aux pieds la force !
|
Judg
|
GerGruen
|
5:21 |
Fort raffte sie der Kisonbach,der Kisonbach die Überraschten;des Frostes Kälte lähmte seine Starken.
|
Judg
|
SloKJV
|
5:21 |
Reka Kišón jih je odplavila, ta starodavna reka, reka Kišón. Oh moja duša, pomendrala si moč.
|
Judg
|
Haitian
|
5:21 |
Dlo ravin Kichon an desann pote yo ale. Wi, se ansyen ravin lan, ravin Kichon an, ki fè sa. M'ap mache pran yo, je m' byen kale!
|
Judg
|
FinBibli
|
5:21 |
Kisonin ojan kieritti heitä, Kedumin oja, Kisonin oja; minun sieluni tallaa väkeviä.
|
Judg
|
Geez
|
5:21 |
ወአውፅኦሙ ፡ ፈለገ ፡ ቂሶን ፡ ወፈለገ ፡ ቀዴሚን ፡ ወቀተሎ ፡ ፈለገ ፡ ቂሶን ፤ ነፍስየ ፡ ጽንዒ ።
|
Judg
|
SpaRV
|
5:21 |
Barriólos el torrente de Cisón, el antiguo torrente, el torrente de Cisón. Hollaste, oh alma mía, con fortaleza.
|
Judg
|
WelBeibl
|
5:21 |
Dyma afon Cison yn eu hysgubo i ffwrdd; roedd yr afon yn eu hwynebu – afon Cison. O, saf ar yddfau'r rhai cryfion!
|
Judg
|
GerMenge
|
5:21 |
Der Kisonbach spülte sie weg, der alte Schlachtenbach, der Kisonbach: tritt sie nieder, meine Seele, mit aller Kraft!
|
Judg
|
GreVamva
|
5:21 |
Ο ποταμός Κισών κατέσυρεν αυτούς, ο παλαιός ποταμός, ο ποταμός Κισών. Κατεπάτησας, ψυχή μου, δύναμιν.
|
Judg
|
UkrOgien
|
5:21 |
Кішонський поті́к позмітав їх, поті́к стародавній, Кішонський потік. З силою будеш ступати, о душе́ моя!
|
Judg
|
SrKDEkav
|
5:21 |
Поток Кисон однесе их, поток Кадимин, поток Кисон; погазила си, душо моја, снажно.
|
Judg
|
FreCramp
|
5:21 |
Le torrent de Cison a roulé leurs cadavres. le torrent des anciens temps, le torrent de Cison. — O mon âme, avance hardiment ! —
|
Judg
|
PolUGdan
|
5:21 |
Rzeka Kiszon ich porwała, pradawna rzeka, rzeka Kiszon. Podeptałaś, o duszo moja, mocarzy.
|
Judg
|
FreSegon
|
5:21 |
Le torrent de Kison les a entraînés, Le torrent des anciens temps, le torrent de Kison. Mon âme, foule aux pieds les héros!
|
Judg
|
SpaRV190
|
5:21 |
Barriólos el torrente de Cisón, el antiguo torrente, el torrente de Cisón. Hollaste, oh alma mía, con fortaleza.
|
Judg
|
HunRUF
|
5:21 |
A Kísón-patak elsodorta őket, az ősi patak, a Kísón-patak. – Folytasd, lelkem, teljes erővel!
|
Judg
|
DaOT1931
|
5:21 |
Kisjons Bæk rev dem bort, Kisjons Bæk, den ældgamle Bæk. Træd frem, min Sjæl, med Styrke!
|
Judg
|
TpiKJPB
|
5:21 |
Wara Kison i brumim ol i go, dispela riva bilong bipo tru, wara Kison. O tewel bilong mi, yu bin krungutim i go daun strongpela pasin.
|
Judg
|
DaOT1871
|
5:21 |
Bækken Kison bortfejede dem, de gamles Bæk, Bækken Kison; træd frem, min Sjæl, med Styrke!
|
Judg
|
FreVulgG
|
5:21 |
Le torrent de Cison a entraîné leurs cadavres, le torrent de Cadumim, le torrent de Cison. O mon âme, foule aux pieds les corps de ces braves (les forts).
|
Judg
|
PolGdans
|
5:21 |
Potok Cyson porwał je, potok Kiedumim, potok Cyson; podeptałaś, o duszo moja, możne.
|
Judg
|
JapBungo
|
5:21 |
キシオンの河之を押し流しぬ是彼の古への河キシオンの河なりわが靈魂よ汝ますます勇みて進め
|
Judg
|
GerElb18
|
5:21 |
Der Bach Kison riß sie hinweg, der Bach der Urzeit, der Bach Kison. Du, meine Seele, tratest die Starken nieder!
|