Judg
|
RWebster
|
5:9 |
My heart is toward the governors of Israel, that offered themselves willingly among the people. Bless ye the LORD.
|
Judg
|
NHEBJE
|
5:9 |
My heart is toward the leaders of Israel, who offered themselves willingly among the people. Bless Jehovah!
|
Judg
|
ABP
|
5:9 |
My heart is with the things ordered to Israel. The mighty of the people -- you bless the lord!
|
Judg
|
NHEBME
|
5:9 |
My heart is toward the leaders of Israel, who offered themselves willingly among the people. Bless the Lord!
|
Judg
|
Rotherha
|
5:9 |
My heart [saith] —for the governors of Israel, for the volunteers among the people, Bless ye Yahweh!
|
Judg
|
LEB
|
5:9 |
My heart goes out to the commanders of Israel, those offering themselves willingly among the people; bless Yahweh!
|
Judg
|
RNKJV
|
5:9 |
My heart is toward the governors of Israel, that offered themselves willingly among the people. Bless ye יהוה.
|
Judg
|
Jubilee2
|
5:9 |
My heart [is] toward the princes of Israel, those that offered themselves willingly among the people. Bless ye the LORD.
|
Judg
|
Webster
|
5:9 |
My heart [is] towards the governors of Israel that offered themselves willingly among the people: Bless ye the LORD.
|
Judg
|
Darby
|
5:9 |
My heart is toward the governors of Israel, who offered themselves willingly among the people. Bless Jehovah!
|
Judg
|
ASV
|
5:9 |
My heart is toward the governors of Israel, That offered themselves willingly among the people: Bless ye Jehovah.
|
Judg
|
LITV
|
5:9 |
My heart was toward the lawgivers of Israel, who freely offered themselves among the people; bless Jehovah!
|
Judg
|
Geneva15
|
5:9 |
Mine heart is set on the gouernours of Israel, and on them that are willing among the people: praise ye the Lord.
|
Judg
|
CPDV
|
5:9 |
My heart loves the leaders of Israel. All you who, of your own free will, offered yourselves during a crisis, bless the Lord.
|
Judg
|
BBE
|
5:9 |
Come, you rulers of Israel, you who gave yourselves freely among the people: give praise to the Lord.
|
Judg
|
DRC
|
5:9 |
My heart loveth the princes of Israel: O you, that of your own good will offered yourselves to danger, bless the Lord.
|
Judg
|
GodsWord
|
5:9 |
My heart goes out to Israel's commanders, to those people who volunteered. Praise the LORD!
|
Judg
|
JPS
|
5:9 |
My heart is toward the governors of Israel, that offered themselves willingly among the people. Bless ye HaShem.
|
Judg
|
KJVPCE
|
5:9 |
My heart is toward the governors of Israel, that offered themselves willingly among the people. Bless ye the Lord.
|
Judg
|
NETfree
|
5:9 |
My heart went out to Israel's leaders, to the people who answered the call to war. Praise the LORD!
|
Judg
|
AB
|
5:9 |
My heart inclines to the orders given in Israel; you that are willing among the people, bless the Lord.
|
Judg
|
AFV2020
|
5:9 |
My heart is toward the lawgivers of Israel who offered themselves willingly among the people. Bless the LORD.
|
Judg
|
NHEB
|
5:9 |
My heart is toward the leaders of Israel, who offered themselves willingly among the people. Bless the Lord!
|
Judg
|
NETtext
|
5:9 |
My heart went out to Israel's leaders, to the people who answered the call to war. Praise the LORD!
|
Judg
|
UKJV
|
5:9 |
My heart is toward the governors of Israel, that offered themselves willingly among the people. Bless all of you the LORD.
|
Judg
|
KJV
|
5:9 |
My heart is toward the governors of Israel, that offered themselves willingly among the people. Bless ye the Lord.
|
Judg
|
KJVA
|
5:9 |
My heart is toward the governors of Israel, that offered themselves willingly among the people. Bless ye the Lord.
|
Judg
|
AKJV
|
5:9 |
My heart is toward the governors of Israel, that offered themselves willingly among the people. Bless you the LORD.
|
Judg
|
RLT
|
5:9 |
My heart is toward the governors of Israel, that offered themselves willingly among the people. Bless ye Yhwh.
|
Judg
|
MKJV
|
5:9 |
My heart is toward the lawgivers of Israel who offered themselves willingly among the people. Bless the LORD.
|
Judg
|
YLT
|
5:9 |
My heart is to the lawgivers of Israel, Who are offering themselves willingly among the people, Bless ye Jehovah!
|
Judg
|
ACV
|
5:9 |
My heart is toward the governors of Israel, who offered themselves willingly among the people. Bless ye Jehovah.
|
Judg
|
PorBLivr
|
5:9 |
Meu coração está pelos líderes de Israel, Os que com boa vontade se ofereceram entre o povo: Louvai ao SENHOR.
|
Judg
|
Mg1865
|
5:9 |
Ny foko mankasitraka ny mpanapaka amin’ ny Isiraely, izay nazoto nanolo-tena teo amin’ ny vahoaka, miderà an’ i Jehovah ianareo.
|
Judg
|
FinPR
|
5:9 |
Minun sydämeni on kiintynyt Israelin johtomiehiin. Te kansan joukossa alttiit, kiittäkää Herraa.
|
Judg
|
FinRK
|
5:9 |
Minun sydämeni on kiintynyt Israelin johtajiin, niihin, jotka ovat kansan joukossa alttiita. Kiittäkää Herraa!
|
Judg
|
ChiSB
|
5:9 |
我的心靈嚮往以色列的首領,嚮往百姓中自願從軍者。請你們祝頌上主!
|
Judg
|
CopSahBi
|
5:9 |
ⲡⲁϩⲏⲧ ϥϭⲉⲉⲧ ⲉϫⲛ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲙⲡⲧⲱϣ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛⲇⲩⲛⲁⲥⲧⲏⲥ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲛⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲉⲩⲟⲩⲱϣ ϣⲟⲟⲡ ϩⲙ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Judg
|
ChiUns
|
5:9 |
我心倾向以色列的首领,他们在民中甘心牺牲自己。你们应当颂赞耶和华!
|
Judg
|
BulVeren
|
5:9 |
Сърцето ми е устремено към началниците на Израил, които излязоха доброволно заедно с народа. Славете ГОСПОДА!
|
Judg
|
AraSVD
|
5:9 |
قَلْبِي نَحْوَ قُضَاةِ إِسْرَائِيلَ ٱلْمُنْتَدِبِينَ فِي ٱلشَّعْبِ. بَارِكُوا ٱلرَّبَّ.
|
Judg
|
Esperant
|
5:9 |
Mia koro estas kun la estroj de Izrael, Kun la fervoruloj en la popolo; Benu la Eternulon.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
5:9 |
จิตใจของข้าพเจ้านิยมชมชอบในบรรดาเจ้าเมืองของอิสราเอล ผู้อาสาสมัครท่ามกลางประชาชน จงถวายสาธุการแด่พระเยโฮวาห์
|
Judg
|
OSHB
|
5:9 |
לִבִּי֙ לְחוֹקְקֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַמִּֽתְנַדְּבִ֖ים בָּעָ֑ם בָּרֲכ֖וּ יְהוָֽה׃
|
Judg
|
BurJudso
|
5:9 |
စေတနာစိတ်ရှိ၍ ဆင်းရဲသားတို့တွင် မိမိကိုယ်ကို လှူသော ဣသရေလအမျိုး မင်းတို့အား ငါစိတ်နူးညွတ်၏။ ထာဝရဘုရား၏ ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းကြလော့။
|
Judg
|
FarTPV
|
5:9 |
دل من با رهبران اسرائیل است، که خود را با میل و رغبت وقف مردم کردند. خدا را شکر کنید.
|
Judg
|
UrduGeoR
|
5:9 |
Merā dil Isrāīl ke sardāroṅ ke sāth hai aur un ke sāth jo ḳhushī se jang ke lie nikle. Rab kī satāish karo!
|
Judg
|
SweFolk
|
5:9 |
Mitt hjärta tillhör Israels furstar och dem bland folket som villigt offrade sig. Lova Herren!
|
Judg
|
GerSch
|
5:9 |
Mein Herz gehört den Regenten Israels, den Freiwilligen unter dem Volke. Lobet den HERRN!
|
Judg
|
TagAngBi
|
5:9 |
Ang aking puso ay nasa mga gobernador sa Israel, Na nagsihandog na kusa sa bayan; Purihin ninyo ang Panginoon!
|
Judg
|
FinSTLK2
|
5:9 |
Sydämeni on kiintynyt Israelin johtomiehiin. Te kansan joukossa alttiit, kiittäkää Herraa.
|
Judg
|
Dari
|
5:9 |
رهبران اسرائیل را دوست دارم که خود را با میل و رغبت وقف مردم کردند. خداوند را ستایش کنید.
|
Judg
|
SomKQA
|
5:9 |
Qalbigaygu wuxuu la jiraa taliyayaasha reer binu Israa'iil, Kuwaasoo iyagoo oggol isku bixiyey dadka dhexdiisa. Rabbiga ammaana.
|
Judg
|
NorSMB
|
5:9 |
Hjå hovdingarn’ i Israel er hugen min, hjå Herren som friviljug møtte fram til strid! Lov Herren, Israel!
|
Judg
|
Alb
|
5:9 |
Zemra ime është me ata udhëheqës të Izraelit që u ofruan spontanisht në mes të popullit. Bekoni Zotin!
|
Judg
|
UyCyr
|
5:9 |
Қәлбим тәлпүнәр Исраилниң йолбашчилириға, Майилдур Исраил пидаийлириға. Мәдһийә болсун Пәрвәрдигарға!
|
Judg
|
KorHKJV
|
5:9 |
내 마음이 이스라엘을 다스리는 자들 곧 백성 가운데서 기꺼이 헌신한 자들에게로 향하나니 너희는 주를 찬송하라.
|
Judg
|
SrKDIjek
|
5:9 |
Срце се моје привило к управитељима Израиљевијем, који драговољно присташе између народа. Благосиљајте Господа.
|
Judg
|
Wycliffe
|
5:9 |
Myn herte loueth the princes of Israel; ye that offriden you to perel bi youre owyn wille,
|
Judg
|
Mal1910
|
5:9 |
എന്റെ ഹൃദയം യിസ്രായേൽനായകന്മാരോടു പറ്റുന്നു; ജനത്തിലെ സ്വമേധാസേവകരേ, യഹോവയെ വാഴ്ത്തുവിൻ.
|
Judg
|
KorRV
|
5:9 |
내 마음이 이스라엘의 방백을 사모함은 그들이 백성 중에서 즐거이 헌신하였음이라 여호와를 찬송하라
|
Judg
|
Azeri
|
5:9 |
منئم اورهيئم ائسرايئله حؤکم ادنلرلهدئر، خالق ائچئندن اؤز گؤيلو ائله آياق قاباغا قويانلارلادير. رب موبارک اولسون!
|
Judg
|
SweKarlX
|
5:9 |
Mitt hjerta faller till Israels regenter, hvilke friviljoge äro ibland folket.
|
Judg
|
KLV
|
5:9 |
wIj tIq ghaH toward the governors vo' Israel, 'Iv nobta' themselves willingly among the ghotpu. ghurmoH joH'a'!
|
Judg
|
ItaDio
|
5:9 |
Il cuor mio è inverso i rettori d’Israele, Che si son portati francamente fra il popolo. Benedite il Signore.
|
Judg
|
RusSynod
|
5:9 |
Сердце мое к вам, начальники Израилевы, к ревнителям в народе; прославьте Господа!
|
Judg
|
CSlEliza
|
5:9 |
Сердце мое на учиненная во Израили: сильнии людий, благословите Господа.
|
Judg
|
ABPGRK
|
5:9 |
η καρδία μου επί τα διατεταγμένα τω Ισραήλ οι δυνάσται του λαού ευλογείτε τον κύριον
|
Judg
|
FreBBB
|
5:9 |
Mon cœur aux conducteurs d'Israël Qui se sont levés volontairement au sein du peuple ! Bénissez l'Eternel !
|
Judg
|
LinVB
|
5:9 |
Napesi bakambi ba Israel motema mwa ngai, nandimi baye bakomipesaka na motema moko, bokumisa Yawe !
|
Judg
|
HunIMIT
|
5:9 |
Szívem Izraél törvénytevőié, kik fölajálták magukat a nép között: áldjátok az Örökkévalót.
|
Judg
|
ChiUnL
|
5:9 |
以色列之渠魁、在民中樂意出戰者、我心愛之、爾其頌美耶和華、
|
Judg
|
VietNVB
|
5:9 |
Lòng tôi ngưỡng mộ các vị tư lệnh của Y-sơ-ra-ên,Họ thật hết lòng giúp dân giúp nước.Ca tụng CHÚA!
|
Judg
|
LXX
|
5:9 |
ἡ καρδία μου εἰς τὰ διατεταγμένα τῷ Ισραηλ οἱ ἑκουσιαζόμενοι ἐν λαῷ εὐλογεῖτε κύριον ἡ καρδία μου ἐπὶ τὰ διατεταγμένα τῷ Ισραηλ οἱ δυνάσται τοῦ λαοῦ εὐλογεῖτε τὸν κύριον
|
Judg
|
CebPinad
|
5:9 |
Ang akong kasingkasing atua sa mga gobernador sa Israel, Nga naghatag sa ilang kaugalingon sa kinabubut-on sa taliwala sa katawohan. Dayega ninyo si Jehova,
|
Judg
|
RomCor
|
5:9 |
Inima mea se îndreaptă spre căpeteniile lui Israel, Spre aceia din popor care s-au arătat gata să lupte. Binecuvântaţi pe Domnul!
|
Judg
|
Pohnpeia
|
5:9 |
Mohngiongi kin ieiang kaunen Israel kan, oh pil aramas akan me perenki ar pahn iang mahwen. Kapinga KAUN-O!
|
Judg
|
HunUj
|
5:9 |
Szívem Izráel vezetőié, akik önként keltek föl a népből. Áldjátok az Urat!
|
Judg
|
GerZurch
|
5:9 |
Mein Herz gehört den Führern Israels, / die sich willig zeigten im Volke. / Preiset den Herrn, /
|
Judg
|
GerTafel
|
5:9 |
Mein Herz ist für die Gesetzgeber Israels, die willig sich zeigten in dem Volk. Segnet Jehovah!
|
Judg
|
PorAR
|
5:9 |
Meu coração inclina-se para os guias de Israel, que voluntariamente se ofereceram entre o povo. Bendizei ao Senhor.
|
Judg
|
DutSVVA
|
5:9 |
Mijn hart is tot wetgevers van Israël, die zich gewillig aangeboden hebben onder het volk; looft den Heere!
|
Judg
|
FarOPV
|
5:9 |
قلب من به حاکمان اسرائیل مایل است، که خودرا در میان قوم به ارادت تسلیم نمودند. خداوند رامتبارک بخوانید.
|
Judg
|
Ndebele
|
5:9 |
Inhliziyo yami ikubanikimithetho bakoIsrayeli, abazinikela ngokuzithandela phakathi kwabantu. Busisani iNkosi!
|
Judg
|
PorBLivr
|
5:9 |
Meu coração está pelos líderes de Israel, Os que com boa vontade se ofereceram entre o povo: Louvai ao SENHOR.
|
Judg
|
Norsk
|
5:9 |
Mitt hjerte slår for Israels høvdinger og for dem som villig møtte frem blandt folket. Pris Herren!
|
Judg
|
SloChras
|
5:9 |
Srce moje je vdano voditeljem Izraelovim, radovoljnim med ljudstvom: Hvalite Gospoda!
|
Judg
|
Northern
|
5:9 |
Mənim könlüm İsrailə hökm edənlərlədir, Xalq içində özünü könüllü təqdim edənlərlədir. Rəbbə alqış edin!
|
Judg
|
GerElb19
|
5:9 |
Mein Herz gehört den Führern Israels, denen, die sich freiwillig stellten im Volke. Preiset Jehova!
|
Judg
|
LvGluck8
|
5:9 |
Mana sirds pieder Israēla valdniekiem, tiem ļaudīm, kas labprātīgi cēlušies. Teiciet To Kungu!
|
Judg
|
PorAlmei
|
5:9 |
Meu coração é para os legisladores de Israel, que voluntariamente se offereceram entre o povo; louvae ao Senhor.
|
Judg
|
ChiUn
|
5:9 |
我心傾向以色列的首領,他們在民中甘心犧牲自己。你們應當頌讚耶和華!
|
Judg
|
SweKarlX
|
5:9 |
Mitt hjerta faller till Israels regenter, hvilke friviljoge äro ibland folket.
|
Judg
|
FreKhan
|
5:9 |
Mon cœur est à vous, maîtres d’Israël, qui vous êtes dévoués au milieu du peuple, rendez grâce à l’Eternel!
|
Judg
|
FrePGR
|
5:9 |
Mon cœur est aux commandants d'Israël ! Volontaires sortis du peuple, louez l'Éternel !
|
Judg
|
PorCap
|
5:9 |
O meu coração segue os chefes de Israel, aqueles que de entre o povo se ofereceram espontaneamente ao perigo: bendigamos o Senhor.
|
Judg
|
JapKougo
|
5:9 |
わたしの心は民のうちの喜び勇んで進み出たイスラエルのつかさたちと共にある。主をさんびせよ。
|
Judg
|
GerTextb
|
5:9 |
Mein Herz gehört den Leitern Israels; die ihr euch willig zeigt im Volke, preiset Jahwe!
|
Judg
|
SpaPlate
|
5:9 |
Mi corazón ama a los príncipes de Israel a los que se ofrecen de entre el pueblo. ¡Bendecid a Yahvé!
|
Judg
|
Kapingam
|
5:9 |
Dogu manawa le e-madalia nia dagi-dauwa o Israel, mo nia daangada ala nogo hiihai bolo ginaadou e-dau i tauwa. Hagaamuina Dimaadua!
|
Judg
|
WLC
|
5:9 |
לִבִּי֙ לְחוֹקְקֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַמִּֽתְנַדְּבִ֖ים בָּעָ֑ם בָּרֲכ֖וּ יְהוָֽה׃
|
Judg
|
LtKBB
|
5:9 |
Mano širdis palinkusi prie Izraelio vadovų, kurie noriai aukojasi už tautą! Girkite Viešpatį,
|
Judg
|
Bela
|
5:9 |
Сэрца маё — вам, правадыры Ізраіля, рупліўцам народным; праслаўце Госпада!
|
Judg
|
GerBoLut
|
5:9 |
Mein Herz ist wohl an den Regenten Israels, die freiwillig sind unter dem Volk. Lobet den HERRN,
|
Judg
|
FinPR92
|
5:9 |
Minun sydämeni on Israelin päämiesten puolella, se sykkii kansani intoa. Ylistäkää Herraa!
|
Judg
|
SpaRV186
|
5:9 |
Mi corazón es a los príncipes de Israel, a los voluntarios en el pueblo, load a Jehová.
|
Judg
|
NlCanisi
|
5:9 |
Mijn hart gaat uit naar Israëls leiders, Die zich met Jahweh’s volk ten strijde hebben gewijd,
|
Judg
|
GerNeUe
|
5:9 |
Mein Herz gehört Israels Führern / und den Freiwilligen im Volk. / Preist Jahwe!
|
Judg
|
UrduGeo
|
5:9 |
میرا دل اسرائیل کے سرداروں کے ساتھ ہے اور اُن کے ساتھ جو خوشی سے جنگ کے لئے نکلے۔ رب کی ستائش کرو!
|
Judg
|
AraNAV
|
5:9 |
قَلْبِي مَعَ قُضَاةِ إِسْرَائِيلَ الَّذِينَ ضَحَّوْا بِأَنْفُسِهِمْ عَنْ رِضًى مِنْ بَيْنِ الشَّعْبِ، فَبَارِكُوا الرَّبَّ.
|
Judg
|
ChiNCVs
|
5:9 |
我的心倾向以色列的官长,他们在民中甘愿牺牲自己;你们要称颂耶和华。
|
Judg
|
ItaRive
|
5:9 |
Il mio cuore va ai condottieri d’Israele! O voi che v’offriste volenterosi fra il popolo, benedite l’Eterno!
|
Judg
|
Afr1953
|
5:9 |
My hart is vir die aanvoerders van Israel wat hulle gewillig betoon het onder die volk — prys die HERE!
|
Judg
|
RusSynod
|
5:9 |
Сердце мое к вам, начальники Израилевы, к ревнителям в народе: прославьте Господа!
|
Judg
|
UrduGeoD
|
5:9 |
मेरा दिल इसराईल के सरदारों के साथ है और उनके साथ जो ख़ुशी से जंग के लिए निकले। रब की सताइश करो!
|
Judg
|
TurNTB
|
5:9 |
Yüreğim İsrail'i yönetenlerle Ve halkın arasındaki gönüllülerledir. RAB'be övgüler sunun!
|
Judg
|
DutSVV
|
5:9 |
Mijn hart is tot wetgevers van Israel, die zich gewillig aangeboden hebben onder het volk; looft den HEERE!
|
Judg
|
HunKNB
|
5:9 |
Szívem szereti Izrael fejedelmeit, ti, akik önként veszélynek tettétek ki magatokat, áldjátok az Urat!
|
Judg
|
Maori
|
5:9 |
Kei nga kaiwhakatakoto tikanga o Iharaira toku ngakau; i hihiko ratou ki te tuku i a ratou i roto i te iwi. Whakapaingia a Ihowa.
|
Judg
|
sml_BL_2
|
5:9 |
Akōg pangatayanku ma saga a'a Isra'il bangsahan, maka ma saga a'a ya magmalilla' palamud ma pagbono'. Pudji ni si Yawe!
|
Judg
|
HunKar
|
5:9 |
Szívem azoké, kik parancsolnak Izráelben, Kik a nép közül önként ajánlkoztak: áldjátok az Urat!
|
Judg
|
Viet
|
5:9 |
Lòng ta ái mộ các quan trưởng của Y-sơ-ra-ên, Là những người trong dân sự dâng mình cách vui lòng; Ðáng ngợi khen Ðức Giê-hô-va!
|
Judg
|
Kekchi
|
5:9 |
Junelic ninqˈue inchˈo̱l chixtenkˈanquileb li nequeˈcˈamoc be saˈ xya̱nkeb laj Israel, li xoleˈxqˈue rib chi anchaleb xchˈo̱l saˈ xya̱nkeb li queˈpletic re xcolbaleb laj Israel. Chinima̱k taxak ru li Ka̱cuaˈ.
|
Judg
|
Swe1917
|
5:9 |
Mitt hjärta tillhör Israels hövdingar och dem bland folket, som villigt följde;
|
Judg
|
CroSaric
|
5:9 |
Srce moje kuca za vođe izraelske, za narod što dragovoljno u boj kreće! Blagoslivljajte Jahvu!
|
Judg
|
VieLCCMN
|
5:9 |
Lòng tôi ngưỡng mộ các nhà chỉ huy Ít-ra-en, những kẻ trong dân tình nguyện lên đường. Các bạn ơi, nào chúc tụng ĐỨC CHÚA !
|
Judg
|
FreBDM17
|
5:9 |
J’ai mon coeur vers les Gouverneurs d’Israël, qui se sont portés volontairement d’entre le peuple. Bénissez l’Eternel.
|
Judg
|
FreLXX
|
5:9 |
Mon cœur est tout aux commandements donnés à Israël ; vous qui parmi le peuple êtes de bonne volonté, bénissez le Seigneur.
|
Judg
|
Aleppo
|
5:9 |
לבי {ר}לחוקקי ישראל {ס} המתנדבים בעם ברכו {ר}יהוה {ס}
|
Judg
|
MapM
|
5:9 |
לִבִּי֙ לְחוֹקְקֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔להַמִּֽתְנַדְּבִ֖ים בָּעָ֑ם בָּרְכ֖וּ יְהֹוָֽה׃
|
Judg
|
HebModer
|
5:9 |
לבי לחוקקי ישראל המתנדבים בעם ברכו יהוה׃
|
Judg
|
Kaz
|
5:9 |
Жүрегімде Исраилдің әміршілеріҺәм халықтың бағышталып ерген ерлері,Бәрің мадақтаңдар Жаратқан Иемізді!
|
Judg
|
FreJND
|
5:9 |
Mon cœur est aux gouverneurs d’Israël qui ont été portés de bonne volonté parmi le peuple. Bénissez l’Éternel !
|
Judg
|
GerGruen
|
5:9 |
Die Hochgemuten bei den Führern Israels,die sich dem Volke hingegeben,sie hatten hoch den Herrn gepriesen.
|
Judg
|
SloKJV
|
5:9 |
Moje srce je [nagnjeno] k Izraelovim voditeljem, ki so se voljno darovali med ljudstvom. Blagoslavljajte Gospoda.
|
Judg
|
Haitian
|
5:9 |
Mwen kontan chèf k'ap kòmande pèp Izrayèl la! Mwen kontan moun ki te pote tèt yo pou y' al goumen! Lwanj pou Seyè a!
|
Judg
|
FinBibli
|
5:9 |
Minun sydämelläni on ilo Israelin valtamiehistä: he ovat hyväntahtoiset kansan seassa; kiittäkäät Herraa.
|
Judg
|
Geez
|
5:9 |
ልብየሰ ፡ ውስተ ፡ ዘትእዛዞ ፡ ለእስራኤል ፡ ኀያላኒሆሙ ፡ ለእስራኤል ፡ ባርክዎ ፡ ለእግዚአብሔር ።
|
Judg
|
SpaRV
|
5:9 |
Mi corazón está por los príncipes de Israel, los que con buena voluntad se ofrecieron entre el pueblo: load á Jehová.
|
Judg
|
WelBeibl
|
5:9 |
Ond molwch yr ARGLWYDD! Diolch am arweinwyr Israel, a'r dynion wnaeth wirfoddoli i ymladd.
|
Judg
|
GerMenge
|
5:9 |
Mein Herz gehört den Führern Israels, denen, die willig sich zeigten im Volk: – preiset den HERRN!
|
Judg
|
GreVamva
|
5:9 |
Η καρδία μου είναι προς τους αρχηγούς του Ισραήλ, όσοι μεταξύ του λαού προσέφεραν εαυτούς εκουσίως. Ευλογείτε τον Κύριον.
|
Judg
|
UkrOgien
|
5:9 |
Серце моє до Ізраїлевих тих начальників, що жертвуються для наро́ду, — поблагословіте ви Господа!
|
Judg
|
SrKDEkav
|
5:9 |
Срце се моје привило к управитељима Израиљевим, који драговољно присташе између народа. Благосиљајте Господа.
|
Judg
|
FreCramp
|
5:9 |
Mon cœur s'élance vers les conducteurs d'Israël, vers ceux du peuple qui se sont offerts : Bénissez Yahweh !
|
Judg
|
PolUGdan
|
5:9 |
Moje serce skłania się ku wodzom Izraela, tym, którzy dobrowolnie się ofiarowali. Błogosławcie Pana.
|
Judg
|
FreSegon
|
5:9 |
Mon cœur est aux chefs d'Israël, À ceux du peuple qui se sont montrés prêts à combattre. Bénissez l'Éternel!
|
Judg
|
SpaRV190
|
5:9 |
Mi corazón está por los príncipes de Israel, los que con buena voluntad se ofrecieron entre el pueblo: load á Jehová.
|
Judg
|
HunRUF
|
5:9 |
Szívem Izráel vezetőié, akik önként keltek föl a népből. Áldjátok az Urat!
|
Judg
|
DaOT1931
|
5:9 |
For Israels Førere slaar mit Hjerte, for de villige af Folket! Lover HERREN!
|
Judg
|
TpiKJPB
|
5:9 |
Bel bilong mi i go long ol nambawan gavman bilong Isrel, husat i givim ol yet wantaim bel namel long ol manmeri. Yupela blesim BIKPELA.
|
Judg
|
DaOT1871
|
5:9 |
Mit Hjerte slaar for Israels Høvdinger, de som beviste sig villige iblandt Folket; lover Herren!
|
Judg
|
FreVulgG
|
5:9 |
Mon cœur aime les princes d’Israël. Vous qui vous êtes exposés volontairement au péril, bénissez le Seigneur.
|
Judg
|
PolGdans
|
5:9 |
Serce moje nakłonione do książąt Izraelskich. Ochotni z ludu błogosławcież Pana.
|
Judg
|
JapBungo
|
5:9 |
吾が心は民のうちに好んでいでたるイスラエルの有司等に傾けり汝らヱホバを頌美よ
|
Judg
|
GerElb18
|
5:9 |
Mein Herz gehört den Führern Israels, denen, die sich freiwillig stellten im Volke. Preiset Jehova!
|