|
Judg
|
AB
|
5:7 |
The mighty men in Israel failed, they failed until Deborah arose, until she arose a mother in Israel.
|
|
Judg
|
ABP
|
5:7 |
[5failed 1The 2ones dwelling 3in 4Israel], they failed until of which time Deborah rose up, that [2rose up 1a mother] in Israel.
|
|
Judg
|
ACV
|
5:7 |
The rulers ceased in Israel, they ceased, until that I, Deborah, arose, that I arose a mother in Israel.
|
|
Judg
|
AFV2020
|
5:7 |
The leaders ceased in Israel, they ceased until I, Deborah, arose; until I arose, a mother in Israel.
|
|
Judg
|
AKJV
|
5:7 |
The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel.
|
|
Judg
|
ASV
|
5:7 |
The rulers ceased in Israel, they ceased, Until that I Deborah arose, That I arose a mother in Israel.
|
|
Judg
|
BBE
|
5:7 |
Country towns were no more in Israel, *** were no more, till you, Deborah, came up, till you came up as a mother in Israel.
|
|
Judg
|
CPDV
|
5:7 |
The strong men ceased, and they rested in Israel, until Deborah rose up, until a mother rose up in Israel.
|
|
Judg
|
DRC
|
5:7 |
The valiant men ceased, and rested in Israel: until Debbora arose, a mother arose in Israel.
|
|
Judg
|
Darby
|
5:7 |
The villages ceased in Israel, Ceased until that I Deborah arose, That I arose a mother in Israel.
|
|
Judg
|
Geneva15
|
5:7 |
The townes were not inhabited: they decayed, I say, in Israel, vntill I Deborah came vp, which rose vp a mother in Israel.
|
|
Judg
|
GodsWord
|
5:7 |
Villages in Israel were deserted-- deserted until I, Deborah, took a stand-- took a stand as a mother of Israel.
|
|
Judg
|
JPS
|
5:7 |
The rulers ceased in Israel, they ceased, until that thou didst arise, Deborah, that thou didst arise a mother in Israel.
|
|
Judg
|
Jubilee2
|
5:7 |
[The inhabitants of] the villages ceased; they had ceased in Israel until I Deborah arose, I arose a mother in Israel.
|
|
Judg
|
KJV
|
5:7 |
The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel.
|
|
Judg
|
KJVA
|
5:7 |
The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel.
|
|
Judg
|
KJVPCE
|
5:7 |
The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel.
|
|
Judg
|
LEB
|
5:7 |
The warriors ceased; they failed to appear in Israel, until I, Deborah, arose; I arose as a mother in Israel.
|
|
Judg
|
LITV
|
5:7 |
The leaders ceased in Israel; they ceased until I, Deborah, arose; I arose as a mother in Israel.
|
|
Judg
|
MKJV
|
5:7 |
The leaders ceased in Israel, they ceased until I, Deborah, arose; until I arose, a mother in Israel.
|
|
Judg
|
NETfree
|
5:7 |
Warriors were scarce, they were scarce in Israel, until you arose, Deborah, until you arose as a motherly protector in Israel.
|
|
Judg
|
NETtext
|
5:7 |
Warriors were scarce, they were scarce in Israel, until you arose, Deborah, until you arose as a motherly protector in Israel.
|
|
Judg
|
NHEB
|
5:7 |
The rulers ceased in Israel. They ceased until I, Deborah, arose; Until I arose a mother in Israel.
|
|
Judg
|
NHEBJE
|
5:7 |
The rulers ceased in Israel. They ceased until I, Deborah, arose; Until I arose a mother in Israel.
|
|
Judg
|
NHEBME
|
5:7 |
The rulers ceased in Israel. They ceased until I, Deborah, arose; Until I arose a mother in Israel.
|
|
Judg
|
RLT
|
5:7 |
The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel.
|
|
Judg
|
RNKJV
|
5:7 |
The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel.
|
|
Judg
|
RWebster
|
5:7 |
The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel.
|
|
Judg
|
Rotherha
|
5:7 |
There was a failure of rulers, in Israel, a failure,—until I arose, a Deborah, arose, a mother in Israel:—
|
|
Judg
|
UKJV
|
5:7 |
The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel.
|
|
Judg
|
Webster
|
5:7 |
[The inhabitants of] the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel.
|
|
Judg
|
YLT
|
5:7 |
Villages ceased in Israel--they ceased, Till that I arose--Deborah, That I arose, a mother in Israel.
|
|
Judg
|
ABPGRK
|
5:7 |
εξέλιπον οι κατοικούντες εν τω Ισραήλ εξέλιπον έως ου ανέστη Δεββωρά ότι ανέστη μήτηρ εν Ισραήλ
|
|
Judg
|
Afr1953
|
5:7 |
Leiers het ontbreek in Israel, ontbreek; totdat ek, Debóra, opgestaan het, ek, 'n moeder in Israel, opgestaan het.
|
|
Judg
|
Alb
|
5:7 |
Mungonin krerë në Izrael; po, mungonin, deri sa nuk dola unë, Debora, si nënë në Izrael.
|
|
Judg
|
Aleppo
|
5:7 |
חדלו פרזון בישראל {ר}חדלו— {ס} עד שקמתי דבורה שקמתי אם בישראל {ס}
|
|
Judg
|
AraNAV
|
5:7 |
وَتَضَاءَلَ عَدَدُ سُكَّانِ إِسْرَائِيلَ، إِلَى أَنْ صَارَتْ دَبُورَةُ أُمّاً لإِسْرَائِيلَ.
|
|
Judg
|
AraSVD
|
5:7 |
خُذِلَ ٱلْحُكَّامُ فِي إِسْرَائِيلَ. خُذِلُوا حَتَّى قُمْتُ أَنَا دَبُورَةُ. قُمْتُ أُمًّا فِي إِسْرَائِيلَ.
|
|
Judg
|
Azeri
|
5:7 |
من دِبورا آياغا قالخاناجاق، ائسرايئلده آنا کئمي ميدانا چيخاناجاق، ائسرايئلده کَندلئلر آرتيق ياشاميردي.
|
|
Judg
|
Bela
|
5:7 |
Не засталося насельнікаў у селішчах у Ізраіля, ня стала, пакуль не паўстала я, Дэвора, пакуль не паўстала я, маці ў Ізраіле.
|
|
Judg
|
BulVeren
|
5:7 |
Не останаха водачи в Израил, не останаха, докато станах аз, Девора, станах майка в Израил.
|
|
Judg
|
BurJudso
|
5:7 |
ဣသရေလအမျိုး၌ မင်းဆက်ပြတ်လျက်ရှိ၏။ ငါဒေဗောရသည် မပေါ်၊ ငါသည် ဣသရေလအမျိုး၌ အမိမပေါ်ထွန်းမှီတိုင်အောင် မင်းဆက်ပြတ်လျက် ရှိ၏။
|
|
Judg
|
CSlEliza
|
5:7 |
оскудеша жнвущии во Израили, оскудеша дондеже воста Деввора, дондеже воста мати во Израили:
|
|
Judg
|
CebPinad
|
5:7 |
Ang mga pangulo nanghunong sa Israel, sila nanghunong, Hangtud nga ako si Debora mitindog, Nga ako mitindog ang usa ka inahan sa Israel.
|
|
Judg
|
ChiNCVs
|
5:7 |
以色列中的农村消失了,消失了,直到我底波拉兴起,直到我以色列的母亲兴起。
|
|
Judg
|
ChiSB
|
5:7 |
威力在以色列消逝了,消逝了! 直到我德波辣崛起,直到以色列的母親興起。
|
|
Judg
|
ChiUn
|
5:7 |
以色列中的官長停職,直到我底波拉興起,等我興起作以色列的母。
|
|
Judg
|
ChiUnL
|
5:7 |
以色列中鄉里無人、迨我底波拉起、而爲以色列母、
|
|
Judg
|
ChiUns
|
5:7 |
以色列中的官长停职,直到我底波拉兴起,等我兴起作以色列的母。
|
|
Judg
|
CopSahBi
|
5:7 |
ⲁⲩⲱϫⲛ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲟⲛϩ ⲁⲩⲱϫⲛ ⲛϭⲓ ⲛⲇⲩⲛⲁⲧⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲱϫⲛ ϣⲁⲛⲧⲥⲛⲉϩⲥⲉ ⲛϭⲓ ⲇⲉⲃⲃⲱⲣⲁ ϣⲁⲛⲧⲥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲙⲁⲩ ϩⲙ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ
|
|
Judg
|
CroSaric
|
5:7 |
Pusta bijahu sela izraelska dok ne ustadoh ja, Debora, dok ne ustadoh kao majka Izraelu.
|
|
Judg
|
DaOT1871
|
5:7 |
Landsbyerne i Israel vare tomme, de vare tomme, indtil jeg Debora stod frem, indtil jeg stod frem, en Moder i Israel.
|
|
Judg
|
DaOT1931
|
5:7 |
der var ingen Fører i Israel mer, til jeg Debora stod frem, stod frem, en Moder i Israel.
|
|
Judg
|
Dari
|
5:7 |
حکمرانان در اسرائیل نایاب و نابود شدند تا اینکه تو ای دبوره، به عنوان مادر اسرائیل ظهور کردی.
|
|
Judg
|
DutSVV
|
5:7 |
De dorpen hielden op in Israel, zij hielden op; totdat ik, Debora, opstond, dat ik opstond, een moeder in Israel.
|
|
Judg
|
DutSVVA
|
5:7 |
De dorpen hielden op in Israël, zij hielden op; totdat ik, Debora, opstond, dat ik opstond, een moeder in Israël.
|
|
Judg
|
Esperant
|
5:7 |
Forestis juĝistoj en Izrael, forestis, Ĝis stariĝis mi, Debora, Ĝis stariĝis mi, patrino en Izrael.
|
|
Judg
|
FarOPV
|
5:7 |
حاکمان در اسرائیل نایاب و نابود شدند، تا من، دبوره، برخاستم، در اسرائیل، مادر برخاستم.
|
|
Judg
|
FarTPV
|
5:7 |
شهرهای اسرائیل رو به ویرانی رفتند، تا که تو ای دبوره، به عنوان مادر اسرائیل آمدی.
|
|
Judg
|
FinBibli
|
5:7 |
Talonpojat puuttuivat Israelista, ne puuttuivat siihenasti kuin minä Debora tulin, siihenasti kuin minä tulin äidiksi Israeliin.
|
|
Judg
|
FinPR
|
5:7 |
Israel oli johtoa vailla, peräti vailla, kunnes sinä, Debora, nousit, sinä, Israelin äiti.
|
|
Judg
|
FinPR92
|
5:7 |
Suojattoman maan asukkaita ei näkynyt missään, kyliä ei enää ollut Israelissa. Silloin nousit sinä, Debora, astuit esiin, Israelin äiti.
|
|
Judg
|
FinRK
|
5:7 |
Israelin kylistä hävisi elämä, se puuttui täysin, kunnes minä, Debora, nousin, nousin äidiksi Israelissa.
|
|
Judg
|
FinSTLK2
|
5:7 |
Israel oli johtoa vailla, peräti vailla, kunnes sinä, Debora, nousit, sinä, Israelin äiti.
|
|
Judg
|
FreBBB
|
5:7 |
Le gouvernement manquait en Israël ; il manquait, Jusqu'à ce que je me sois levée, moi, Débora, Levée, une mère en Israël.
|
|
Judg
|
FreBDM17
|
5:7 |
Les villes non murées n’étaient plus habitées en Israël, elles n’étaient point habitées, jusqu’à ce que je me suis levée, moi Débora, jusqu’à ce que je me suis levée pour être mère en Israël.
|
|
Judg
|
FreCramp
|
5:7 |
Les campagnes étaient dans l'abandon en Israël, jusqu'à ce que je me sois levée, moi Débora, que je me sois levée, une mère en Israël.
|
|
Judg
|
FreJND
|
5:7 |
Les villes ouvertes étaient délaissées en Israël, elles étaient délaissées, – jusqu’à ce que je me suis levée, moi Debora, jusqu’à ce que je me suis levée, une mère en Israël.
|
|
Judg
|
FreKhan
|
5:7 |
Plus de ville ouverte en Israël, plus aucune, quand enfin je me suis levée, moi Débora, levée comme une mère au milieu d’Israël.
|
|
Judg
|
FreLXX
|
5:7 |
Les hommes forts ont manqué en Israël, ils ont manqué jusqu'à ce que vint Débora, jusqu'à ce que s'élevât une mère en Israël.
|
|
Judg
|
FrePGR
|
5:7 |
Les princes avaient cessé, en Israël, cessé ; jusqu'à ce que je parusse, moi, Debora, que je parusse comme une mère pour Israël.
|
|
Judg
|
FreSegon
|
5:7 |
Les chefs étaient sans force en Israël, sans force, Quand je me suis levée, moi, Débora, Quand je me suis levée comme une mère en Israël.
|
|
Judg
|
FreVulgG
|
5:7 |
On a cessé de voir de vaillants hommes dans Israël. Il ne s’en trouvait plus, jusqu’à ce que Debbora se fût élevée, jusqu’à ce qu’il se fût élevé une mère en Israël.
|
|
Judg
|
Geez
|
5:7 |
ወኀልቁ ፡ መፈክራን ፡ እምነ ፡ እስራኤል ፡ ወኀልቁ ፡ [እስከ ፡] ተንሥአት ፡ ዴቦራ ፡ እስ[ከ] ፡ ቆመት ፡ እም ፡ ለእስራኤል ።
|
|
Judg
|
GerBoLut
|
5:7 |
Es gebrach, an Bauern gebrach's in Israel, bis daß ich, Debora, aufkam, bis ich aufkam, eine Mutter in Israel.
|
|
Judg
|
GerElb18
|
5:7 |
Es feierten die Landstädte in Israel, sie feierten, bis ich, Debora, aufstand, bis ich aufstand, eine Mutter in Israel.
|
|
Judg
|
GerElb19
|
5:7 |
Es feierten die Landstädte in Israel, sie feierten, bis ich, Debora, aufstand, bis ich aufstand, eine Mutter in Israel.
|
|
Judg
|
GerGruen
|
5:7 |
In Israel gemangelt haben Schwerter, ja gemangelt,bis daß du aufgestanden bist, Debora,bis daß du dich in Israel erhoben hast als Mutter.
|
|
Judg
|
GerMenge
|
5:7 |
es fehlte an Führern in Israel, gebrach, bis du auftratst, Debora, auftratst, eine Mutter in Israel.
|
|
Judg
|
GerNeUe
|
5:7 |
Felder und Dörfer lagen verwaist – bis ich mich erhob, / bis aufstand eine Mutter in Israel.
|
|
Judg
|
GerSch
|
5:7 |
Es mangelten Führer in Israel, sie mangelten, bis ich, Debora, aufstand, bis ich aufstand, eine Mutter in Israel.
|
|
Judg
|
GerTafel
|
5:7 |
Die Landstädte hörten in Israel auf, sie hörten auf, bis daß ich aufstand, ich Deborah, bis daß ich aufstand, eine Mutter in Israel.
|
|
Judg
|
GerTextb
|
5:7 |
Es feierten die Edlen Israels, feierten, bis du aufstandest, Debora, aufstandest, eine Mutter in Israel!
|
|
Judg
|
GerZurch
|
5:7 |
Es feierten die Bauern in Israel, feierten, / bis du aufstandest, Debora, / aufstandest, eine Mutter in Israel. /
|
|
Judg
|
GreVamva
|
5:7 |
Εξέλιπον οι ηγεμόνες εν τω Ισραήλ, εξέλιπον, εωσού εγώ η Δεβόρρα εσηκώθην, εσηκώθην μήτηρ εν τω Ισραήλ.
|
|
Judg
|
Haitian
|
5:7 |
Lavil peyi Izrayèl yo pa t' gen moun ladan yo ankò pou pran defans yo. Yo te rete san moun pou defann yo, jouk jou mwen menm, Debora, mwen parèt tankou yon manman pou pèp Izrayèl la.
|
|
Judg
|
HebModer
|
5:7 |
חדלו פרזון בישראל חדלו עד שקמתי דבורה שקמתי אם בישראל׃
|
|
Judg
|
HunIMIT
|
5:7 |
Szüneteltek a nyílt helyek Izraélben, szüneteltek, míg föl nem keltem én Debóra, föl nem keltem, anya Izraélben.
|
|
Judg
|
HunKNB
|
5:7 |
nem voltak hősök Izraelben, bizony nem voltak, amíg fel nem kelt Debóra, fel nem kelt Izraelnek anyja.
|
|
Judg
|
HunKar
|
5:7 |
Megszüntek a kerítetlen helyek Izráelben, megszüntek végképen, Mígnem én Debora felkelék, Felkelék Izráel anyjaként.
|
|
Judg
|
HunRUF
|
5:7 |
Hiányzott a vezetés, hiányzott Izráelből, mígnem fölkeltem én, Debóra, fölkeltem én, Izráel anyjaként.
|
|
Judg
|
HunUj
|
5:7 |
Hiányzott a vezetés, hiányzott Izráelből, mígnem fölkeltem én, Debóra, fölkeltem én, Izráel anyjaként.
|
|
Judg
|
ItaDio
|
5:7 |
Le villate in Israele erano venute meno; Erano venute meno, finch’io Debora sursi; Finch’io sursi, per esser madre in Israele.
|
|
Judg
|
ItaRive
|
5:7 |
I capi mancavano in Israele; mancavano, finché non sorsi io, Debora, finché non sorsi io, come una madre in Israele.
|
|
Judg
|
JapBungo
|
5:7 |
イスラエルの村莊には住者なく住む者あらずなりけるがつひに我デボラ起れり我起りてイスラエルに母となる
|
|
Judg
|
JapKougo
|
5:7 |
イスラエルには農民が絶え、かれらは絶え果てたが、デボラよ、ついにあなたは立ちあがり、立ってイスラエルの母となった。
|
|
Judg
|
KLV
|
5:7 |
The DevwIpu' mevta' Daq Israel. chaH mevta' until jIH, Deborah, Hu'; Until jIH Hu' a SoS Daq Israel.
|
|
Judg
|
Kapingam
|
5:7 |
Meenei Deborah, nia waahale o Israel gu-ono daangada ai, gaa-dae-loo gi do hanimoi, ne-hanimoi be tinana ni digau Israel.
|
|
Judg
|
Kaz
|
5:7 |
Бос қалды Исраилдің елді мекендері,Исраилдік ана — мен Дебора, келгенше.
|
|
Judg
|
Kekchi
|
5:7 |
Eb li queˈcuan saˈ li cocˈ tenamit li cuanqueb saˈ xcue̱nt Israel quilajeˈel. Eb li naˈajej queˈcana chi ma̱ ani cuan aran toj nak la̱in lix Débora xin-oc chixtenkˈanquileb. Chanchanin lix naˈeb laj Israel nak xin-oc chixtenkˈanquileb.
|
|
Judg
|
KorHKJV
|
5:7 |
마을들의 거주민들이 그치고 그들이 이스라엘 안에서 그쳤더니 마침내 나 드보라가 일어났고 어머니인 내가 이스라엘에서 일어났도다.
|
|
Judg
|
KorRV
|
5:7 |
이스라엘에 관원이 그치고 그쳤더니 나 드보라가 일어났고 내가 일어나서 이스라엘의 어미가 되었도다
|
|
Judg
|
LXX
|
5:7 |
ἐξέλιπον δυνατοὶ ἐν Ισραηλ ἐξέλιπον ἕως οὗ ἀναστῇ Δεββωρα ἕως οὗ ἀναστῇ μήτηρ ἐν Ισραηλ ἐξέλιπεν φραζων ἐν τῷ Ισραηλ ἐξέλιπεν ἕως οὗ ἐξανέστη Δεββωρα ὅτι ἀνέστη μήτηρ ἐν τῷ Ισραηλ
|
|
Judg
|
LinVB
|
5:7 |
Mboka ikufaki o Israel. Kasi mokolo moko yo, Debora, obimi, mpe oyei kobikisa biso, e mama wa Israel !
|
|
Judg
|
LtKBB
|
5:7 |
Gyventojai kaimuose nyko, kol aš, Debora, iškilau kaip motina Izraelyje.
|
|
Judg
|
LvGluck8
|
5:7 |
Klusi bija ciemi iekš Israēla, tie bija klusi, kamēr es, Debora, cēlos, kamēr es cēlos, māte iekš Israēla.
|
|
Judg
|
Mal1910
|
5:7 |
ദെബോരയായ ഞാൻ എഴുന്നേല്ക്കുംവരെ, യിസ്രായേലിൽ മാതാവായെഴുന്നേല്ക്കുംവരെ നായകന്മാർ യിസ്രായേലിൽ അശേഷം അറ്റുപോയിരുന്നു.
|
|
Judg
|
Maori
|
5:7 |
I mutu rawa nga rangatira o Iharaira, i kahore rawa, a whakatika noa ake ahau, a Tepora, whakatika ake ahau, he whaea no Iharaira.
|
|
Judg
|
MapM
|
5:7 |
חָדְל֧וּ פְרָז֛וֹן בְּיִשְׂרָאֵ֖ל חָדֵ֑לּוּעַ֤ד שַׁקַּ֙מְתִּי֙ דְּבוֹרָ֔ה שַׁקַּ֥מְתִּי אֵ֖ם בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
|
|
Judg
|
Mg1865
|
5:7 |
Lao ny tany an-tsaha; eny, lao tamin’ ny Isiraely izany, Mandra-pitsangako, izaho Debora, eny, mandra-pitsangako ho reny teo amin’ ny Isiraely.
|
|
Judg
|
Ndebele
|
5:7 |
Izakhamizi zemakhaya zaphela koIsrayeli, zaphela, ngaze ngasukuma mina Debora, ngasukuma, unina koIsrayeli.
|
|
Judg
|
NlCanisi
|
5:7 |
De leiders ontbraken, In Israël was er niet één: Tot gij opstondt, Debora, Tot gij opstondt, moeder in Israël!
|
|
Judg
|
NorSMB
|
5:7 |
Ein førar fattast Israel, ein førar, alt til du steig fram, til du steig fram, Debora, som ei mor i Israel.
|
|
Judg
|
Norsk
|
5:7 |
Det fantes ingen fører i Israel, nei, ingen før jeg, Debora, stod frem, før jeg stod frem, en mor i Israel.
|
|
Judg
|
Northern
|
5:7 |
Mən Devora ayağa qalxanadək, İsraildə ana kimi meydana çıxanadək İsraildə kəndlilər artıq yaşamırdı.
|
|
Judg
|
OSHB
|
5:7 |
חָדְל֧וּ פְרָז֛וֹן בְּיִשְׂרָאֵ֖ל חָדֵ֑לּוּ עַ֤ד שַׁקַּ֨מְתִּי֙ דְּבוֹרָ֔ה שַׁקַּ֥מְתִּי אֵ֖ם בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
|
|
Judg
|
Pohnpeia
|
5:7 |
Kahnimw en Israel kan tehnlahr, Depora; sohla tohn kahnimwo lao komw pwarodo, komw pwarodo rasehng inen mehn Israel.
|
|
Judg
|
PolGdans
|
5:7 |
Spustoszały wsi w Izraelu, spustoszały, ażem powstała ja Debora, ażem powstała matką w Izraelu.
|
|
Judg
|
PolUGdan
|
5:7 |
Opustoszały wsie w Izraelu, opustoszały, aż powstałam ja, Debora, aż powstałam jako matka w Izraelu.
|
|
Judg
|
PorAR
|
5:7 |
Cessaram as aldeias em Israel, cessaram; até que eu Débora, me levantei, até que eu me levantei por mãe em Israel.
|
|
Judg
|
PorAlmei
|
5:7 |
Cessaram as aldeias em Israel, cessaram: até que eu, Debora, me levantei, por mãe em Israel me levantei.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
5:7 |
As aldeias haviam cessado em Israel, haviam decaído; Até que eu Débora me levantei, Me levantei mãe em Israel.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
5:7 |
As aldeias haviam cessado em Israel, haviam decaído; Até que eu Débora me levantei, Me levantei mãe em Israel.
|
|
Judg
|
PorCap
|
5:7 |
*Faltavam os chefes, faltavam as forças em Israel, até que eu, Débora, me levantei, levantei-me como mãe em Israel.
|
|
Judg
|
RomCor
|
5:7 |
Căpeteniile erau fără putere în Israel, fără putere, Până când m-am sculat eu, Debora, Până când m-am ridicat eu ca o mamă în Israel.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
5:7 |
Не стало обитателей в селениях у Израиля, не стало, доколе не восстала я, Девора, доколе не восстала я, мать в Израиле.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
5:7 |
Не стало обитателей в селениях у Израиля, не стало, доколе не восстала я, Девора, доколе не восстала я, мать в Израиле.
|
|
Judg
|
SloChras
|
5:7 |
Ni bilo voditeljev v Izraelu, ni jih bilo, dokler nisem vstala jaz, Debora, dokler nisem, vstala, mati v Izraelu.
|
|
Judg
|
SloKJV
|
5:7 |
Prebivalci vasi so prenehali, prenehali so v Izraelu, dokler nisem vstala jaz, Debóra, ki sem vstala, mati v Izraelu.
|
|
Judg
|
SomKQA
|
5:7 |
Taliyayaashu way ka joogsadeen reer binu Israa'iil, Way joogsadeen ilaa aan anigoo Debooraah ahu kacay, Ilaa aan kacay anigoo reer binu Israa'iil hooyo u ah.
|
|
Judg
|
SpaPlate
|
5:7 |
faltaron en Israel los caudillos, faltaron hasta que me levanté yo, Débora; me levanté como madre en Israel.
|
|
Judg
|
SpaRV
|
5:7 |
Las aldeas habían cesado en Israel, habían decaído; hasta que yo Débora me levanté, me levanté madre en Israel.
|
|
Judg
|
SpaRV186
|
5:7 |
Las aldeas habían cesado en Israel, habían cesado: hasta que yo Débora me levanté, me levanté madre en Israel.
|
|
Judg
|
SpaRV190
|
5:7 |
Las aldeas habían cesado en Israel, habían decaído; hasta que yo Débora me levanté, me levanté madre en Israel.
|
|
Judg
|
SrKDEkav
|
5:7 |
Неста села у Израиљу, неста их, докле не настах ја, Девора, докле не настах мајка Израиљу.
|
|
Judg
|
SrKDIjek
|
5:7 |
Неста села у Израиљу, неста их, докле не настах ја, Девора, докле не настах мајка Израиљу.
|
|
Judg
|
Swe1917
|
5:7 |
Inga styresmän funnos, inga funnos mer i Israel, förrän du stod upp, Debora, stod upp såsom en moder i Israel.
|
|
Judg
|
SweFolk
|
5:7 |
Inga ledare fanns, inga i Israel förrän jag, Debora, trädde fram, trädde fram som en moder i Israel.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
5:7 |
Det fattades, bönder fattades i Israel, tilldess jag Debora uppkom, tilldess jag uppkom en moder i Israel.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
5:7 |
Det fattades, bönder fattades i Israel, tilldess jag Debora uppkom, tilldess jag uppkom en moder i Israel.
|
|
Judg
|
TagAngBi
|
5:7 |
Ang mga pinuno ay naglikat sa Israel, sila'y naglikat, Hanggang sa akong si Debora, ay bumangon, Na ako'y bumangon na isang ina sa Israel.
|
|
Judg
|
ThaiKJV
|
5:7 |
ชาวไร่ชาวนาในอิสราเอลก็หยุดยั้ง เขาหยุดยั้งจนดิฉันเดโบราห์ขึ้นมา จนดิฉันขึ้นมาเป็นอย่างมารดาอิสราเอล
|
|
Judg
|
TpiKJPB
|
5:7 |
Ol husat i stap long ol vilis i pinis, ol i pinis long Isrel, inap long mi Debora i kirap, long mi kirap wanpela mama insait long Isrel.
|
|
Judg
|
TurNTB
|
5:7 |
Bomboştu İsrail'in köyleri, Ben İsrail'de ana olarak ortaya çıkıncaya dek, Ben Debora ortaya çıkıncaya dek İsrail'in köyleri bomboştu.
|
|
Judg
|
UkrOgien
|
5:7 |
Нестало селя́нства в Ізраїлі, не стало, аж поки я не повстала, Дево́ра, аж поки я не повстала, мати в Ізраїлі.
|
|
Judg
|
UrduGeo
|
5:7 |
دیہات کی زندگی سُونی ہو گئی۔ گاؤں میں رہنا مشکل تھا جب تک مَیں، دبورہ جو اسرائیل کی ماں ہوں کھڑی نہ ہوئی۔
|
|
Judg
|
UrduGeoD
|
5:7 |
देहात की ज़िंदगी सूनी हो गई। गाँव में रहना मुश्किल था जब तक मैं, दबोरा जो इसराईल की माँ हूँ खड़ी न हुई।
|
|
Judg
|
UrduGeoR
|
5:7 |
Dehāt kī zindagī Sūnī ho gaī. Gāṅw meṅ rahnā mushkil thā jab tak maiṅ, Daborā jo Isrāīl kī māṅ hūṅ khaṛī na huī.
|
|
Judg
|
UyCyr
|
5:7 |
Мән Дибора келип ана болғичә исраилларға, Чөллишип сәралар, бир кишиму қалмиған еди Исраилда.
|
|
Judg
|
VieLCCMN
|
5:7 |
Trong Ít-ra-en không còn thủ lãnh, không còn nữa cho tới khi bà đứng lên, hỡi bà Đơ-vô-ra bà đứng lên, hỡi mẹ hiền trong Ít-ra-en !
|
|
Judg
|
Viet
|
5:7 |
Trong Y-sơ-ra-ên thiếu quan trưởng, Cho đến chừng ta là Ðê-bô-ra chổi dậy Như một người mẹ trong Y-sơ-ra-ên.
|
|
Judg
|
VietNVB
|
5:7 |
Cuộc sống ở nông thôn đã ngưng lại,Nó đã ngưng lại cho đến khi tôi,Là Đê-bô-ra, chổi dậy,Tôi chổi dậy như một người mẹ trong Y-sơ-ra-ên.
|
|
Judg
|
WLC
|
5:7 |
חָדְל֧וּ פְרָז֛וֹן בְּיִשְׂרָאֵ֖ל חָדֵ֑לּוּ עַ֤ד שַׁקַּ֙מְתִּי֙ דְּבוֹרָ֔ה שַׁקַּ֥מְתִּי אֵ֖ם בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
|
|
Judg
|
WelBeibl
|
5:7 |
Roedd rhyfelwyr yn brin yn Israel, nes i ti, Debora, godi, fel mam yn amddiffyn Israel.
|
|
Judg
|
Wycliffe
|
5:7 |
Stronge men in Israel cessiden, and restiden, til Delbora roos, a modir in Israel.
|
|
Judg
|
sml_BL_2
|
5:7 |
Akulang du bay makapaglahat ma kahuma-huma'an tana' Isra'il, sat'ggol halam bay patuwa' si Debora, ya kinilā pagina'an bangsa Isra'il.
|