Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 5:21  The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength.
Judg NHEBJE 5:21  The river Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. My soul, march on with strength.
Judg ABP 5:21  The rushing stream Kishon cast them out, the rushing stream of antiquity, the rushing stream Kishon; [4shall trample 5them 3soul 1my 2mighty].
Judg NHEBME 5:21  The river Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. My soul, march on with strength.
Judg Rotherha 5:21  The torrent of Kishon, swept them away, the torrent of olden times, the torrent of Kishon! Let my soul march along, with victorious strength!
Judg LEB 5:21  The wadi torrent of Kishon swept them away, the raging wadi torrent, the wadi torrent of Kishon. March on, my soul, with strength!
Judg RNKJV 5:21  The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength.
Judg Jubilee2 5:21  The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. Tred down, O my soul, with strength.
Judg Webster 5:21  The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength.
Judg Darby 5:21  The torrent of Kishon swept them away, That ancient torrent, the torrent Kishon. My soul, thou hast trodden down strength!
Judg ASV 5:21  The river Kishon swept them away, That ancient river, the river Kishon. O my soul, march on with strength.
Judg LITV 5:21  The Kishon torrent swept them away, the ancient river, the Kishon torrent. You trod my soul in strength.
Judg Geneva15 5:21  The Riuer Kishon swepe them away, that ancient riuer the riuer Kishon. O my soule, thou hast marched valiantly.
Judg CPDV 5:21  The torrent of Kishon dragged away their carcasses, the onrushing torrent, the torrent of Kishon. O my soul, tread upon the stalwart!
Judg BBE 5:21  The river Kishon took them violently away, stopping their flight, the river Kishon. Give praise, O my soul, to the strength of the Lord!
Judg DRC 5:21  The torrent of Cison dragged their carcasses, the torrent of Cadumim, the torrent of Cison: tread thou, my soul, upon the strong ones.
Judg GodsWord 5:21  The Kishon River swept them away-- that old river, the Kishon. I must march on with strength!
Judg JPS 5:21  The brook Kishon swept them away, that ancient brook, the brook Kishon. O my soul, tread them down with strength.
Judg KJVPCE 5:21  The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength.
Judg NETfree 5:21  The Kishon River carried them off; the river confronted them - the Kishon River. Step on the necks of the strong!
Judg AB 5:21  The brook of Kishon swept them away, the ancient brook, the brook Kishon: my mighty soul will trample him down.
Judg AFV2020 5:21  The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, march on in strength.
Judg NHEB 5:21  The river Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. My soul, march on with strength.
Judg NETtext 5:21  The Kishon River carried them off; the river confronted them - the Kishon River. Step on the necks of the strong!
Judg UKJV 5:21  The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, you have trodden down strength.
Judg KJV 5:21  The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength.
Judg KJVA 5:21  The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength.
Judg AKJV 5:21  The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, you have trodden down strength.
Judg RLT 5:21  The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength.
Judg MKJV 5:21  The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, you trampled in strength.
Judg YLT 5:21  The brook Kishon swept them away, The brook most ancient--the brook Kishon. Thou dost tread down strength, O my soul!
Judg ACV 5:21  The river Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, march on with strength.
Judg VulgSist 5:21  Torrens Cison traxit cadavera eorum, torrens Cadumim, torrens Cison: conculca anima mea robustos.
Judg VulgCont 5:21  Torrens Cison traxit cadavera eorum, torrens Cadumim, torrens Cison: conculca anima mea robustos.
Judg Vulgate 5:21  torrens Cison traxit cadavera eorum torrens Cadumim torrens Cison conculca anima mea robustos
Judg VulgHetz 5:21  Torrens Cison traxit cadavera eorum, torrens Cadumim, torrens Cison: conculca anima mea robustos.
Judg VulgClem 5:21  Torrens Cison traxit cadavera eorum, torrens Cadumim, torrens Cison : conculca, anima mea, robustos.
Judg CzeBKR 5:21  Potok Císon smetl je, potok Kedumim, potok Císon; všecko to pošlapala jsi, duše má, udatně.
Judg CzeB21 5:21  Kíšonský potok ty krále smetl – valící se proud potoka Kíšonu. Šíje silných pošlapej!
Judg CzeCEP 5:21  Potok Kíšon odplavil ty krále, potok prastarý, ten potok Kíšon. Jen je mocně pošlapej, má duše!
Judg CzeCSP 5:21  Potok Kíšón je odplavil, potok prastarý, potok Kíšón. Šlapej, má duše, mocně.
Judg PorBLivr 5:21  Varreu-os o ribeiro de Quisom, O antigo ribeiro, o ribeiro de Quisom. Pisaste, ó alma minha, com força.
Judg Mg1865 5:21  Ny ony Kisona nipaoka azy, Izany ony ela izany, dia ny ony Kisona. Mandrosoa amin-kery ianao, ry fanahiko!
Judg FinPR 5:21  Kiisonin puro tempasi heidät mukaansa, taistelujen puro, Kiisonin puro. Astu esiin, minun sieluni, voimallisesti!
Judg FinRK 5:21  Kiisonin virta vei heidät mukanaan, Kiisonin virta, ikivanha virta. Sieluni, marssi eteenpäin voimassa!
Judg ChiSB 5:21  克雄河的急流將仇敵沖沒。我的心靈,勇敢踐踏罷!
Judg CopSahBi 5:21  ⲡⲉⲭⲓⲙⲁⲣⲣⲟⲥ ⲛⲕⲓⲥⲱⲛ ⲁϥⲥⲩⲣⲁ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲡⲉⲭⲓⲙⲁⲣⲣⲟⲥ ⲛⲁⲣⲭⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉⲭⲓⲙⲁⲣⲣⲟⲥ ⲛⲕⲓⲥⲱⲛ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧϭⲙϭⲟⲙ ⲛⲁⲕⲁⲧⲁⲡⲁⲧⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ
Judg ChiUns 5:21  基顺古河把敌人冲没;我的灵啊,应当努力前行。
Judg BulVeren 5:21  Потокът Кисон ги помете, древният поток, потокът Кисон. Потъпкала си силните, душо моя!
Judg AraSVD 5:21  نَهْرُ قِيشُونَ جَرَفَهُمْ. نَهْرُ وَقَائِعَ نَهْرُ قِيشُونَ. دُوسِي يَا نَفْسِي بِعِزٍّ.
Judg Esperant 5:21  La torento Kiŝon forportis ilin, La torento antikva, la torento Kiŝon. Piedpremu, mia animo, la fortulojn.
Judg ThaiKJV 5:21  แม่น้ำคีโชนพัดกวาดเขาไปเสีย คือแม่น้ำคีโชน แม่น้ำโบราณนั้น โอ จิตของข้าพเจ้าเอ๋ย เจ้าได้เหยียบย่ำด้วยกำลังแข็งขัน
Judg OSHB 5:21  נַ֤חַל קִישׁוֹן֙ גְּרָפָ֔ם נַ֥חַל קְדוּמִ֖ים נַ֣חַל קִישׁ֑וֹן תִּדְרְכִ֥י נַפְשִׁ֖י עֹֽז׃
Judg BurJudso 5:21  ကိရှုန်မြစ်၊ စစ်မှုကြောင့် ကျော်စောသောမြစ်၊ ကိရှုန်မြစ်သည် ရန်သူတို့ကို ပယ်သွား၏။ အိုငါ့ဝိညာဉ်၊ သင်သည် ခွန်အား ကြီးသော သူကို နှိပ်နင်းပြီ။
Judg FarTPV 5:21  وادی خروشان قیشون، آنها را در ربود، پیشروی وادی قیشون. ای جان من، قوی باش.
Judg UrduGeoR 5:21  Qaison nadī unheṅ uṛā le gaī, wuh nadī jo qadīm zamāne se bahtī hai. Ai merī jān, mazbūtī se āge chaltī jā!
Judg SweFolk 5:21  Floden Kishon svepte bort dem, urtidsfloden, floden Kishon. Framåt, min själ, med kraft!
Judg GerSch 5:21  Der Bach Kison riß sie fort, der feindliche Bach, der Bach Kison. Meine Seele, tritt kräftig auf!
Judg TagAngBi 5:21  Tinangay sila ng ilog Cison, Ng matandang ilog na yaon, ng ilog Cison. Oh kaluluwa ko, lumakad kang may lakas.
Judg FinSTLK2 5:21  Kiisonin puro tempasi heidät mukaansa, taistelujen puro, Kiisonin puro. Astu esiin, sieluni, voimassa!
Judg Dari 5:21  دریای خروشان قیشون آن ها را در ربود. ای جان من، با شجاعت قدم بردار!
Judg SomKQA 5:21  Oo waxaa qaaday Webi Qiishoon, Webiga duqa ah oo Qiishoon la yidhaahdo. Naftaydoy, adigoo xoog leh hore u soco.
Judg NorSMB 5:21  Kisonåi burt deim førde. Åi fræg frå forne dagar - Kisonåi! Stig fram, mi ånd, med styrk!
Judg Alb 5:21  Përroi Kishon i përmbysi, përroi i vjetër, përroi i Kishonit. Shpirti im, vepro me forcë!
Judg UyCyr 5:21  Өркәшләп қедимий Қишон дәрияси, Елип кәтти уларни тез кәлкүн. Дәймән өзәмгә җасарәтлик бол, басқин алға.
Judg KorHKJV 5:21  기손 강이 그들을 휩쓸었는데 그 기손 강은 옛적부터 있던 강이라. 오 내 혼아, 네가 힘 있는 자를 밟았도다.
Judg SrKDIjek 5:21  Поток Кисон однесе их, поток Кадимин, поток Кисон; погазила си, душо моја, снажно.
Judg Wycliffe 5:21  The stronde of Cyson drow `the deed bodies of hem, the stronde of Cadymyn, the stronde of Cyson. My soule, to-trede thou stronge men.
Judg Mal1910 5:21  കീശോൻതോടു പുരാതനനദിയാം കീശോൻതോടു തള്ളിയങ്ങവരെ ഒഴുക്കിക്കൊണ്ടു പോയി. എൻ മനമേ, നീ ബലത്തോടെ നടകൊൾക.
Judg KorRV 5:21  기손 강은 그 무리를 표류시켰으니 이 기손 강은 옛 강이라 내 영혼아 네가 힘 있는 자를 밟았도다
Judg Azeri 5:21  اونلاري قئشون چايي آپاردي، او قدئم چاي، قئشون چايي! ای جانيم، سن قووّتله ائره‌لي گت!
Judg SweKarlX 5:21  Den bäcken Kison vältrade dem, den bäcken Kedumim, den bäcken Kison. Träd, min själ, på de starka.
Judg KLV 5:21  The bIQtIQ Kishon swept chaH DoH, vetlh ancient bIQtIQ, the bIQtIQ Kishon. wIj qa', march Daq tlhej HoS.
Judg ItaDio 5:21  Il torrente di Chison li ha strascinati via; Il torrente di Chedumim, il torrente di Chison; Anima mia, tu hai calpestata la forza.
Judg RusSynod 5:21  Поток Киссон увлек их, поток Кедумим, поток Киссон. Попирай, душа моя, силу!
Judg CSlEliza 5:21  Водотечь Кисонов изверже их, водотечь Кадимин, водотечь Кисонов: поперет его душа моя сильная.
Judg ABPGRK 5:21  χειμάρρους Κισών εξέβαλεν αυτούς χειμάρρους Καδημίμ χειμάρρους Κισών καταπατήσει αυτούς ψυχή μου δυνατή
Judg FreBBB 5:21  Le torrent du Kison les a charriés, Le torrent des temps anciens, le torrent du Kison. Mon âme, avance hardiment !
Judg LinVB 5:21  Mai ma moluka Kison mamemi ba­ngo, moluka Kison, moluka mwa kala ! E molimo mwa ngai, tambola na mpiko !
Judg HunIMIT 5:21  Kísón patakja elsodorta őket, őskor patakja Kísón patakja. Lépj föl, lelkem, hatalommal!
Judg ChiUnL 5:21  基順古河、漂流敵衆、我之靈歟、奮然前往、
Judg VietNVB 5:21  Giòng nước ở Ki-sôn đã cuốn trôi chúng mất;Giòng nước lũ của Ki-sôn đã lôi cuốn chúng đi.Hỡi linh hồn ta, hãy dũng mãnh tiến lên!
Judg LXX 5:21  χειμάρρους Κισων ἐξέσυρεν αὐτούς χειμάρρους ἀρχαίων χειμάρρους Κισων καταπατήσει αὐτὸν ψυχή μου δυνατή χειμάρρους Κισων ἐξέβαλεν αὐτούς χειμάρρους καδημιμ χειμάρρους Κισων καταπατήσει αὐτοὺς ψυχή μου δυνατή
Judg CebPinad 5:21  Ang suba sa Cison mibanlas kanila sa halayo, Kadtong karaan nga suba, ang suba sa Cison. Oh kalag ko, lumakaw ka, uban ang kalig-on.
Judg RomCor 5:21  Pârâul Chison i-a luat, Pârâul din vremile străvechi, pârâul Chison! Suflete, calcă-n picioare pe viteji!
Judg Pohnpeia 5:21  Ahd kehlail en Kison kapeiraillahr, ahden pillapo me kin pwilipwil sohte kommoal. I pahn wonewei, wonewei mwowe ni kehlail!
Judg HunUj 5:21  A Kísón patakja elsodorta őket, az ősi patak, Kísón patakja. - Folytasd lelkem, teljes erővel!
Judg GerZurch 5:21  Der Kisonbach riss sie fort, / der Bach wogte ihnen entgegen, der Kisonbach. / Tritt einher, meine Seele, in Kraft! /
Judg GerTafel 5:21  Weg schwemmte sie der Bach Kischon. Ein Bach der Vorzeit ist der Bach Kischon. Tritt, meine Seele, auf die Stärke!
Judg PorAR 5:21  O ribeiro de Quisom os arrastou, aquele antigo ribeiro, o ribeiro de Quisom. Ó minha alma, calcaste aos pés a força.
Judg DutSVVA 5:21  De beek Kison wentelde hen weg, de beek Kedumin, de beek Kison; vertreed, o mijn ziel! de sterken.
Judg FarOPV 5:21  نهر قیشون ایشان را در ربود. آن نهر قدیم یعنی نهر قیشون. ای جان من قوت را پایمال نمودی.
Judg Ndebele 5:21  Isifula iKishoni sabakhukhula, isifula sendulo, isifula iKishoni. Mphefumulo wami, unyathela ngamandla!
Judg PorBLivr 5:21  Varreu-os o ribeiro de Quisom, O antigo ribeiro, o ribeiro de Quisom. Pisaste, ó alma minha, com força.
Judg Norsk 5:21  Kisons bekk rev dem bort, den eldgamle bekk, Kisons bekk. Skrid frem, min sjel, med kraft!
Judg SloChras 5:21  Potok Kison jih je odplavil, tisti potok od nekdaj imeniten, potok Kison. – O duša moja, krepko stopaj naprej!
Judg Northern 5:21  Düşmənləri Qişon çayı apardı, Qişon çayı coşub-daşandı. Ey canım, sən qüvvətlə irəli get!
Judg GerElb19 5:21  Der Bach Kison riß sie hinweg, der Bach der Urzeit, der Bach Kison. Du, meine Seele, tratest die Starken nieder!
Judg LvGluck8 5:21  Ķizonas upe viņus aizrāva, tā veclaiku upe, Ķizonas upe. Celies, mana dvēsele, ar spēku!
Judg PorAlmei 5:21  O ribeiro de Kison os arrastou, aquelle antigo ribeiro, o ribeiro de Kison. Pisaste, ó alma minha, a força.
Judg ChiUn 5:21  基順古河把敵人沖沒;我的靈啊,應當努力前行。
Judg SweKarlX 5:21  Den bäcken Kison vältrade dem, den bäcken Kedumim, den bäcken Kison. Träd, min själ, på de starka.
Judg FreKhan 5:21  Le torrent de Kison les a balayés, l’antique torrent, le torrent de Kison… Mon âme, élance-toi, impétueuse!
Judg FrePGR 5:21  Le torrent du Kison entraîna les cadavres, le Kison est le torrent des rencontres. Mon âme, terrasse la bravoure !
Judg PorCap 5:21  *A torrente de Quichon arrebatou-os; a torrente dos antigos, a torrente de Quichon espezinhou a vida dos valentes.
Judg JapKougo 5:21  キションの川は彼らを押し流した、激しく流れる川、キションの川。わが魂よ、勇ましく進め。
Judg GerTextb 5:21  der Bach Kison riß sie fort, der Bach der Schlachten, der Bach Kison. Tritt auf, meine Seele, mit Macht!
Judg SpaPlate 5:21  El torrente Kisón los arrastró, el torrente viejo, el torrente Kisón. ¡Pisa firme, oh alma mía!
Judg Kapingam 5:21  Di labagee i-lodo di monowai Kishon la-guu-mmoli digaula gi-daha, di monowai Kishon dela e-mmidi i-di waalooloo. Au e-haele, e-haele gi-mua maaloo!
Judg WLC 5:21  נַ֤חַל קִישׁוֹן֙ גְּרָפָ֔ם נַ֥חַל קְדוּמִ֖ים נַ֣חַל קִישׁ֑וֹן תִּדְרְכִ֥י נַפְשִׁ֖י עֹֽז׃
Judg LtKBB 5:21  Kišono upė nunešė juos. Mano siela, tu pamynei jėgą.
Judg Bela 5:21  Паток Кісон падхапіў іх, паток Кедумім, паток Кісон. Тапчы, душа мая, сілу!
Judg GerBoLut 5:21  Der Bach Kison walzte sie, der Bach Kedumim, der Bach Kison. Tritt, meine Seele, auf die Starken!
Judg FinPR92 5:21  Kisoninpuro huuhtoi vihollisen mennessään, Kisoninpuro, ikiaikainen! Eteenpäin, sieluni, voimallisesti!
Judg SpaRV186 5:21  El arroyo de Cisón los barrió, el arroyo de las antigüedades, el arroyo de Cisón: pisaste, oh alma mía, con fortaleza.
Judg NlCanisi 5:21  En de stromende Kisjon sleurde ze mee. De oeroude beek, de beek Kisjon Vertrapte de lijken der helden;
Judg GerNeUe 5:21  Der Bach Kischon schwemmte sie fort, / der uralte Bach riss die Feinde hinweg. / Vorwärts, meine Seele, sei stark!
Judg UrduGeo 5:21  قیسون ندی اُنہیں اُڑا لے گئی، وہ ندی جو قدیم زمانے سے بہتی ہے۔ اے میری جان، مضبوطی سے آگے چلتی جا!
Judg AraNAV 5:21  وَفَاضَتْ مِيَاهُ نَهْرِ قِيشُونَ الْقَدِيمِ وَجَرَفَتْ رِجَالَهُ؛ فَتَقَدَّمِي يَانَفْسِي بِعِزٍّ.
Judg ChiNCVs 5:21  基顺河的急流把他们冲没,古河的急流、基顺河的急流,我的心哪,你要努力践踏。
Judg ItaRive 5:21  Il torrente di Kison li travolse, l’antico torrente, il torrente di Kison. Anima mia, avanti, con forza!
Judg Afr1953 5:21  die spruit Kison het hulle afgedrywe, die spruit van ontmoeting, die spruit Kison! Tree op, my siel, met mag!
Judg RusSynod 5:21  Поток Киссон увлек их, поток Кедумим, поток Киссон. Попирай, душа моя, силу!
Judg UrduGeoD 5:21  क़ैसोन नदी उन्हें उड़ा ले गई, वह नदी जो क़दीम ज़माने से बहती है। ऐ मेरी जान, मज़बूती से आगे चलती जा!
Judg TurNTB 5:21  Kişon Irmağı, o eski ırmak, Süpürüp götürdü onları. Yürü, ey ruhum, üzerlerine güçle yürü!
Judg DutSVV 5:21  De beek Kison wentelde hen weg, de beek Kedumin, de beek Kison; vertreed, o mijn ziel! de sterken.
Judg HunKNB 5:21  Elsodorta tetemüket a Kíson patak, a Kadumim patak, Kíson patak! Tipord csak, lelkem, hatalmasaikat!
Judg Maori 5:21  I kahakina atu ratou e te awa, e Kihona, e taua awa tawhito, e te awa, e Kihona. E toku wairua, haere tonu i runga i te kaha.
Judg sml_BL_2 5:21  Talaran si Sesera maka saga tendogna e' s'llog, talaran sigām e' sapa' Kisun, ya sapa' bay awal gi'. Ah'llingan aku di-ku. Paesog ka, yukku, palanjal ka.
Judg HunKar 5:21  A Kison patakja seprette el őket; Az ős patak, a Kison patakja! Végy erőt én lelkem!
Judg Viet 5:21  Khe Ki-sôn đã kéo trôi chúng nó, Tức là khe Ki-sôn đời xưa. Hỡi linh hồn ta ngươi có dày đạp năng lực dưới chơn!
Judg Kekchi 5:21  Quilajeˈcˈameˈ xban haˈ nak quibutˈir li nimaˈ Cisón, li junelic cau rok. La̱in tinpletik. Incˈaˈ ta̱chˈina̱nk inchˈo̱l, chan lix Débora.
Judg Swe1917 5:21  Bäcken Kison ryckte dem bort, urtidsbäcken, bäcken Kison. Gå fram, min själ, med makt!
Judg CroSaric 5:21  Sve otplavi potok Kišon, potok Kišon pradavni. Gazi čvrsto, moja dušo!
Judg VieLCCMN 5:21  Dòng suối Ki-sôn đã cuốn trôi chúng, dòng suối ngàn xưa, suối Ki-sôn. Dũng cảm tiến lên, hồn ta hỡi !
Judg FreBDM17 5:21  Le torrent de Kison les a emportés, le torrent de Kédummim, le torrent de Kison ; mon âme tu as foulé aux pieds la force.
Judg FreLXX 5:21  Le torrent de Cison les a balayés, le torrent des anciens, le torrent de Cison ! Mon âme dans sa force foulera aux pieds les ennemis.
Judg Aleppo 5:21  נחל קישון גרפם  {ס}  נחל  {ר}קדומים נחל קישון  {ס}  תדרכי נפשי  {ר}עז  {ס}
Judg MapM 5:21  נַ֤חַל קִישׁוֹן֙ גְּרָפָ֔םנַ֥חַל קְדוּמִ֖ים נַ֣חַל קִישׁ֑וֹןתִּדְרְכִ֥י נַפְשִׁ֖י עֹֽז׃
Judg HebModer 5:21  נחל קישון גרפם נחל קדומים נחל קישון תדרכי נפשי עז׃
Judg Kaz 5:21  Жауларды шайып ағызып Қишон жылғасыӘкетті: ежелден бар бұл Қишон жылғасы.Алға басып, қабылдайық күш-қуатты!
Judg FreJND 5:21  Le torrent de Kison les a emportés, le torrent des anciens temps, le torrent de Kison. Mon âme, tu as foulé aux pieds la force !
Judg GerGruen 5:21  Fort raffte sie der Kisonbach,der Kisonbach die Überraschten;des Frostes Kälte lähmte seine Starken.
Judg SloKJV 5:21  Reka Kišón jih je odplavila, ta starodavna reka, reka Kišón. Oh moja duša, pomendrala si moč.
Judg Haitian 5:21  Dlo ravin Kichon an desann pote yo ale. Wi, se ansyen ravin lan, ravin Kichon an, ki fè sa. M'ap mache pran yo, je m' byen kale!
Judg FinBibli 5:21  Kisonin ojan kieritti heitä, Kedumin oja, Kisonin oja; minun sieluni tallaa väkeviä.
Judg Geez 5:21  ወአውፅኦሙ ፡ ፈለገ ፡ ቂሶን ፡ ወፈለገ ፡ ቀዴሚን ፡ ወቀተሎ ፡ ፈለገ ፡ ቂሶን ፤ ነፍስየ ፡ ጽንዒ ።
Judg SpaRV 5:21  Barriólos el torrente de Cisón, el antiguo torrente, el torrente de Cisón. Hollaste, oh alma mía, con fortaleza.
Judg WelBeibl 5:21  Dyma afon Cison yn eu hysgubo i ffwrdd; roedd yr afon yn eu hwynebu – afon Cison. O, saf ar yddfau'r rhai cryfion!
Judg GerMenge 5:21  Der Kisonbach spülte sie weg, der alte Schlachtenbach, der Kisonbach: tritt sie nieder, meine Seele, mit aller Kraft!
Judg GreVamva 5:21  Ο ποταμός Κισών κατέσυρεν αυτούς, ο παλαιός ποταμός, ο ποταμός Κισών. Κατεπάτησας, ψυχή μου, δύναμιν.
Judg UkrOgien 5:21  Кішонський поті́к позмітав їх, поті́к стародавній, Кішонський потік. З силою будеш ступати, о душе́ моя!
Judg SrKDEkav 5:21  Поток Кисон однесе их, поток Кадимин, поток Кисон; погазила си, душо моја, снажно.
Judg FreCramp 5:21  Le torrent de Cison a roulé leurs cadavres. le torrent des anciens temps, le torrent de Cison. — O mon âme, avance hardiment ! —
Judg PolUGdan 5:21  Rzeka Kiszon ich porwała, pradawna rzeka, rzeka Kiszon. Podeptałaś, o duszo moja, mocarzy.
Judg FreSegon 5:21  Le torrent de Kison les a entraînés, Le torrent des anciens temps, le torrent de Kison. Mon âme, foule aux pieds les héros!
Judg SpaRV190 5:21  Barriólos el torrente de Cisón, el antiguo torrente, el torrente de Cisón. Hollaste, oh alma mía, con fortaleza.
Judg HunRUF 5:21  A Kísón-patak elsodorta őket, az ősi patak, a Kísón-patak. – Folytasd, lelkem, teljes erővel!
Judg DaOT1931 5:21  Kisjons Bæk rev dem bort, Kisjons Bæk, den ældgamle Bæk. Træd frem, min Sjæl, med Styrke!
Judg TpiKJPB 5:21  Wara Kison i brumim ol i go, dispela riva bilong bipo tru, wara Kison. O tewel bilong mi, yu bin krungutim i go daun strongpela pasin.
Judg DaOT1871 5:21  Bækken Kison bortfejede dem, de gamles Bæk, Bækken Kison; træd frem, min Sjæl, med Styrke!
Judg FreVulgG 5:21  Le torrent de Cison a entraîné leurs cadavres, le torrent de Cadumim, le torrent de Cison. O mon âme, foule aux pieds les corps de ces braves (les forts).
Judg PolGdans 5:21  Potok Cyson porwał je, potok Kiedumim, potok Cyson; podeptałaś, o duszo moja, możne.
Judg JapBungo 5:21  キシオンの河之を押し流しぬ是彼の古への河キシオンの河なりわが靈魂よ汝ますます勇みて進め
Judg GerElb18 5:21  Der Bach Kison riß sie hinweg, der Bach der Urzeit, der Bach Kison. Du, meine Seele, tratest die Starken nieder!