Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 5:29  Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself,
Judg NHEBJE 5:29  Her wise ladies answered her; indeed, she answers herself,
Judg ABP 5:29  [3wise ladies 2leading 1Her] answered to her, and she returned her words to herself.
Judg NHEBME 5:29  Her wise ladies answered her; indeed, she answers herself,
Judg Rotherha 5:29  The wise ladies, her princesses, responded,—Nay! she, returned answer to, herself:—
Judg LEB 5:29  The wisest of her ladies answer her; she also answers the question herself:
Judg RNKJV 5:29  Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself,
Judg Jubilee2 5:29  Her wise princesses answered her; and she even answered to herself,
Judg Webster 5:29  Her wise ladies answered her, yes, she returned answer to herself.
Judg Darby 5:29  The wise amongst her ladies answer [her], Yea, she returneth answer to herself,
Judg ASV 5:29  Her wise ladies answered her, Yea, she returned answer to herself,
Judg LITV 5:29  The wise ones of her princesses answered her; yea, she returned her words to herself:
Judg Geneva15 5:29  Her wise ladies answered her, Yea. Shee answered her selfe with her owne wordes,
Judg CPDV 5:29  One who was wiser than the rest of his wives responded to her mother-in-law with this:
Judg BBE 5:29  Her wise women gave answer to her, yes, she made answer again to herself,
Judg DRC 5:29  One that was wiser than the rest of his wives, returned this answer to her mother in law:
Judg GodsWord 5:29  Her wisest servants gave her an answer. But she kept repeating to herself,
Judg JPS 5:29  The wisest of her princesses answer her, yea, she returneth answer to herself:
Judg KJVPCE 5:29  Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself,
Judg NETfree 5:29  The wisest of her ladies answer; indeed she even thinks to herself,
Judg AB 5:29  Her wise ladies answered her, and she returned answers to herself, saying,
Judg AFV2020 5:29  Her wise ladies answered her, Yea, she returned an answer to herself,
Judg NHEB 5:29  Her wise ladies answered her; indeed, she answers herself,
Judg NETtext 5:29  The wisest of her ladies answer; indeed she even thinks to herself,
Judg UKJV 5:29  Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself,
Judg KJV 5:29  Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself,
Judg KJVA 5:29  Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself,
Judg AKJV 5:29  Her wise ladies answered her, yes, she returned answer to herself,
Judg RLT 5:29  Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself,
Judg MKJV 5:29  Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself,
Judg YLT 5:29  The wise ones, her princesses, answer her, Yea, she returneth her sayings to herself:
Judg ACV 5:29  Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself,
Judg VulgSist 5:29  Una sapientior ceteris uxoribus eius, haec socrui verba respondit:
Judg VulgCont 5:29  Una sapientior ceteris uxoribus eius, hæc socrui verba respondit:
Judg Vulgate 5:29  una sapientior ceteris uxoribus eius haec socrui verba respondit
Judg VulgHetz 5:29  Una sapientior ceteris uxoribus eius, hæc socrui verba respondit:
Judg VulgClem 5:29  Una sapientior ceteris uxoribus ejus, hæc socrui verba respondit :
Judg CzeBKR 5:29  Moudřejší pak z předních služebnic jejích odpovídaly, i ona sama také sobě odpovídala:
Judg CzeB21 5:29  Odpovídají její nejmoudřejší kněžny to, co si sama opakuje dokola:
Judg CzeCEP 5:29  Odpověděly jí nejmoudřejší z jejích kněžen a ona si teď opakuje jejich slova:
Judg CzeCSP 5:29  Její moudré kněžny jí odpovědí, ona si také bude připomínat své řeči.
Judg PorBLivr 5:29  As mais avisadas de suas damas lhe respondiam; E ainda ela se respondia a si mesma.
Judg Mg1865 5:29  Izay hendry tamin’ ny andriambaviny no namaly azy, eny, ny tenany aza namaly hoe:
Judg FinPR 5:29  Viisain hänen ruhtinattaristaan vastaa hänelle, ja hän kertaa itselleen hänen sanansa:
Judg FinRK 5:29  Viisaimmat hänen ruhtinattaristaan vastaavat hänelle, hän itsekin vastaa itselleen omin sanoin:
Judg ChiSB 5:29  聰明的宮女作了回答,自己心中亦反複思想:
Judg CopSahBi 5:29  ⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ ⲛⲥⲁⲃⲏ ⲉⲧⲛⲟⲓ ⲛⲧⲟⲟⲧⲥ ⲁⲩⲣⲟⲩⲱ ⲛⲁⲥ ⲛⲧⲟⲥ ϩⲱⲱⲥ ⲁⲥⲕⲧⲉⲛⲉⲥϣⲁϫⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲥ
Judg ChiUns 5:29  聪明的宫女安慰她(原文是回答她),她也自言自语地说:
Judg BulVeren 5:29  Нейните мъдри княгини ѝ отговаряха, да, и тя отново си повтаряше сама:
Judg AraSVD 5:29  فَأَجَابَتْهَا أَحْكَمُ سَيِّدَاتِهَا، بَلْ هِيَ رَدَّتْ جَوَابًا لِنَفْسِهَا:
Judg Esperant 5:29  La saĝaj el ŝiaj sinjorinoj respondas al ŝi, Kaj ŝi mem al si respondas:
Judg ThaiKJV 5:29  บรรดาสตรีผู้ฉลาดของนางจึงตอบนาง เปล่าดอก นางนึกตอบเอาเองว่า
Judg OSHB 5:29  חַכְמ֥וֹת שָׂרוֹתֶ֖יהָ תַּעֲנֶ֑ינָּה אַף־הִ֕יא תָּשִׁ֥יב אֲמָרֶ֖יהָ לָֽהּ׃
Judg BurJudso 5:29  ပညာရှိသော မင်းသမီးတို့သည် ပြန်လျှောက်သည်သာမက၊ သူ့ကိုယ်တိုင် ပြန်ပြောသည်ကား၊
Judg FarTPV 5:29  ندیمه‌های حکیم وی به او جواب دادند، امّا او سخنان خود را تکرار می‌کرد و می‌گفت:
Judg UrduGeoR 5:29  Us kī dānishmand ḳhawātīn use tasallī detī haiṅ aur wuh ḳhud un kī bāt dohrātī hai,
Judg SweFolk 5:29  Då svarade hennes klokaste hovdamer, och själv gav hon sig samma svar:
Judg GerSch 5:29  Die Klugen unter ihren Fürstinnen antworteten. Und auch sie beantwortet sich ihre Fragen so:
Judg TagAngBi 5:29  Ang kaniyang mga pantas na babae ay sumagot sa kaniya, Oo, siya'y nagbalik ng sagot sa kaniyang sarili,
Judg FinSTLK2 5:29  Viisain hänen ruhtinattaristaan vastaa hänelle, ja hän kertaa itselleen hänen sanansa:
Judg Dari 5:29  خانمهای دانشمندش به او جواب دادند و او سخنان آن ها را پیش خود تکرار می کرد و می گفت:
Judg SomKQA 5:29  Dumarkeedii caqliga lahaa way jawaabeen, Oo iyana way isu jawaabtay.
Judg NorSMB 5:29  Svarar dei klokaste fruorne hennar, og sjølv og gjev ho seg svar:
Judg Alb 5:29  Gratë e saj më të urta iu përgjegjën, dhe ajo përsëriti me vete fjalët e saj:
Judg UyCyr 5:29  Аңлап дана кенизәклириниң җававини, Өз-өзигә деди у мундақ:
Judg KorHKJV 5:29  그녀의 지혜로운 부녀들이 그녀에게 대답하였고 참으로 그녀도 스스로 대답하기를,
Judg SrKDIjek 5:29  Најмудрије између дворкиња њезинијех одговараху јој, а и сама одговараше себи:
Judg Wycliffe 5:29  Oon wisere than `othere wyues of hym answeride these wordis to the modir of hir hosebonde,
Judg Mal1910 5:29  ജ്ഞാനമേറിയ നായകിമാർ അതിന്നുത്തരം പറഞ്ഞു; താനും തന്നോടു മറുപടി ആവൎത്തിച്ചു:
Judg KorRV 5:29  그 지혜로운 시녀들이 대답하였겠고 그도 스스로 대답하기를
Judg Azeri 5:29  حئکمتلي اَصئلزاده خانيملار اونا جاواب ورئردي، او دا اؤز- اؤزونه سؤزلرئني تکرار- تکرار ديئردي:
Judg SweKarlX 5:29  De visesta ibland hennes qvinnor svarade, då hon så jämmerliga qvidde:
Judg KLV 5:29  Daj val ladies jangta' Daj, HIja', ghaH cheghta' jang Daq herself,
Judg ItaDio 5:29  Le più savie delle sue dame le rispondevano, Ed ella ancora rispondeva a sè stessa:
Judg RusSynod 5:29  Умные из ее женщин отвечают ей, и сама она отвечает на слова свои:
Judg CSlEliza 5:29  Мудрии началствующии ея отвещаша ей, и сама отвещаваше словеса своя себе:
Judg ABPGRK 5:29  σοφαί αρχουσών αυτής ανταπεκρίναντο προς αυτήν και αυτή απέστρεψε λόγους αυτής εαυτή
Judg FreBBB 5:29  Les plus avisées de ses dames lui répondent (Mais elle se répète à elle-même ses propres paroles) :
Judg LinVB 5:29  Mwana aleki mayele o kati ya bilenge basi azongiseli ye maloba maye :
Judg HunIMIT 5:29  A legbölcsebbik a hölgyei között felel neki, ő is válaszol a szavaira:
Judg ChiUnL 5:29  其貴婦之慧者應之、彼自言曰、
Judg VietNVB 5:29  Những nữ nhân hầu hạ khôn khéo lựa lời giải đáp,Chính bà cũng tự trả lời và thầm nghĩ:
Judg LXX 5:29  αἱ σοφαὶ ἄρχουσαι αὐτῆς ἀπεκρίθησαν πρὸς αὐτήν καὶ αὐτὴ ἀπέστρεψεν λόγους αὐτῆς ἑαυτῇ σοφαὶ ἀρχουσῶν αὐτῆς ἀνταπεκρίναντο πρὸς αὐτήν καὶ αὐτὴ ἀπεκρίνατο ἐν ῥήμασιν αὐτῆς
Judg CebPinad 5:29  Ang iyang maalamong mga babaye mingtubag kaniya, Oo siya mitubag sa iyang kaugalingon,
Judg RomCor 5:29  Cele mai înţelepte dintre femeile ei îi răspund Şi ea îşi răspunde singură:
Judg Pohnpeia 5:29  Me loalokong rehn eh lidu lih akan sapeng, oh pein ih ahpw iang medemedewe nan kapehde,
Judg HunUj 5:29  Legbölcsebb udvarhölgye válaszol, ő meg ismétli magában szavait:
Judg GerZurch 5:29  Die klügste unter den Fürstinnen erwidert ihr, / auch sie selber gibt sich die Antwort: /
Judg GerTafel 5:29  Die weisen von ihren Edelfrauen antworten ihr; auch sie erwidert selber sich Rede:
Judg PorAR 5:29  As mais sábias das suas damas responderam, e ela respondia a si mesma:
Judg DutSVVA 5:29  De wijsten harer staatsvrouwen antwoordden; ook beantwoordde zij haar redenen aan zichzelve:
Judg FarOPV 5:29  خاتونهای دانشمندش در جواب وی گفتند. لیکن او سخنان خود را به خود تکرار کرد.
Judg Ndebele 5:29  Izihlakaniphi zamakhosazana akhe zaphendula, yebo yena wazibuyisela impendulo yakhe wathi:
Judg PorBLivr 5:29  As mais avisadas de suas damas lhe respondiam; E ainda ela se respondia a si mesma.
Judg Norsk 5:29  De klokeste av hennes fruer svarer henne, og selv gir hun sig svar på sine ord:
Judg SloChras 5:29  Modre med njenimi kneginjami ji odgovarjajo, tudi ona si ponavlja odgovor svoj:
Judg Northern 5:29  Müdrik əsilzadə xanımlar ona cavab verirdi, O da öz-özünə təkrar-təkrar deyirdi:
Judg GerElb19 5:29  Die Klugen unter ihren Edelfrauen antworten ihr, und sie selbst erwidert sich ihre Reden:
Judg LvGluck8 5:29  Tās gudrās no viņas cienīgām tai atbild, un arī (viņa) pati tā atbild uz saviem vārdiem:
Judg PorAlmei 5:29  As mais sabias das suas damas responderam; e até ella se respondia a si mesmo:
Judg ChiUn 5:29  聰明的宮女安慰她(原文是回答她),她也自言自語地說:
Judg SweKarlX 5:29  De visesta ibland hennes qvinnor svarade, då hon så jämmerliga qvidde:
Judg FreKhan 5:29  Ses sages compagnes la rassurent; elle-même trouve réponse à ses plaintes:
Judg FrePGR 5:29  Ses princesses avisées lui font une réponse ; et elle-même retire ses discours.
Judg PorCap 5:29  A mais sábia das suas princesas lhe responde, e ela mesma volta a repeti-lo para si própria:
Judg JapKougo 5:29  その侍女たちの賢い者は答え、母またみずからおのれに答えて言った、
Judg GerTextb 5:29  Die klügsten ihrer Fürstinnen antworteten ihr, auch sie selbst wiederholt sich ihre Worte:
Judg Kapingam 5:29  Nia hoo kabemee o-maa ga-hagi-anga gi mee, gei mee ga-tataanga helekai ang-gi deia boloo,
Judg SpaPlate 5:29  Las más sabias de sus damas le contestan, y ella misma se da la respuesta:
Judg WLC 5:29  חַכְמ֥וֹת שָׂרוֹתֶ֖יהָ תַּעֲנֶ֑ינָּה אַף־הִ֕יא תָּשִׁ֥יב אֲמָרֶ֖יהָ לָֽהּ׃
Judg LtKBB 5:29  Jos išmintingosios moterys jai sakė, o motina pakartojo jų žodžius:
Judg Bela 5:29  Рассудлівыя зь яе каляжанак ёй адказалі, і сама яна адказвае на пытаньні свае:
Judg GerBoLut 5:29  Die weisesten unter seinen Frauen antworteten, da sie ihre Klageworte immer wiederholte:
Judg FinPR92 5:29  Viisain hänen ruhtinattaristaan vastaa, ja äiti toistaa hänen sanojaan:
Judg SpaRV186 5:29  Las sabias mujeres de sus príncipes le respondían: y aun ella a sí misma se respondía:
Judg NlCanisi 5:29  De wijste harer edelvrouwen geeft haar ten antwoord, Wat ze reeds bij zichzelf had bedacht:
Judg GerNeUe 5:29  Die Klügste ihrer Edelfrauen antwortet ihr, / und sie selbst wiederholt ihren Trost:
Judg UrduGeo 5:29  اُس کی دانش مند خواتین اُسے تسلی دیتی ہیں اور وہ خود اُن کی بات دہراتی ہے،
Judg AraNAV 5:29  فَأَجَابَتْهَا أَحْكَمُ نِسَائِهَا، بَلْ هِيَ أَجَابَتْ نَفْسَهَا:
Judg ChiNCVs 5:29  聪明的宫女回答她;她也自己回答说:
Judg ItaRive 5:29  Le più savie delle sue dame le rispondono, ed ella pure replica a se stessa:
Judg Afr1953 5:29  Die skranderste van haar vorstinne antwoord haar, ja, sy self antwoord op haar woorde:
Judg RusSynod 5:29  Умные из ее женщин отвечают ей, и сама она отвечает на слова свои:
Judg UrduGeoD 5:29  उस की दानिशमंद ख़वातीन उसे तसल्ली देती हैं और वह ख़ुद उनकी बात दोहराती है,
Judg TurNTB 5:29  Bilge kadınlar onu yanıtladılar. O da şöyle düşündü:
Judg DutSVV 5:29  De wijsten harer staatsvrouwen antwoordden; ook beantwoordde zij haar redenen aan zichzelve:
Judg HunKNB 5:29  Feleségeinek legokosabbika anyósának ezt a választ adta:
Judg Maori 5:29  Ka utua e nga mea mohio o ana wahine rangatira; Ae, ko ia ano hei whakahoki ake i te kupu ki a ia ano,
Judg sml_BL_2 5:29  Manjari sinambungan iya e' dakayu' tendogna ya aladju pikilanna min kaheka'an d'nda.
Judg HunKar 5:29  Fejedelemasszonyinak legokosabbjai válaszolnak néki; Ő egyre csak azok szavait ismételgeti:
Judg Viet 5:29  Những kẻ khôn ngoan trong bọn hầu người trả lời, Mà mẹ hắn cũng nói thầm, rằng:
Judg Kekchi 5:29  Ut eb li ixk li kˈaxal cuanqueb xnaˈleb li nequeˈochbenin re queˈxsume li quixye. Ut junaj ru lix cˈaˈux li naˈbej riqˈuineb.
Judg Swe1917 5:29  Då svara de klokaste av hennes hovtärnor, och själv giver hon sig detsamma svaret:
Judg CroSaric 5:29  Najmudrija zbori joj dvorkinja, sebi samoj ona odgovara:
Judg VieLCCMN 5:29  Công chúa khôn ngoan nhất của bà đã trả lời, và bà cứ nhẩm đi nhắc lại :
Judg FreBDM17 5:29  Et les plus sages de ses dames lui ont répondu ; et elle aussi se répondait à soi-même :
Judg FreLXX 5:29  Les sages princesses qui l'entouraient lui ont répondu, et elle-même a répété leurs paroles :
Judg Aleppo 5:29  חכמות  {ר}שרותיה תענינה  {ס}  אף היא תשיב אמריה  {ר}לה  {ס}
Judg MapM 5:29  חַכְמ֥וֹת שָׂרוֹתֶ֖יהָ תַּעֲנֶ֑ינָּהאַף־הִ֕יא תָּשִׁ֥יב אֲמָרֶ֖יהָ לָֽהּ׃
Judg HebModer 5:29  חכמות שרותיה תענינה אף היא תשיב אמריה לה׃
Judg Kaz 5:29  Көреген ханымдары мынадай жауап қатты,Соларын көп қайталап ол жұбаныш тапты:
Judg FreJND 5:29  Les sages d’entre ses princesses lui répondent ; elle s’est donné la réponse à elle-même.
Judg GerGruen 5:29  Die Klügste ihrer Fürstinnen gab ihr zur Antwort;sie war es auch, die ihr erwiderte.
Judg SloKJV 5:29  Njene modre gospe so ji odgovorile, da, sebi je vrnila odgovor:
Judg Haitian 5:29  Lè sa a, medam ki gen plis konprann nan sèvant li yo reponn li. Li menm tou, li t'ap repete nan kè l':
Judg FinBibli 5:29  Ne viisaimmat hänen ylimmäisistä vaimoistansa vastasivat häntä, että hän sanojansa kertoi.
Judg Geez 5:29  ጠቢባተ ፡ መልአካ ፡ ላቲ ፡ (ወ)አውሥኣሃ ፡ ወእማንቱሴ ፡ አውሥኣሃ ፡ በከመ ፡ ቃላ ።
Judg SpaRV 5:29  Las más avisadas de sus damas le respondían; y aun ella se respondía á sí misma.
Judg WelBeibl 5:29  Ac mae'r gwragedd doeth o'i chwmpas yn ateb, a hithau'n meddwl yr un fath,
Judg GerMenge 5:29  Die klügste ihrer Edelfrauen erwidert ihr, und auch sie selbst gibt sich die Antwort:
Judg GreVamva 5:29  Αι σοφαί κυρίαι αυτής απεκρίνοντο προς αυτήν· αυτή μάλιστα έδιδε την απόκρισιν προς εαυτήν·
Judg UkrOgien 5:29  Мудрі княги́ні її дають відповідь їй, та й вона сама відповідає собі:
Judg FreCramp 5:29  Les plus avisées de ses dames lui répondent, et elle se répète à elle-même leurs paroles :
Judg SrKDEkav 5:29  Најмудрије између дворкиња њених одговараху јој, а и сама одговараше себи:
Judg PolUGdan 5:29  Najmądrzejsze z jej kobiet odpowiedziały, jak i ona sama sobie odpowiadała:
Judg FreSegon 5:29  Les plus sages d'entre ses femmes lui répondent, Et elle se répond à elle-même:
Judg SpaRV190 5:29  Las más avisadas de sus damas le respondían; y aun ella se respondía á sí misma.
Judg HunRUF 5:29  Legbölcsebb udvarhölgye felel, ő meg elismétli magának szavait:
Judg DaOT1931 5:29  Da svarer den klogeste af hendes Fruer, og selv hun giver sig samme Svar: »Sikkert de deler det vundne Bytte, en Pige eller to til Mands,
Judg TpiKJPB 5:29  Ol save meri bilong em i bekim tok long em, yes, em i bekim tok long em yet,
Judg DaOT1871 5:29  De vise iblandt hendes Fyrstinder svarede hende, ogsaa svarede hun sig selv paa sine Ord:
Judg FreVulgG 5:29  Et la plus sage d’entre (que) les (autres) femmes de Sisara répondit ainsi à sa belle-mère :
Judg PolGdans 5:29  Przedniejsze i mędrsze niewiasty odpowiedziały, jako też i sama sobie odpowiadała:
Judg JapBungo 5:29  その賢き侍女こたへをなす(母また獨語して斯いへり)
Judg GerElb18 5:29  Die Klugen unter ihren Edelfrauen antworten ihr, und sie selbst erwidert sich ihre Reden: