Levi
|
RWebster
|
24:2 |
Command the children of Israel, that they bring to thee pure olive oil beaten for the light, to cause the lamps to burn continually.
|
Levi
|
NHEBJE
|
24:2 |
"Com-mand the children of Israel, that they bring to you pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually.
|
Levi
|
SPE
|
24:2 |
Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually.
|
Levi
|
ABP
|
24:2 |
Give charge to the sons of Israel! And let them take to you [2oil 1olive], pure, being beaten for light! to burn in a lamp continually,
|
Levi
|
NHEBME
|
24:2 |
"Com-mand the children of Israel, that they bring to you pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually.
|
Levi
|
Rotherha
|
24:2 |
Command the sons of Israel, That they bring unto thee—pure oil olive, beaten, for giving light,—to cause the lamp to burn up continually.
|
Levi
|
LEB
|
24:2 |
“Command the ⌞Israelites⌟ that they should bring pure olive oil from beaten olives for the light to ⌞present⌟ a lamp continually.
|
Levi
|
RNKJV
|
24:2 |
Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually.
|
Levi
|
Jubilee2
|
24:2 |
Command the sons of Israel that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually.
|
Levi
|
Webster
|
24:2 |
Command the children of Israel, that they bring to thee pure olive oil beaten for the light, to cause the lamps to burn continually.
|
Levi
|
Darby
|
24:2 |
Command the children of Israel that they bring unto thee pure beaten olive oil for the light, to light the lamp continually.
|
Levi
|
ASV
|
24:2 |
Command the children of Israel, that they bring unto thee pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually.
|
Levi
|
LITV
|
24:2 |
Command the sons of Israel, and they shall bring to you pure olive oil, beaten, for the light, to cause a light to burn continually.
|
Levi
|
Geneva15
|
24:2 |
Commande the children of Israel that they bring vnto thee pure oyle oliue beaten, for the light, to cause ye lampes to burne continually.
|
Levi
|
CPDV
|
24:2 |
Instruct the sons of Israel, so that they may bring to you clear oil from the purest olives, in order to supply the lamps continuously
|
Levi
|
BBE
|
24:2 |
Give orders to the children of Israel to give you clean olive oil for the light, so that a light may be burning at all times,
|
Levi
|
DRC
|
24:2 |
Command the children of Israel, that they bring unto thee the finest and clearest oil of olives, to furnish the lamps continually,
|
Levi
|
GodsWord
|
24:2 |
"Command the Israelites to bring you pure, virgin olive oil for the lamp stand so that the lamps won't go out.
|
Levi
|
JPS
|
24:2 |
'Command the children of Israel, that they bring unto thee pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually.
|
Levi
|
KJVPCE
|
24:2 |
Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually.
|
Levi
|
NETfree
|
24:2 |
"Command the Israelites to bring to you pure oil of beaten olives for the light, to make a lamp burn continually.
|
Levi
|
AB
|
24:2 |
Command the children of Israel, and let them take for you pure olive oil beaten for the light, to burn a lamp continually,
|
Levi
|
AFV2020
|
24:2 |
"Command the children of Israel that they bring to you clear olive oil, beaten pure, for the light, to cause the lamps to burn continually.
|
Levi
|
NHEB
|
24:2 |
"Com-mand the children of Israel, that they bring to you pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually.
|
Levi
|
NETtext
|
24:2 |
"Command the Israelites to bring to you pure oil of beaten olives for the light, to make a lamp burn continually.
|
Levi
|
UKJV
|
24:2 |
Command the children of Israel, that they bring unto you pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually.
|
Levi
|
KJV
|
24:2 |
Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually.
|
Levi
|
KJVA
|
24:2 |
Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually.
|
Levi
|
AKJV
|
24:2 |
Command the children of Israel, that they bring to you pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually.
|
Levi
|
RLT
|
24:2 |
Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually.
|
Levi
|
MKJV
|
24:2 |
Command the sons of Israel that they bring to you pure olive oil, beaten, for the light, to cause the lamps to burn continually.
|
Levi
|
YLT
|
24:2 |
`Command the sons of Israel, and they bring unto thee pure olive oil, beaten, for the lamp, to cause a light to go up continually;
|
Levi
|
ACV
|
24:2 |
Command the sons of Israel, that they bring to thee pure beaten olive oil for the light, to cause a lamp to burn continually.
|
Levi
|
PorBLivr
|
24:2 |
Manda aos filhos de Israel que te tragam azeite de olivas claro, prensado, para a luminária, para fazer arder as lâmpadas continuamente.
|
Levi
|
Mg1865
|
24:2 |
Mandidia ny Zanak’ Isiraely hitondra aminao diloilon’ oliva tsara voavely hatao fanazavana, hampirehetana jiro mandrakariva.
|
Levi
|
FinPR
|
24:2 |
"Käske israelilaisten tuoda sinulle puhdasta, survomalla saatua öljypuun öljyä seitsenhaaraista lamppua varten, että lamput aina voidaan nostaa paikoilleen.
|
Levi
|
FinRK
|
24:2 |
”Käske israelilaisten tuoda sinulle puhdasta, survomalla saatua öljypuun öljyä valaisemista varten, niin että lamppu voidaan pitää aina palamassa.
|
Levi
|
ChiSB
|
24:2 |
你吩咐以色列子民給你拿由橄欖榨的青油來,為點燈用,好叫燈光長明不熄。
|
Levi
|
CopSahBi
|
24:2 |
ϫⲉ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲙⲁⲣⲟⲩϫⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲟⲩⲛⲉϩ ⲛⲗⲁⲟⲛ ⲟⲛ ⲉⲧⲉⲟⲩϫⲟⲉⲓⲧ ⲡⲉ ⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲛ ⲉϥⲥⲟⲕⲉ ⲉⲧⲁⲁϥ ⲉⲡϩⲏⲃⲥ ⲉϫⲉⲣⲱϥ ⲉⲧⲣⲉϥⲣⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲛⲁⲩ ⲛⲓⲙ
|
Levi
|
ChiUns
|
24:2 |
「要吩咐以色列人,把那为点灯捣成的清橄榄油拿来给你,使灯常常点着。
|
Levi
|
BulVeren
|
24:2 |
Заповядай на израилевите синове да ти донасят първоток чисто маслинено масло за осветление, за да свети постоянно светилникът.
|
Levi
|
AraSVD
|
24:2 |
«أَوْصِ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَنْ يُقَدِّمُوا إِلَيْكَ زَيْتَ زَيْتُونٍ مَرْضُوضٍ نَقِيًّا لِلضَّوْءِ لِإِيقَادِ ٱلسُّرُجِ دَائِمًا.
|
Levi
|
SPDSS
|
24:2 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
24:2 |
Ordonu al la Izraelidoj, ke ili alportadu al vi oleon olivan, puran, pistitan, por lumigado, por ke lucerno brulu ĉiam.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
24:2 |
“เจ้าจงบัญชาแก่คนอิสราเอลให้นำน้ำมันอย่างบริสุทธิ์สกัดจากมะกอกเทศเพื่อเติมประทีป เพื่อให้ตะเกียงลุกอยู่เสมอ
|
Levi
|
SPMT
|
24:2 |
צו את בני ישראל ויקחו אליך שמן זית זך כתית למאור להעלת נר תמיד
|
Levi
|
OSHB
|
24:2 |
צַ֞ו אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְיִקְח֨וּ אֵלֶ֜יךָ שֶׁ֣מֶן זַ֥יִת זָ֛ךְ כָּתִ֖ית לַמָּא֑וֹר לְהַעֲלֹ֥ת נֵ֖ר תָּמִֽיד׃
|
Levi
|
BurJudso
|
24:2 |
ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်တွင် သက်သေခံချက် ကုလားကာပြင်မှာ မီးခုံ၌ အစဉ်မပြတ် မီးထွန်းရာဘို့၊ သံလွင်သီးကို ထောင်း၍ ယူသော သံလွင်ဆီစစ်ကို၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် သင့်ထံသို့ ဆောင်ခဲ့ရမည်အကြောင်း ဆင့်ဆိုလော့။
|
Levi
|
FarTPV
|
24:2 |
«به قوم اسرائیل دستور بده که روغن زیتون خالص را برای چراغهای معبد بیاورند و چراغها همیشه روشن باشند.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
24:2 |
“Isrāīliyoṅ ko hukm de ki wuh tere pās kūṭe hue zaitūnoṅ kā ḳhālis tel le āeṅ tāki Muqaddas Kamre ke shamādān ke charāġh mutawātir jalte raheṅ.
|
Levi
|
SweFolk
|
24:2 |
Befall Israels barn att bära till dig ren olja av stötta oliver till ljusstaken, så att lamporna kan sättas upp varje dag.
|
Levi
|
GerSch
|
24:2 |
daß sie zu dir bringen lauteres Öl aus zerstossenen Oliven für den Leuchter, um beständig Licht zu unterhalten!
|
Levi
|
TagAngBi
|
24:2 |
Iutos mo sa mga anak ni Israel na dalhan ka ng langis na dalisay na oliva, na hinalo para sa ilawan, upang laging papagliyabin ang ilawan.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
24:2 |
"Käske israelilaisia tuomaan sinulle puhdasta, survomalla saatua öljypuun öljyä seitsenhaaraista lamppua varten, että lamput voidaan aina nostaa paikoilleen.
|
Levi
|
Dari
|
24:2 |
خداوند به موسی فرمود: «به قوم اسرائیل هدایت بده که روغن خالص زیتون را برای چراغهای خیمه بیاورند و چراغها باید همیشه روشن باشند.
|
Levi
|
SomKQA
|
24:2 |
Waxaad reer binu Israa'iil ku amartaa inay kuu keenaan saliid saafiya oo saytuun ah oo loo tumay laambadda, in laambad lagu shido had iyo goorba.
|
Levi
|
NorSMB
|
24:2 |
«Seg med Israels-folket at dei skal koma med skir olje av sundstøytte oljeber til ljosestaken, so lamporne stødt kann setjast upp!
|
Levi
|
Alb
|
24:2 |
"Urdhëro bijtë e Izraelit të të sjellin vaj të pastër ullinjsh të shtypur për dritën e shandanit, për t'i mbajtur llambat vazhdimisht të ndezura.
|
Levi
|
KorHKJV
|
24:2 |
이스라엘 자손에게 명령하여 그들이 등불을 위해 올리브를 찧어 만든 순수한 기름을 네게로 가져오게 하고 이로써 계속해서 등잔들이 타게 할 것이며
|
Levi
|
SrKDIjek
|
24:2 |
Заповједи синовима Израиљевим нека ти донесу уља маслинова чиста, цијеђена, за видјело, да жишци горе вазда.
|
Levi
|
Wycliffe
|
24:2 |
that thei brynge to thee oile of olyues, pureste oile, and briyt, to the lanternes to be ordeyned contynueli with out the veil of witnessyng,
|
Levi
|
Mal1910
|
24:2 |
ദീപങ്ങൾ നിത്യം കത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കേണ്ടതിന്നു യിസ്രായേൽമക്കൾ നിലവിളക്കിന്നു ഇടിച്ചെടുത്ത തെളിവുള്ള ഒലിവെണ്ണ നിന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവരേണമെന്നു അവരോടു കല്പിക്ക.
|
Levi
|
KorRV
|
24:2 |
이스라엘 자손에게 명하여 감람을 찧어 낸 순결한 기름을 켜기 위하여 네게로 가져오게 하고 끊이지 말고 등잔불을 켤지며
|
Levi
|
Azeri
|
24:2 |
"ائسرايئل اؤولادلارينا امر ات کي، سنه ائشيق اوچون خالئص سيخما زيتون ياغي گتئرسئنلر. بو ياغدان همئشه بئر چيراق
|
Levi
|
SweKarlX
|
24:2 |
Bjud Israels barnom, at de bära til dig klara stötta bomoljo til lysning, hwilken dageliga skall slås up i lamporna:
|
Levi
|
KLV
|
24:2 |
“ ra'ta'ghach mu'mey the puqpu' vo' Israel, vetlh chaH qem Daq SoH pure olive Hergh beaten vaD the wov, Daq cause a lamp Daq meQ continually.
|
Levi
|
ItaDio
|
24:2 |
Comanda a’ figliuoli d’Israele che ti rechino dell’olio di uliva, puro, vergine, per la lumiera, per tener del continuo le lampane accese.
|
Levi
|
RusSynod
|
24:2 |
прикажи сынам Израилевым, чтоб они принесли тебе елея чистого, выбитого, для освещения, чтобы непрестанно горел светильник;
|
Levi
|
CSlEliza
|
24:2 |
заповеждь сыном Израилевым, да возмут ти елей от масличия чист исцежен в светение, да горит светило всегда,
|
Levi
|
ABPGRK
|
24:2 |
εντείλαι τοις υιοίς Ισραήλ και λαβέτωσάν σοι έλαιον ελαϊνον καθαρόν κεκομμένον εις φως καύσαι λύχνον διά παντός
|
Levi
|
FreBBB
|
24:2 |
Ordonne aux fils d'Israël de t'apporter pour le candélabre de l'huile pure d'olives pilées, pour entretenir constamment les lampes.
|
Levi
|
LinVB
|
24:2 |
Tinda bana ba-Israel bayela yo mafuta ma oliva, masangani na eloko esusu te, mpo ya etemiseli ya mwinda mpo ’te mwinda mokoka kopela seko ;
|
Levi
|
HunIMIT
|
24:2 |
Parancsold meg Izrael fiainak, hogy hozzanak neked tiszta, törött faolajat a világításra, hogy felgyújtsatok örökmécset.
|
Levi
|
ChiUnL
|
24:2 |
告以色列族云、當取橄欖擣油、惟潔是務、攜以與爾、使燈常燃、
|
Levi
|
VietNVB
|
24:2 |
Con bảo dân Y-sơ-ra-ên đem dầu trong, ép từ trái ô-liu, để đốt đèn cháy liên tục.
|
Levi
|
LXX
|
24:2 |
ἔντειλαι τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ λαβέτωσάν μοι ἔλαιον ἐλάινον καθαρὸν κεκομμένον εἰς φῶς καῦσαι λύχνον διὰ παντός
|
Levi
|
CebPinad
|
24:2 |
Magsugo ka sa mga anak sa Israel nga magadala sila ug lunsay nga lana sa mga oliva nga ginaling, alang sa suga, aron ang lamparahan magasiga sa kanunay.
|
Levi
|
RomCor
|
24:2 |
„Porunceşte copiilor lui Israel să-ţi aducă pentru sfeşnic untdelemn curat de măsline tescuite, ca să ţină candelele aprinse neîncetat.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
24:2 |
en padahkihong mehn Israel ko, re en wahdo leh kaselel en olip ong lamp akan en Impwalo, pwe re en kin ngkengken poatopoat.
|
Levi
|
HunUj
|
24:2 |
Parancsold meg Izráel fiainak, hogy hozzanak neked olajbogyóból ütött tiszta olajat a mécstartóhoz, hogy mindig tehessenek rá égő mécsest.
|
Levi
|
GerZurch
|
24:2 |
Gebiete den Israeliten, dass sie dir reines Öl aus zerstossenen Oliven für den Leuchter bringen, damit man eine immerbrennende Lampe aufstecken kann. (a) 2Mo 27:20
|
Levi
|
GerTafel
|
24:2 |
Gebeut den Söhnen Israels, daß sie vor dich lauteres Öl von zerstoßenen Oliven bringen zur Beleuchtung, um beständig die Lampen aufzustecken.
|
Levi
|
RusMakar
|
24:2 |
прикажи сынамъ Израилевымъ, чтобъ они принесли тебј елея чистаго выбитаго для свјтильника, чтобъ непрестанно стояли лампады,
|
Levi
|
PorAR
|
24:2 |
Ordena aos filhos de Israel que te tragam, para o candeeiro, azeite de oliveira, puro, batido, a fim de manter uma lâmpada acesa continuamente.
|
Levi
|
DutSVVA
|
24:2 |
Gebied den kinderen Israëls, dat zij tot u brengen zuivere gestoten olijfolie, voor den luchter, om de lampen gedurig aan te steken.
|
Levi
|
FarOPV
|
24:2 |
که «بنیاسرائیل را امر بفرما تا روغن زیتون صاف کوبیده شده برای روشنایی بگیرند، تا چراغ را دائم روشن کنند.
|
Levi
|
Ndebele
|
24:2 |
Laya abantwana bakoIsrayeli ukuthi balethe kuwe amafutha emihlwathi acengekileyo agigelwe ukukhanyisa ukuze izibane zivuthe njalonjalo.
|
Levi
|
PorBLivr
|
24:2 |
Manda aos filhos de Israel que te tragam azeite de olivas claro, prensado, para a luminária, para fazer arder as lâmpadas continuamente.
|
Levi
|
Norsk
|
24:2 |
Byd Israels barn at de skal la dig få ren olje av støtte oliven til lysestaken, så lampene kan settes op til enhver tid.
|
Levi
|
SloChras
|
24:2 |
Ukaži sinovom Izraelovim, naj ti prineso čistega, iztolčenega oljkovega olja za svetilo, da bi gorele svetilnice neprestano.
|
Levi
|
Northern
|
24:2 |
«İsrail övladlarına əmr et ki, işıq yandırmaq üçün sənə zeytundan çəkilmiş xalis yağ gətirsinlər. Bu yağdan çıraqlar daima
|
Levi
|
GerElb19
|
24:2 |
Gebiete den Kindern Israel, daß sie dir reines, zerstoßenes Olivenöl bringen zum Licht, um die Lampen anzuzünden beständig.
|
Levi
|
LvGluck8
|
24:2 |
Pavēli Israēla bērniem, tev nest šķīstu, sagrūstu eļļu no eļļas kokiem priekš luktura, ka eļļas lukturīšus allažiņ var iededzināt.
|
Levi
|
PorAlmei
|
24:2 |
Ordena aos filhos d'Israel que te tragam azeite de oliveiras, puro, batido, para a luminaria, para accender as lampadas continuamente.
|
Levi
|
ChiUn
|
24:2 |
「要吩咐以色列人,把那為點燈搗成的清橄欖油拿來給你,使燈常常點著。
|
Levi
|
SweKarlX
|
24:2 |
Bjud Israels barnom, att de bära till dig klara stötta bomoljo till lysning, hvilken dagliga skall slås upp i lamporna,
|
Levi
|
SPVar
|
24:2 |
צוי את בני ישראל ויקחו אליך שמן זית זך כתית למאור להעלות נר תמיד
|
Levi
|
FreKhan
|
24:2 |
"Ordonne aux enfants d’Israël de te choisir une huile pure d’olives concassées, pour le luminaire, afin d’alimenter les lampes en permanence.
|
Levi
|
FrePGR
|
24:2 |
Ordonne aux enfants d'Israël de te fournir une pure huile d'olives triturées pour le candélabre afin d'y entretenir les lampes constamment.
|
Levi
|
PorCap
|
24:2 |
*«Ordena aos filhos de Israel que te tragam azeite puro, de azeitonas trituradas, para o candelabro, a fim de que a lâmpada esteja permanentemente acesa.
|
Levi
|
JapKougo
|
24:2 |
「イスラエルの人々に命じて、オリブを砕いて採った純粋の油を、ともしびのためにあなたの所へ持ってこさせ、絶えずともしびをともさせなさい。
|
Levi
|
GerTextb
|
24:2 |
Gebiete den Israeliten, daß sie dir lauteres Öl aus zerstoßenen Oliven für den Leuchter herbeibringen, damit man beständig Lampen aufstecken kann.
|
Levi
|
SpaPlate
|
24:2 |
“Manda a los hijos de Israel que te traigan aceite puro de olivas majadas para el candelabro para alimentar continuamente las lámparas.
|
Levi
|
Kapingam
|
24:2 |
gi-hagi-anga-ina gi digau Israel bolo digaula gi-gaamai nadau lolo-olib madammaa ala e-humalia huoloo gi-nia malama ala i-lodo di Hale-laa, gi-maahina nia maa waalooloo.
|
Levi
|
WLC
|
24:2 |
צַ֞ו אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְיִקְח֨וּ אֵלֶ֜יךָ שֶׁ֣מֶן זַ֥יִת זָ֛ךְ כָּתִ֖ית לַמָּא֑וֹר לְהַעֲלֹ֥ת נֵ֖ר תָּמִֽיד׃
|
Levi
|
LtKBB
|
24:2 |
„Įsakyk izraelitams, kad jie atneštų tyriausio alyvmedžių aliejaus, kad lempos nuolat degtų
|
Levi
|
Bela
|
24:2 |
загадай сынам Ізраілевым, каб яны прынесьлі табе алею чыстага, выціснутага з алівы, дзеля асьвячэньня, каб няспынна гарэла сьвяцільня;
|
Levi
|
GerBoLut
|
24:2 |
Gebeut den Kindern Israel, daß sie zu dir bringen gestolien lauter Baumol zu Lichtern, das oben in die Lampen taglich getan werde,
|
Levi
|
FinPR92
|
24:2 |
"Käske israelilaisten tuoda puhdasta, survotuista oliiveista saatua öljyä lamppuja varten, niin että ne aina voidaan nostaa paikoilleen palamaan.
|
Levi
|
SpaRV186
|
24:2 |
Manda a los hijos de Israel, que te traigan aceite de olivas claro, molido, para la luminaria para encender las lámparas siempre.
|
Levi
|
NlCanisi
|
24:2 |
Beveel de Israëlieten, dat zij u voor de kandelaar zuivere olie uit gestoten olijven brengen, om de lamp daarmee voortdurend te onderhouden.
|
Levi
|
GerNeUe
|
24:2 |
"Befiehl den Israeliten, dir reines Öl aus zerstoßenen Oliven für den Leuchter zu bringen, damit dessen Lampen ständig brennen.
|
Levi
|
UrduGeo
|
24:2 |
”اسرائیلیوں کو حکم دے کہ وہ تیرے پاس کوٹے ہوئے زیتونوں کا خالص تیل لے آئیں تاکہ مُقدّس کمرے کے شمع دان کے چراغ متواتر جلتے رہیں۔
|
Levi
|
AraNAV
|
24:2 |
«أَوْصِ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَنْ يُحْضِرُوا لَكَ زَيْتَ زَيْتُونٍ مَرْضُوضٍ نَقِيّاً لإِنَارَةِ السُّرُجِ الدَّائِمَةِ،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
24:2 |
“你要吩咐以色列人,把点灯用的榨成的纯净橄榄油,拿来给你,使灯火长燃。
|
Levi
|
ItaRive
|
24:2 |
"Ordina ai figliuoli d’Israele che ti portino dell’olio di uliva puro, vergine, per il candelabro, per tener le lampade continuamente accese.
|
Levi
|
Afr1953
|
24:2 |
Gee bevel aan die kinders van Israel dat hulle vir jou suiwer, uitgestampte olyfolie vir die kandelaar moet bring, om gedurigdeur 'n brandende lamp te hê.
|
Levi
|
RusSynod
|
24:2 |
«Прикажи сынам Израилевым, чтобы они принесли тебе елея чистого, выбитого, для освещения, чтобы непрестанно горел светильник;
|
Levi
|
UrduGeoD
|
24:2 |
“इसराईलियों को हुक्म दे कि वह तेरे पास कूटे हुए ज़ैतूनों का ख़ालिस तेल ले आएँ ताकि मुक़द्दस कमरे के शमादान के चराग़ मुतवातिर जलते रहें।
|
Levi
|
TurNTB
|
24:2 |
“İsrail halkına buyruk ver, kandilin sürekli yanıp ışık vermesi için saf sıkma zeytinyağı getirsinler.
|
Levi
|
DutSVV
|
24:2 |
Gebied den kinderen Israels, dat zij tot u brengen zuivere gestoten olijfolie, voor den luchter, om de lampen gedurig aan te steken.
|
Levi
|
HunKNB
|
24:2 |
»Parancsold meg Izrael fiainak, hogy hozzanak neked teljesen tiszta, világos faolajat, hogy állandóan mécseseket lehessen fenntartani
|
Levi
|
Maori
|
24:2 |
Whakahaua nga tama a Iharaira kia kawea e ratou ki a koe, he hinu oriwa, hei te mea parakore, hei te mea tuki, mo te whakamarama, kia ka tonu ai nga rama.
|
Levi
|
HunKar
|
24:2 |
Parancsold meg Izráel fiainak, hogy hozzanak néked tiszta faolajat, a melyet a világításhoz sajtoltak, hogy szünet nélkül égő lámpákat gyújthassanak.
|
Levi
|
Viet
|
24:2 |
Hãy truyền cho dân Y-sơ-ra-ên đem dầu ô-li-ve ép, trong sạch, đặng thắp đèn, để giữ cho đèn cháy luôn luôn.
|
Levi
|
Kekchi
|
24:2 |
—Ta̱ye reheb laj Israel nak teˈxcˈam chak li cha̱bil aceite oliva re li candil re nak lochlo̱k chi junelic.
|
Levi
|
SP
|
24:2 |
צוי את בני ישראל ויקחו אליך שמן זית זך כתית למאור להעלות נר תמיד
|
Levi
|
Swe1917
|
24:2 |
Bjud Israels barn att bära till dig ren olja, av stötta oliver, till ljusstaken, så att lamporna dagligen kunna sättas upp.
|
Levi
|
CroSaric
|
24:2 |
"Naredi Izraelcima da ti za svijećnjak donose čistoga ulja od istupanih maslina, da se uvijek održava svjetlo.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
24:2 |
Hãy truyền cho con cái Ít-ra-en phải giã ô-liu lấy dầu nguyên chất cho ngươi, để thắp đèn, hầu cho luôn luôn có ngọn lửa cháy.
|
Levi
|
FreBDM17
|
24:2 |
Commande aux enfants d’Israël qu’ils t’apportent de l’huile vierge pour le luminaire, afin de faire brûler les lampes continuellement.
|
Levi
|
FreLXX
|
24:2 |
Donne tes ordres aux fils d'Israël, qu'ils t'apportent de l'huile d'olive pure, de l'huile à éclairer faite d'olives pures, afin que la lampe brûle sans cesse
|
Levi
|
Aleppo
|
24:2 |
צו את בני ישראל ויקחו אליך שמן זית זך כתית—למאור להעלת נר תמיד
|
Levi
|
MapM
|
24:2 |
צַ֞ו אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְיִקְח֨וּ אֵלֶ֜יךָ שֶׁ֣מֶן זַ֥יִת זָ֛ךְ כָּתִ֖ית לַמָּא֑וֹר לְהַעֲלֹ֥ת נֵ֖ר תָּמִֽיד׃
|
Levi
|
HebModer
|
24:2 |
צו את בני ישראל ויקחו אליך שמן זית זך כתית למאור להעלת נר תמיד׃
|
Levi
|
Kaz
|
24:2 |
— Исраилдіктерге кездесу шатырындағы шамдардың сөнбей жанып тұруы үшін зәйтүннен сығып алынған таза майды алып келуді тапсыр.
|
Levi
|
FreJND
|
24:2 |
Commande aux fils d’Israël qu’ils t’apportent de l’huile d’olive pure, broyée, pour le luminaire, afin de faire brûler la lampe continuellement.
|
Levi
|
GerGruen
|
24:2 |
"Befiehl den Söhnen Israels, sie sollen dir lauteres Öl aus zerstoßenen Oliven für den Leuchter liefern, um ein stetes Licht zu haben!
|
Levi
|
SloKJV
|
24:2 |
„Zapovej Izraelovim otrokom, da ti prinesejo čistega olja iz stolčenih oliv za svetlobo, da bi svetilke nenehno gorele.
|
Levi
|
Haitian
|
24:2 |
-Bay moun pèp Izrayèl yo lòd pou yo fè ou jwenn bon lwil fèt ak grenn oliv kraze pou gwo lanp sèt branch ki nan Tant Randevou a, pou lanp yo toujou ka rete limen.
|
Levi
|
FinBibli
|
24:2 |
Käske Israelin lasten tuoda sinulle selkiää öljypuun öljyä, puserrettua ulos, valaistukseksi, joka aina pitää lampuissa sytytettynä oleman.
|
Levi
|
Geez
|
24:2 |
አዝዞሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወያምጽኡ ፡ ለከ ፡ ቅብአ ፡ ዘይት ፡ ንጹሐ ፡ ወውጉአ ፡ ለማኅቶት ፡ በዘ ፡ ታኀቱ ፡ ማኅቶተ ፡ በኵሉ ፡ ጊዜ ፤
|
Levi
|
SpaRV
|
24:2 |
Manda á los hijos de Israel que te traigan aceite de olivas claro, molido, para la luminaria, para hacer arder las lámparas de continuo.
|
Levi
|
WelBeibl
|
24:2 |
“Dwed wrth bobl Israel fod rhaid iddyn nhw ddod ag olew olewydd pur i mi fel bod y lampau wedi'u goleuo'n gyson.
|
Levi
|
GerMenge
|
24:2 |
»Gib den Israeliten die Weisung, dir reines Öl von zerstoßenen Oliven für den Leuchter zu bringen, damit beständig Lampen aufgesetzt werden können.
|
Levi
|
GreVamva
|
24:2 |
Πρόσταξον τους υιούς Ισραήλ να φέρωσι προς σε έλαιον καθαρόν από ελαίας κοπανισμένας διά το φως, διά να καίη ο λύχνος διαπαντός.
|
Levi
|
UkrOgien
|
24:2 |
„Накажи Ізраїлевим синам, і вони принесуть тобі чистої, ви́чавленої оливи з оли́вкового дерева на освітлення, щоб запалювати вічну лямпа́ду.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
24:2 |
Заповеди синовима Израиљевим нека ти донесу уље маслиново чисто, цеђено, за видело, да жишци горе вазда.
|
Levi
|
FreCramp
|
24:2 |
" Ordonne aux enfants d'Israël de t'apporter pour le chandelier de l'huile pure d'olives concassées, pour entretenir les lampes continuellement.
|
Levi
|
PolUGdan
|
24:2 |
Rozkaż synom Izraela, aby przynieśli ci czystą, wyciśniętą oliwę z oliwek, na oświetlenie, aby lampy ciągle się paliły.
|
Levi
|
FreSegon
|
24:2 |
Ordonne aux enfants d'Israël de t'apporter pour le chandelier de l'huile pure d'olives concassées, afin d'entretenir les lampes continuellement.
|
Levi
|
SpaRV190
|
24:2 |
Manda á los hijos de Israel que te traigan aceite de olivas claro, molido, para la luminaria, para hacer arder las lámparas de continuo.
|
Levi
|
HunRUF
|
24:2 |
Parancsold meg Izráel fiainak, hogy hozzanak neked olajbogyóból ütött tiszta olajat a mécstartóhoz, hogy mindig tehessenek rá égő mécsest.
|
Levi
|
DaOT1931
|
24:2 |
Byd Israeliterne at skaffe dig ren Olivenolie af knuste Frugter til Lysestagen, saa Lamperne daglig kan sættes paa.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
24:2 |
Givim strongpela tok long ol pikinini bilong Isrel, long ol i mas bringim i kam long yu klinpela wel oliv ol i paitim bilong givim lait, long mekim ol lam i lait olgeta taim.
|
Levi
|
DaOT1871
|
24:2 |
Byd Israels Børn, at de skulle tage til dig ren stødt Olivenolie til Lysningen, til at holde Lampen stedse tændt.
|
Levi
|
FreVulgG
|
24:2 |
Ordonne aux enfants d’Israël de t’apporter de l’huile d’olive très pure et très claire, pour en faire toujours brûler dans les lampes,
|
Levi
|
PolGdans
|
24:2 |
Rozkaż synom Izraelskim, abyć przynieśli oliwy z drzewa oliwnego czystej, wytłoczonej ku świeceniu, aby lampy gorzały ustawicznie.
|
Levi
|
JapBungo
|
24:2 |
イスラエルの子孫に命じ橄欖を搗て取たる清き油を燈火のために汝に持きたらしめて絶ず燈火をともすべし
|
Levi
|
GerElb18
|
24:2 |
Gebiete den Kindern Israel, daß sie dir reines, zerstoßenes Olivenöl bringen zum Licht, um die Lampen anzuzünden beständig.
|