Levi
|
RWebster
|
24:15 |
And thou shalt speak to the children of Israel, saying, Whoever curseth his God shall bear his sin.
|
Levi
|
NHEBJE
|
24:15 |
You shall speak to the children of Israel, saying, 'Whoever curses his God shall bear his sin.
|
Levi
|
SPE
|
24:15 |
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.
|
Levi
|
ABP
|
24:15 |
And to the sons of Israel speak! And you shall say to them, A man, a man if he should curse God, [2the sin 1that one shall take].
|
Levi
|
NHEBME
|
24:15 |
You shall speak to the children of Israel, saying, 'Whoever curses his God shall bear his sin.
|
Levi
|
Rotherha
|
24:15 |
And, unto the sons of Israel, shalt thou speak saying,—What man soever curseth his God shall bear his sin.
|
Levi
|
LEB
|
24:15 |
And you shall speak to the ⌞Israelites⌟, saying, ‘⌞Any man⌟ when he curses his God shall bear his sin.
|
Levi
|
RNKJV
|
24:15 |
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his Elohim shall bear his sin.
|
Levi
|
Jubilee2
|
24:15 |
And thou shalt speak unto the sons of Israel, saying, The man that speaks evil of his God shall bear his sin.
|
Levi
|
Webster
|
24:15 |
And thou shalt speak to the children of Israel, saying, Whoever curseth his God shall bear his sin.
|
Levi
|
Darby
|
24:15 |
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Every one when he revileth hisGod shall bear his sin.
|
Levi
|
ASV
|
24:15 |
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.
|
Levi
|
LITV
|
24:15 |
And you shall speak to the sons of Israel, saying, When any man curses his God then he shall bear his sin.
|
Levi
|
Geneva15
|
24:15 |
And thou shalt speake vnto the children of Israel, saying, Whosoeuer curseth his God, shall beare his sinne.
|
Levi
|
CPDV
|
24:15 |
And you shall say to the sons of Israel: The man who curses his God shall bear his sin,
|
Levi
|
BBE
|
24:15 |
And say to the children of Israel, As for any man cursing God, his sin will be on his head.
|
Levi
|
DRC
|
24:15 |
And thou shalt speak to the children of Israel: The man that curseth his God, shall bear his sin:
|
Levi
|
GodsWord
|
24:15 |
"Also tell the Israelites: Those who treat their God with contempt will be punished for their sin.
|
Levi
|
JPS
|
24:15 |
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying: Whosoever curseth his G-d shall bear his sin.
|
Levi
|
KJVPCE
|
24:15 |
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.
|
Levi
|
NETfree
|
24:15 |
Moreover, you are to tell the Israelites, 'If any man curses his God he will bear responsibility for his sin,
|
Levi
|
AB
|
24:15 |
And speak to the sons of Israel, and you shall say to them, Whosoever shall curse God shall bear his sin.
|
Levi
|
AFV2020
|
24:15 |
And you shall speak to the children of Israel saying, 'Whoever curses his God shall bear his sin.
|
Levi
|
NHEB
|
24:15 |
You shall speak to the children of Israel, saying, 'Whoever curses his God shall bear his sin.
|
Levi
|
NETtext
|
24:15 |
Moreover, you are to tell the Israelites, 'If any man curses his God he will bear responsibility for his sin,
|
Levi
|
UKJV
|
24:15 |
And you shall speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curses his God shall bear his sin.
|
Levi
|
KJV
|
24:15 |
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.
|
Levi
|
KJVA
|
24:15 |
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.
|
Levi
|
AKJV
|
24:15 |
And you shall speak to the children of Israel, saying, Whoever curses his God shall bear his sin.
|
Levi
|
RLT
|
24:15 |
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.
|
Levi
|
MKJV
|
24:15 |
And you shall speak to the sons of Israel saying, Whoever curses his God shall bear his sin.
|
Levi
|
YLT
|
24:15 |
`And unto the sons of Israel thou dost speak, saying, When any man revileth his God--then he hath borne his sin;
|
Levi
|
ACV
|
24:15 |
And thou shall speak to the sons of Israel, saying, Whoever curses his God shall bear his sin.
|
Levi
|
PorBLivr
|
24:15 |
E aos filhos de Israel falarás, dizendo: Qualquer um que amaldiçoar a seu Deus, levará sua iniquidade.
|
Levi
|
Mg1865
|
24:15 |
Ary mitenena amin’ ny Zanak’ Isiraely hoe: Na iza na iza no mamingavinga an’ Andriamaniny dia ho meloka,
|
Levi
|
FinPR
|
24:15 |
Ja puhu israelilaisille ja sano: Kuka ikinä Jumalaansa kiroaa, se joutuu syynalaiseksi.
|
Levi
|
FinRK
|
24:15 |
Sano israelilaisille: Jokainen, joka kiroaa Jumalaansa, joutuu vastaamaan synnistään.
|
Levi
|
ChiSB
|
24:15 |
你應這樣告訴以色列子民說:凡褻瀆天主的,應負罪債;
|
Levi
|
CopSahBi
|
24:15 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲥⲁϩⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϥⲉϫⲓ ⲙⲡⲉϥⲛⲟⲃⲉ ⲉϫⲱϥ
|
Levi
|
ChiUns
|
24:15 |
你要晓谕以色列人说:凡咒诅 神的,必担当他的罪。
|
Levi
|
BulVeren
|
24:15 |
И говори на израилевите синове и кажи: Който прокълне своя Бог, ще носи греха си.
|
Levi
|
AraSVD
|
24:15 |
وَكَلِّمْ بَنِي إِسْرَائِيلَ قَائِلًا: كُلُّ مَنْ سَبَّ إِلَهَهُ يَحْمِلُ خَطِيَّتَهُ،
|
Levi
|
SPDSS
|
24:15 |
. . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
24:15 |
Kaj al la Izraelidoj diru jene: Ĉiu, kiu blasfemos sian Dion, portos sian pekon.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
24:15 |
และจงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า ผู้ใดแช่งด่าพระเจ้าของเขา ผู้นั้นจะต้องได้รับโทษบาป
|
Levi
|
SPMT
|
24:15 |
ואל בני ישראל תדבר לאמר איש איש כי יקלל אלהיו ונשא חטאו
|
Levi
|
OSHB
|
24:15 |
וְאֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל תְּדַבֵּ֣ר לֵאמֹ֑ר אִ֥ישׁ אִ֛ישׁ כִּֽי־יְקַלֵּ֥ל אֱלֹהָ֖יו וְנָשָׂ֥א חֶטְאֽוֹ׃
|
Levi
|
BurJudso
|
24:15 |
သင်သည် ဣသရေလအမျိုးသားတို့အား ဆင့်ဆိုရမည်မှာ၊ မိမိဘုရားသခင်ကို ကျိန်ဆဲသောသူသည် မိမိအပြစ်ကို ခံရမည်။-
|
Levi
|
FarTPV
|
24:15 |
به قوم اسرائیل بگو که هرکسی که به خدای خود کفر بگوید، به سزای عملش برسد و باید بمیرد
|
Levi
|
UrduGeoR
|
24:15 |
Isrāīliyoṅ se kahnā ki jo bhī apne Ḳhudā par lānat bheje use apne qusūr ke natīje bardāsht karne paṛeṅge.
|
Levi
|
SweFolk
|
24:15 |
Till Israels barn ska du säga: Om någon hädar sin Gud kommer han att bära på synd.
|
Levi
|
GerSch
|
24:15 |
Und sage den Kindern Israel und sprich: Wer seinem Gott flucht, der soll seine Sünde tragen;
|
Levi
|
TagAngBi
|
24:15 |
At sasalitain mo sa mga anak ni Israel, na iyong sasabihin, Sinomang mapanungayaw sa kaniyang Dios ay magpapasan ng kaniyang sala.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
24:15 |
Puhu israelilaisille ja sano: Kuka ikinä Jumalaansa kiroaa, se joutuu syynalaiseksi.
|
Levi
|
Dari
|
24:15 |
به قوم اسرائیل بگو هر کسی که به خدای خود کفر بگوید باید به سزای عملش برسد و بمیرد
|
Levi
|
SomKQA
|
24:15 |
Oo waa inaad reer binu Israa'iil la hadashaa oo waxaad ku tidhaahdaa, Ku alla kii Ilaahiisa caayaa waa inuu dembigiisa qaadaa.
|
Levi
|
NorSMB
|
24:15 |
Og til Israels-folket skal du segja: «Den som bannar sin Gud, lyt lida for syndi si,
|
Levi
|
Alb
|
24:15 |
Pastaj folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: "Kushdo që mallkon Perëndinë e tij, do të mbajë fajin e mëkatit të tij.
|
Levi
|
KorHKJV
|
24:15 |
너는 이스라엘 자손에게 말하여 이르라. 누구든지 자기 하나님을 저주하는 자는 자기 죄를 담당할 것이요,
|
Levi
|
SrKDIjek
|
24:15 |
А синовима Израиљевим кажи и реци: ко би год похулио Бога својега, носиће гријех свој.
|
Levi
|
Wycliffe
|
24:15 |
And thou schalt speke to the sones of Israel, A man that cursith his God,
|
Levi
|
Mal1910
|
24:15 |
എന്നാൽ യിസ്രായേൽമക്കളോടു നി പറയേണ്ടതു എന്തെന്നാൽ: ആരെങ്കിലും തന്റെ ദൈവത്തെ ശപിച്ചാൽ അവൻ തന്റെ പാപം വഹിക്കും.
|
Levi
|
KorRV
|
24:15 |
너는 이스라엘 자손에게 고하여 이르라 누구든지 자기 하나님을 저주하면 죄를 당할 것이요
|
Levi
|
Azeri
|
24:15 |
ائسرايئل اؤولادلارينا دانيشيب اونلارا دِه: «تاريسينا لعنت ادن هر کس، اؤز گوناهينين آلتيندا قالاجاق؛
|
Levi
|
SweKarlX
|
24:15 |
Och säg Israels barnom: Hwilken som bannar sin GUD, han skall bära sina synd.
|
Levi
|
KLV
|
24:15 |
SoH DIchDaq jatlh Daq the puqpu' vo' Israel, ja'ta', ‘ 'Iv curses Daj joH'a' DIchDaq SIQ Daj yem.
|
Levi
|
ItaDio
|
24:15 |
E parla a’ figliuoli d’Israele, dicendo: Chiunque avrà maledetto il suo Dio, porti il suo peccato.
|
Levi
|
RusSynod
|
24:15 |
и сынам Израилевым скажи: кто будет злословить Бога своего, тот понесет грех свой;
|
Levi
|
CSlEliza
|
24:15 |
и сыном Израилевым глаголи и речеши к ним: человек человек, иже аще прокленет Бога своего, грех приимет:
|
Levi
|
ABPGRK
|
24:15 |
και τοις υιοίς Ισραήλ λάλησον και ερείς προς αυτούς άνθρωπος άνθρωπος εάν καταράσηται θεόν αμαρτίαν λήψεται
|
Levi
|
FreBBB
|
24:15 |
Et tu parleras ; aux fils d'Israël en disant : Qui que ce soit qui blasphème son Dieu, il portera son péché ;
|
Levi
|
LinVB
|
24:15 |
Na nsima oyebisa bana ba-Israel boye : Moto atombeli Nzambe wa ye bobe, ameme ngambo mpo ya lisumu lya ye.
|
Levi
|
HunIMIT
|
24:15 |
Izrael fiaihoz pedig szólj, mondván: Bárki, aki káromolja Istenét, az viselje az ő vétkét;
|
Levi
|
ChiUnL
|
24:15 |
當告以色列族云、呪詛其上帝者、必負其罪、
|
Levi
|
VietNVB
|
24:15 |
Con nói với dân Y-sơ-ra-ên: Ai rủa sả Đức Chúa Trời sẽ mang tội.
|
Levi
|
LXX
|
24:15 |
καὶ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λάλησον καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ἄνθρωπος ὃς ἐὰν καταράσηται θεόν ἁμαρτίαν λήμψεται
|
Levi
|
CebPinad
|
24:15 |
Ug sultihan mo ang mga anak sa Israel sa pag-ingon: Bisan kinsa nga magsulti ug pasipala batok sa iyang Dios, magdala siya sa iyang sala.
|
Levi
|
RomCor
|
24:15 |
Să vorbeşti copiilor lui Israel şi să le spui: ‘Oricine va blestema pe Dumnezeul lui îşi va lua pedeapsa pentru păcatul lui.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
24:15 |
Pil padahkihong mehn Israel kan me, ‘Mehmen pahn kin lahlahwe Koht, pahn ale kalokepe,
|
Levi
|
HunUj
|
24:15 |
Izráel fiaihoz pedig így beszélj: Ha valaki átkozza Istenét, annak bűnhődnie kell vétkéért.
|
Levi
|
GerZurch
|
24:15 |
Zu den Israeliten aber sollst du sagen: Ein jeder, der seinem Gotte flucht, lädt Sünde auf sich,
|
Levi
|
GerTafel
|
24:15 |
Und zu den Söhnen Israels sollst du reden und sprechen: Jeglicher Mann, der seinem Gotte flucht, der trage denn seine Sünde.
|
Levi
|
RusMakar
|
24:15 |
И сынамъ Израилевымъ скажи: кто будетъ злословить Бога своего, тотъ понесетъ на себј грјхъ свой.
|
Levi
|
PorAR
|
24:15 |
E dirás aos filhos de Israel: Todo homem que amaldiçoar o seu Deus, levará sobre si o seu pecado.
|
Levi
|
DutSVVA
|
24:15 |
En tot de kinderen Israëls zult gij spreken, zeggende: Een ieder, als hij zijn God gevloekt zal hebben, zo zal hij zijn zonde dragen.
|
Levi
|
FarOPV
|
24:15 |
و بنیاسرائیل را خطاب کرده، بگو: هر کسیکه خدای خود را لعنت کندمتحمل گناه خود خواهد بود.
|
Levi
|
Ndebele
|
24:15 |
Khuluma-ke ebantwaneni bakoIsrayeli uthi: Ngulowo lalowo othuka uNkulunkulu wakhe uzathwala isono sakhe.
|
Levi
|
PorBLivr
|
24:15 |
E aos filhos de Israel falarás, dizendo: Qualquer um que amaldiçoar a seu Deus, levará sua iniquidade.
|
Levi
|
Norsk
|
24:15 |
Og du skal tale til Israels barn og si: Når nogen banner sin Gud, skal han lide for sin synd.
|
Levi
|
SloChras
|
24:15 |
Sinom Izraelovim pa sporóči, govoreč: Kdorkoli preklinja Boga svojega, bo nosil greh svoj.
|
Levi
|
Northern
|
24:15 |
İsrail övladlarına belə de: “Allahına lənət edən hər kəs öz günahının cəzasını çəkəcək;
|
Levi
|
GerElb19
|
24:15 |
Und zu den Kindern Israel sollst du reden und sprechen: Wenn irgend jemand seinem Gott flucht, so soll er seine Sünde tragen.
|
Levi
|
LvGluck8
|
24:15 |
Un uz Israēla bērniem tev būs runāt un sacīt: ikvienam, kas savu Dievu lād, būs nest savu grēku.
|
Levi
|
PorAlmei
|
24:15 |
E aos filhos de Israel fallarás, dizendo: Qualquer que amaldiçoar o seu Deus, levará sobre si o seu peccado.
|
Levi
|
ChiUn
|
24:15 |
你要曉諭以色列人說:凡咒詛 神的,必擔當他的罪。
|
Levi
|
SweKarlX
|
24:15 |
Och säg Israels barnom: Hvilken som bannar sin Gud, han skall bära sina synd.
|
Levi
|
SPVar
|
24:15 |
ואל בני ישראל תדבר לאמר איש איש כי יקלל אלהיו ונשא חטאו
|
Levi
|
FreKhan
|
24:15 |
Parle aussi aux enfants d’Israël en ces termes: quiconque outrage son Dieu portera la peine de son crime.
|
Levi
|
FrePGR
|
24:15 |
Et tu parleras aux enfants d'Israël en ces termes : Quiconque maudit son Dieu, est sous le poids de son péché ;
|
Levi
|
PorCap
|
24:15 |
Fala aos filhos de Israel nestes termos: ‘Todo aquele que profere uma blasfémia contra o seu Deus, suportará o peso do seu pecado.
|
Levi
|
JapKougo
|
24:15 |
あなたはまたイスラエルの人々に言いなさい、『だれでも、その神をのろう者は、その罪を負わなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
24:15 |
Zu den Israeliten aber sollst du also sprechen: Wer irgend seinem Gotte flucht, der lädt Sünde auf sich.
|
Levi
|
SpaPlate
|
24:15 |
Y dirás a los hijos de Israel estas palabras: “Cualquier hombre que maldijere a su Dios llevara sobre sí su pecado.
|
Levi
|
Kapingam
|
24:15 |
Hagi-anga-ina labelaa gi digau Israel bolo tangada dela ma-ga-leelee huaidu i God le e-kae di hagaduadua,
|
Levi
|
WLC
|
24:15 |
וְאֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל תְּדַבֵּ֣ר לֵאמֹ֑ר אִ֥ישׁ אִ֛ישׁ כִּֽי־יְקַלֵּ֥ל אֱלֹהָ֖יו וְנָשָׂ֥א חֶטְאֽוֹ׃
|
Levi
|
LtKBB
|
24:15 |
Izraelitams sakyk: ‘Kas keikia Dievą, atsakys už savo nusikaltimą.
|
Levi
|
Bela
|
24:15 |
і сынам Ізраілевым скажы: хто будзе ліхасловіць Бога свайго, той панясе грэх свой;
|
Levi
|
GerBoLut
|
24:15 |
Und sage den Kindern Israel: Welcher seinem Gott fluchet, der soli seine Sunde tragen.
|
Levi
|
FinPR92
|
24:15 |
Sano israelilaisille: Jokaisen, joka herjaa Jumalaansa, on kannettava vastuu synnistään.
|
Levi
|
SpaRV186
|
24:15 |
¶ Y a los hijos de Israel hablarás, diciendo: Cualquier varón, que dijere mal a su Dios, llevará su iniquidad.
|
Levi
|
NlCanisi
|
24:15 |
En tot de Israëlieten moet ge zeggen: Iedereen, die zijn God vervloekt, maakt zich schuldig aan zonde;
|
Levi
|
GerNeUe
|
24:15 |
Zu den Israeliten aber sollst du sagen: 'Jeder, der seinen Gott verflucht, muss seine Schuld tragen.
|
Levi
|
UrduGeo
|
24:15 |
اسرائیلیوں سے کہنا کہ جو بھی اپنے خدا پر لعنت بھیجے اُسے اپنے قصور کے نتیجے برداشت کرنے پڑیں گے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
24:15 |
وَقُلْ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ: كُلُّ مَنْ شَتَمَ إِلَهَهُ يُعَاقَبُ بِذَنْبِهِ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
24:15 |
你要告诉以色列人:咒诅 神的,必担当自己的罪。
|
Levi
|
ItaRive
|
24:15 |
E parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Chiunque maledirà il suo Dio porterà la pena del suo peccato.
|
Levi
|
Afr1953
|
24:15 |
En met die kinders van Israel moet jy spreek en sê: As iemand sy God vloek, sal hy sy sonde dra.
|
Levi
|
RusSynod
|
24:15 |
и сынам Израилевым скажи: „Кто будет злословить Бога своего, тот понесет грех свой;
|
Levi
|
UrduGeoD
|
24:15 |
इसराईलियों से कहना कि जो भी अपने ख़ुदा पर लानत भेजे उसे अपने क़ुसूर के नतीजे बरदाश्त करने पड़ेंगे।
|
Levi
|
TurNTB
|
24:15 |
İsrail halkına de ki, ‘Kim Tanrısı'na lanet ederse günahının cezasını çekecektir.
|
Levi
|
DutSVV
|
24:15 |
En tot de kinderen Israels zult gij spreken, zeggende: Een ieder, als hij zijn God gevloekt zal hebben, zo zal hij zijn zonde dragen.
|
Levi
|
HunKNB
|
24:15 |
Izrael fiaihoz pedig így beszélj: Aki átkozza Istenét, viselje bűnét,
|
Levi
|
Maori
|
24:15 |
Me korero ano e koe ki nga tama a Iharaira, me ki atu, Ki te kanga tetahi tangata i tona Atua, ka waha e ia tona hara.
|
Levi
|
HunKar
|
24:15 |
Izráel fiainak pedig szólj, ezt mondván: Ha valaki az ő Istenét átkozza, viselje az ő bűnének terhét.
|
Levi
|
Viet
|
24:15 |
Ðoạn hãy nói cùng dân Y-sơ-ra-ên rằng: Người nào rủa sả Ðức Chúa Trời mình sẽ mang sự hình phạt của tội mình.
|
Levi
|
Kekchi
|
24:15 |
Ta̱ye reheb laj Israel nak li ani tixmajecua li Dios, tento nak tixtoj rix lix ma̱c.
|
Levi
|
SP
|
24:15 |
ואל בני ישראל תדבר לאמר איש איש כי יקלל אלהיו ונשא חטאו
|
Levi
|
Swe1917
|
24:15 |
Och till Israels barn skall du tala och säga: Om någon hädar sin Gud, kommer han att bära på synd.
|
Levi
|
CroSaric
|
24:15 |
Poslije toga ćeš ovako prozboriti Izraelcima: Tko god opsuje Boga svoga neka snosi svoju krivnju;
|
Levi
|
VieLCCMN
|
24:15 |
Rồi ngươi sẽ nói với con cái Ít-ra-en rằng : Bất cứ người nào nguyền rủa Thiên Chúa của nó, sẽ phải mang lấy tội mình.
|
Levi
|
FreBDM17
|
24:15 |
Et parle aux enfants d’Israël, et leur dis : Quiconque aura maudit son Dieu, portera son péché.
|
Levi
|
FreLXX
|
24:15 |
Parle ensuite aux fils d'Israël, et dis-leur : Tout homme qui maudira Dieu portera son péché.
|
Levi
|
Aleppo
|
24:15 |
ואל בני ישראל תדבר לאמר איש איש כי יקלל אלהיו ונשא חטאו
|
Levi
|
MapM
|
24:15 |
וְאֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל תְּדַבֵּ֣ר לֵאמֹ֑ר אִ֥ישׁ אִ֛ישׁ כִּֽי־יְקַלֵּ֥ל אֱלֹהָ֖יו וְנָשָׂ֥א חֶטְאֽוֹ׃
|
Levi
|
HebModer
|
24:15 |
ואל בני ישראל תדבר לאמר איש איש כי יקלל אלהיו ונשא חטאו׃
|
Levi
|
Kaz
|
24:15 |
Исраил халқына тағы мынаны айт: Құдайын қарғаған әркімнің күнәсі өз мойнында.
|
Levi
|
FreJND
|
24:15 |
Et tu parleras aux fils d’Israël, en disant : Tout homme qui aura maudit son Dieu, portera son péché ;
|
Levi
|
GerGruen
|
24:15 |
Und zu den Söhnen Israels sprich also: 'Wer seinen Gott lästert, lädt Schuld auf sich.
|
Levi
|
SloKJV
|
24:15 |
Izraelovim otrokom boš govoril, rekoč: ‚Kdorkoli preklinja svojega Boga, bo nosil svoj greh.
|
Levi
|
Haitian
|
24:15 |
Apre sa, w'a pale ak moun pèp Izrayèl yo, w'a di yo: Lè yon moun derespekte Bondye, se pou l' peye pou sa l' fè a.
|
Levi
|
FinBibli
|
24:15 |
Ja puhu Israelin lapsille, sanoen: kuka ikänä Jumalaansa kiroilee, hänen pitää kantaman syntinsä.
|
Levi
|
Geez
|
24:15 |
ወንግሮሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወበሎሙ ፡ ብእሲ ፡ ብእሲ ፡ ለእመ ፡ ረገመ ፡ አምላከ ፡ ጌጋየ ፡ ይከውኖ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
24:15 |
Y á los hijos de Israel hablarás, diciendo: Cualquiera que maldijere á su Dios, llevará su iniquidad.
|
Levi
|
WelBeibl
|
24:15 |
Wedyn rhaid i ti ddweud wrth bobl Israel, ‘Mae unrhyw un sy'n melltithio enw ei Dduw yn gyfrifol am ei bechod,
|
Levi
|
GerMenge
|
24:15 |
Zu den Israeliten aber sollst du sagen: Wenn jemand seinem Gott flucht, so lädt er Sünde auf sich,
|
Levi
|
GreVamva
|
24:15 |
Και λάλησον προς τους υιούς Ισραήλ, λέγων, Όστις καταρασθή τον Θεόν αυτού, Θέλει βαστάσει την ανομίαν αυτού·
|
Levi
|
UkrOgien
|
24:15 |
А до Ізраїлевих синів будеш промовляти, говорячи: Кожен чоловік, коли прокляне́ Бога свого, то понесе він свій гріх.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
24:15 |
А синовима Израиљевим кажи и реци: Ко би год похулио Бога свог, носиће грех свој.
|
Levi
|
FreCramp
|
24:15 |
Tu parleras aux enfants d'Israël, en disant : Tout homme qui maudit son Dieu portera son péché ;
|
Levi
|
PolUGdan
|
24:15 |
A synom Izraela powiedz tak: Ktokolwiek przeklnie swego Boga, obciąży się swym grzechem.
|
Levi
|
FreSegon
|
24:15 |
Tu parleras aux enfants d'Israël, et tu diras: Quiconque maudira son Dieu portera la peine de son péché.
|
Levi
|
SpaRV190
|
24:15 |
Y á los hijos de Israel hablarás, diciendo: Cualquiera que maldijere á su Dios, llevará su iniquidad.
|
Levi
|
HunRUF
|
24:15 |
Izráel fiaihoz pedig így beszélj: Ha valaki átkozza Istenét, annak bűnhődnie kell vétkéért.
|
Levi
|
DaOT1931
|
24:15 |
Og du skal tale til Israeliterne og sige: Naar nogen bespotter sin Gud, skal han undgælde for sin Synd;
|
Levi
|
TpiKJPB
|
24:15 |
Na yu mas toktok long ol pikinini bilong Isrel na tok, Wanem man o meri i tok bilas long God bilong em, em yet i mas karim sin bilong em.
|
Levi
|
DaOT1871
|
24:15 |
Og du skal tale til Israels Børn og sige: Hvo som helst der bander sin Gud, han skal bære sin Synd.
|
Levi
|
FreVulgG
|
24:15 |
(Et) Tu diras (aussi) aux enfants d’Israël : Celui qui aura maudit son Dieu portera (la peine de) son péché.
|
Levi
|
PolGdans
|
24:15 |
A synom Izraelskim opowiedz, mówiąc: Ktobykolwiek złorzeczył Bogu swemu, odniesie karanie za grzech swój.
|
Levi
|
JapBungo
|
24:15 |
汝またイスラエルの子孫に告て言べし凡てその神を詛ふ者はその罰を蒙るべし
|
Levi
|
GerElb18
|
24:15 |
Und zu den Kindern Israel sollst du reden und sprechen: Wenn irgend jemand seinem Gott flucht, so soll er seine Sünde tragen.
|