Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 5:28  And he left all, rose up, and followed him.
Luke EMTV 5:28  And leaving everything, he arose and followed Him.
Luke NHEBJE 5:28  He left everything, and rose up and followed him.
Luke Etheridg 5:28  and he left every thing, and arose, and went after him.
Luke ABP 5:28  And leaving behind all, having risen, he followed him.
Luke NHEBME 5:28  He left everything, and rose up and followed him.
Luke Rotherha 5:28  And, forsaking all, he arose, and was following him.
Luke LEB 5:28  And leaving everything behind, he got up and began to follow him.
Luke BWE 5:28  Levi left everything. He stood up and went with Jesus.
Luke Twenty 5:28  Levi left everything and got up and followed him.
Luke ISV 5:28  So LeviLit. he left everything behind, got up, and followed him.
Luke RNKJV 5:28  And he left all, rose up, and followed him.
Luke Jubilee2 5:28  And he left all, rose up, and followed him.
Luke Webster 5:28  And he left all, arose, and followed him.
Luke Darby 5:28  And having left all, rising up, he followed him.
Luke OEB 5:28  Levi left everything and got up and followed him.
Luke ASV 5:28  And he forsook all, and rose up and followed him.
Luke Anderson 5:28  And leaving all, he arose and followed him.
Luke Godbey 5:28  And having left all things, rising up, he followed Him.
Luke LITV 5:28  And leaving all, rising up he followed Him.
Luke Geneva15 5:28  And he left all, rose vp, and folowed him.
Luke Montgome 5:28  He rose, left everything, and followed him.
Luke CPDV 5:28  And leaving behind everything, rising up, he followed him.
Luke Weymouth 5:28  He rose, left everything, and followed Him.
Luke LO 5:28  And he arose, left all, and followed him.
Luke Common 5:28  And he left everything, rose up and followed him.
Luke BBE 5:28  And giving up his business, he got up and went after him.
Luke Worsley 5:28  and he left all, rose up, and followed Him.
Luke DRC 5:28  And leaving all things, he rose up and followed him.
Luke Haweis 5:28  And leaving all behind, he rose, and followed him.
Luke GodsWord 5:28  So Levi got up, left everything, and followed him.
Luke Tyndale 5:28  And he leeft all roose vp and folowed him.
Luke KJVPCE 5:28  And he left all, rose up, and followed him.
Luke NETfree 5:28  And he got up and followed him, leaving everything behind.
Luke RKJNT 5:28  And he left all, rose up, and followed him.
Luke AFV2020 5:28  Then he arose, leaving everything, and followed Him.
Luke NHEB 5:28  He left everything, and rose up and followed him.
Luke OEBcth 5:28  Levi left everything and got up and followed him.
Luke NETtext 5:28  And he got up and followed him, leaving everything behind.
Luke UKJV 5:28  And he left all, rose up, and followed him.
Luke Noyes 5:28  And leaving everything, he arose and followed him.
Luke KJV 5:28  And he left all, rose up, and followed him.
Luke KJVA 5:28  And he left all, rose up, and followed him.
Luke AKJV 5:28  And he left all, rose up, and followed him.
Luke RLT 5:28  And he left all, rose up, and followed him.
Luke OrthJBC 5:28  And having forsook all and having got up, Levi was following Rebbe Melech HaMoshiach.
Luke MKJV 5:28  And leaving all, he rose up and followed Him.
Luke YLT 5:28  and he, having left all, having arisen, did follow him.
Luke Murdock 5:28  And he left every thing, and arose, and went after him.
Luke ACV 5:28  And after leaving behind all, having risen up, he followed him.
Luke VulgSist 5:28  Et relictis omnibus, surgens secutus est eum.
Luke VulgCont 5:28  Et relictis omnibus, surgens secutus est eum.
Luke Vulgate 5:28  et relictis omnibus surgens secutus est eum
Luke VulgHetz 5:28  Et relictis omnibus, surgens secutus est eum.
Luke VulgClem 5:28  Et relictis omnibus, surgens secutus est eum.
Luke CzeBKR 5:28  A opustiv všecko, vstav, šel za ním.
Luke CzeB21 5:28  A on všechno opustil, vstal a šel za ním.
Luke CzeCEP 5:28  Levi nechal všechno, vstal a šel za ním.
Luke CzeCSP 5:28  A on všeho zanechal, vstal a následoval ho.
Luke PorBLivr 5:28  Ele deixou tudo, levantou-se, e o seguiu.
Luke Mg1865 5:28  Ary nahafoy ny zavatra rehetra izy ka nitsangana, dia nanaraka Azy.
Luke CopNT 5:28  ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲭⲁ ⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲁϥⲙⲟϣⲓ ⳿ⲛⲥⲱϥ.
Luke FinPR 5:28  Niin tämä jätti kaikki, nousi ja seurasi häntä.
Luke NorBroed 5:28  Og da han hadde etterlatt absolutt alt, da han hadde stått opp, fulgte han ham.
Luke FinRK 5:28  Tämä jätti kaiken, nousi ja lähti seuraamaan Jeesusta.
Luke ChiSB 5:28  他便捨棄一切,起來跟隨了祂。
Luke CopSahBi 5:28  ⲁϥⲕⲁⲛⲕⲁ ⲇⲉ ⲛⲓⲙ ⲛⲥⲱϥ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁϥⲟⲩⲁϩϥ ⲛⲥⲱϥ
Luke ArmEaste 5:28  Եւ նա թողնելով ամէն ինչ, վեր կացաւ գնաց նրա յետեւից:
Luke ChiUns 5:28  他就撇下所有的,起来,跟从了耶稣。
Luke BulVeren 5:28  Той остави всичко, стана и Го последва.
Luke AraSVD 5:28  فَتَرَكَ كُلَّ شَيْءٍ وَقَامَ وَتَبِعَهُ.
Luke Shona 5:28  Ndokubva asiya zvese, akasimuka akamutevera.
Luke Esperant 5:28  Kaj li forlasis ĉion, kaj leviĝis, kaj sekvis lin.
Luke ThaiKJV 5:28  เขาก็ละทิ้งสิ่งสารพัด ลุกขึ้นตามพระองค์ไป
Luke IriODomh 5:28  Agus ar bhfágbháil gach éin neithe dhósan, déirigh sé, agus do lean sé eisean.
Luke BurJudso 5:28  ထိုသူသည်လည်း ရှိသမျှတို့ကို စွန့်ပြစ်လေရဲ့ ထ၍နောက်တော်သို့လိုက်လေ၏။
Luke SBLGNT 5:28  καὶ καταλιπὼν ⸀πάντα ἀναστὰς ⸀ἠκολούθει αὐτῷ.
Luke FarTPV 5:28  او برخاست، همه‌چیز را واگذاشت و به دنبال او رفت.
Luke UrduGeoR 5:28  Wuh uṭhā aur sab kuchh chhoṛ kar us ke pīchhe ho liyā.
Luke SweFolk 5:28  Då lämnade Levi allt och reste sig och följde honom.
Luke TNT 5:28  καὶ καταλιπὼν πάντα ἀναστὰς ἠκολούθει αὐτῷ.
Luke GerSch 5:28  Und er verließ alles, stand auf und folgte ihm nach.
Luke TagAngBi 5:28  At iniwan niya ang lahat at nagtindig at sumunod sa kaniya.
Luke FinSTLK2 5:28  Tämä jätti kaiken, nousi ja seurasi häntä.
Luke Dari 5:28  او برخاست، همه چیز را واگذاشت و بدنبال او رفت.
Luke SomKQA 5:28  Markaasuu wax walba ka tegey, wuuna kacay oo raacay.
Luke NorSMB 5:28  Då let han alle ting vera og stod upp og fylgde Jesus.
Luke Alb 5:28  Dhe ai i la të gjitha, u ngrit dhe e ndoqi.
Luke GerLeoRP 5:28  Und er verließ alles, machte sich auf und folgte ihm.
Luke UyCyr 5:28  Лавий орнидин туруп, ишини ташлап, һәзрити Әйсаға әгәшти.
Luke KorHKJV 5:28  그가 모든 것을 버려두고 일어나 그분을 따르니라.
Luke MorphGNT 5:28  καὶ καταλιπὼν ⸀πάντα ἀναστὰς ⸀ἠκολούθει αὐτῷ.
Luke SrKDIjek 5:28  И оставивши све, устаде и пође за њим.
Luke Wycliffe 5:28  and whanne he hadde left alle thingis, he roos vp, and suede hym.
Luke Mal1910 5:28  അവൻ സകലവും വിട്ടു എഴുന്നേറ്റു അവനെ അനുഗമിച്ചു.
Luke KorRV 5:28  저가 모든 것을 버리고 일어나 좇으니라
Luke Azeri 5:28  لاوي ده هر شيي بوراخيب آياغا قالخدي و اونون دالينجا گتدي.
Luke GerReinh 5:28  Und er verließ alles, stund auf, und folgte ihm nach.
Luke SweKarlX 5:28  Han stod up, och följde honom, och öfwergaf alltsamman.
Luke KLV 5:28  ghaH poS everything, je rose Dung je tlha'ta' ghaH.
Luke ItaDio 5:28  Ed egli, lasciato ogni cosa, si levò, e lo seguitò.
Luke RusSynod 5:28  И он, оставив все, встал и последовал за Ним.
Luke CSlEliza 5:28  И оставль вся, востав вслед Его иде.
Luke ABPGRK 5:28  και καταλιπών άπαντα άναστας ηκολούθησεν αυτώ
Luke FreBBB 5:28  Et ayant tout quitté, s'étant levé, il le suivait.
Luke LinVB 5:28  Yě atíkí bínso, atélémí mpé alandí Yézu.
Luke BurCBCM 5:28  သူသည်လည်း ရှိသမျှ ဥစ္စာပစ္စည်းတို့ကို စွန့်ပြီးလျှင် ထ၍ နောက်တော်သို့လိုက်လေ၏။
Luke Che1860 5:28  ᏂᎦᏛᏃ ᎤᏮᏕᏦᏁ ᎠᎴ ᏚᎴᏁ ᎤᏍᏓᏩᏛᏎᎢ.
Luke ChiUnL 5:28  遂舍所有、起而從之、
Luke VietNVB 5:28  Ông đứng dậy, bỏ tất cả, đi theo Ngài.
Luke CebPinad 5:28  Ug iyang gibiyaan ang tanan, ug mitindog siya ug mikuyog kaniya.
Luke RomCor 5:28  Vameşul a lăsat totul, s-a sculat şi a mers după El.
Luke Pohnpeia 5:28  Lipai uhdahte kesehla mehkoaros me e ahneki oh iangala Sises.
Luke HunUj 5:28  Az otthagyott mindent, felkelt, és követte őt.
Luke GerZurch 5:28  Da verliess er alles, stand auf und folgte ihm nach.
Luke GerTafel 5:28  Und er verließ alles, stand auf und folgte Ihm nach.
Luke PorAR 5:28  Este, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
Luke DutSVVA 5:28  En hij, alles verlatende, stond op en volgde Hem.
Luke Byz 5:28  και καταλιπων απαντα αναστας ηκολουθησεν αυτω
Luke FarOPV 5:28  در حال همه‌چیز را ترک کرده، برخاست و در عقب وی روانه شد.
Luke Ndebele 5:28  Wasetshiya konke, wasukuma wamlandela.
Luke PorBLivr 5:28  Ele deixou tudo, levantou-se, e o seguiu.
Luke StatResG 5:28  Καὶ καταλιπὼν πάντα, ἀναστὰς ἠκολούθει αὐτῷ.
Luke SloStrit 5:28  In pustivši vse, vstane in odide za njim.
Luke Norsk 5:28  Og han forlot alt og stod op og fulgte ham.
Luke SloChras 5:28  In pustivši vse, vstane in odide za njim.
Luke Calo 5:28  Y ardiñelandose mecó sarias desquerias buchias: y le plastañó.
Luke Northern 5:28  O da durub hər şeyi atdı və İsanın ardınca getdi.
Luke GerElb19 5:28  Und alles verlassend, stand er auf und folgte ihm nach.
Luke PohnOld 5:28  I ari kasela a meakaros, uda, idauenla i.
Luke LvGluck8 5:28  Un visu atstājis tas cēlās un gāja Viņam pakaļ.
Luke PorAlmei 5:28  E elle, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
Luke ChiUn 5:28  他就撇下所有的,起來,跟從了耶穌。
Luke SweKarlX 5:28  Han stod upp, och följde honom, och öfvergaf alltsamman.
Luke Antoniad 5:28  και καταλιπων απαντα αναστας ηκολουθησεν αυτω
Luke CopSahid 5:28  ⲁϥⲕⲁⲛⲕⲁ ⲇⲉ ⲛⲓⲙ ⲛⲥⲱϥ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁϥⲟⲩⲁϩϥ ⲛⲥⲱϥ
Luke GerAlbre 5:28  Da stand er auf, verließ alles und folgte ihm.
Luke BulCarig 5:28  И той остави всичко, и стана та отиде след него.
Luke FrePGR 5:28  Et ayant tout quitté, il se leva, et il le suivait.
Luke JapDenmo 5:28  彼はすべてを残し,立ち上がってイエスに従った。
Luke PorCap 5:28  E ele, deixando tudo, levantou-se e seguiu-o.
Luke JapKougo 5:28  すると、彼はいっさいを捨てて立ちあがり、イエスに従ってきた。
Luke Tausug 5:28  Na, magtūy timindug hi Libi binīn in hinang niya ampa siya miyagad kan Īsa.
Luke GerTextb 5:28  Und er ließ alles zurück, stand auf und folgte ihm.
Luke SpaPlate 5:28  Y este, dejándolo todo, se levantó y le siguió.
Luke Kapingam 5:28  Levi ga-du-gi-nua ga-diiagi ana mee huogodoo, ga-daudali a-Mee.
Luke RusVZh 5:28  И он, оставив все, встал и последовал за Ним.
Luke CopSahid 5:28  ⲁϥⲕⲁⲛⲕⲁ ⲇⲉ ⲛⲓⲙ ⲛⲥⲱϥ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁϥⲟⲩⲁϩϥ ⲛⲥⲱϥ
Luke LtKBB 5:28  Tas atsikėlė ir, viską palikęs, nusekė paskui Jį.
Luke Bela 5:28  І ён, пакінуўшы ўсё, устаў і пайшоў за Ім.
Luke CopSahHo 5:28  ⲁϥⲕⲁⲛ̅ⲕⲁ ⲇⲉ ⲛⲓⲙ ⲛ̅ⲥⲱϥ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁϥⲟⲩⲁϩϥ̅ ⲛⲥⲱϥ
Luke BretonNT 5:28  Eñ, o kuitaat pep tra, a savas hag en heulias.
Luke GerBoLut 5:28  Und er verlieli alles, stund auf und folgete ihm nach.
Luke FinPR92 5:28  ja Leevi jätti kaiken, nousi ja lähti seuraamaan Jeesusta.
Luke DaNT1819 5:28  Og han forlod alle Ting, og stod op og fulgte ham.
Luke Uma 5:28  Pokore-nami mpalahii omea, pai' -i mpotuku' Yesus.
Luke GerLeoNA 5:28  Und er verließ alles, machte sich auf und begann ihm zu folgen.
Luke SpaVNT 5:28  Y dejadas todas cosas, levantándose, le siguió.
Luke Latvian 5:28  Un tas, atstājis visu, cēlās un sekoja Viņam.
Luke SpaRV186 5:28  Y dejadas todas cosas, levantándose, le siguió.
Luke FreStapf 5:28  et lui, abandonnant tout, se leva et le suivit.
Luke NlCanisi 5:28  En hij stond op, liet alles achter, en volgde Hem.
Luke GerNeUe 5:28  Da ließ Levi alles zurück. Er stand auf und folgte Jesus.
Luke Est 5:28  Ja ta jättis kõik maha, tõusis ja järgis Teda.
Luke UrduGeo 5:28  وہ اُٹھا اور سب کچھ چھوڑ کر اُس کے پیچھے ہو لیا۔
Luke AraNAV 5:28  فَقَامَ لاَوِي وَتَبِعَهُ تَارِكاً كُلَّ شَيْءٍ.
Luke ChiNCVs 5:28  他就撇下一切,起来跟从了耶稣。
Luke f35 5:28  και καταλιπων απαντα αναστας ηκολουθησεν αυτω
Luke vlsJoNT 5:28  En alles verlatende, stond deze op en volgde Hem.
Luke ItaRive 5:28  Ed egli, lasciata ogni cosa, si levò e si mise a seguirlo.
Luke Afr1953 5:28  En hy het alles verlaat en opgestaan en Hom gevolg.
Luke RusSynod 5:28  И он, оставив всё, встал и последовал за Ним.
Luke FreOltra 5:28  Et lui, quittant tout, se leva et le suivit.
Luke UrduGeoD 5:28  वह उठा और सब कुछ छोड़कर उसके पीछे हो लिया।
Luke TurNTB 5:28  O da kalktı, her şeyi bırakıp İsa'nın ardından gitti.
Luke DutSVV 5:28  En hij, alles verlatende, stond op en volgde Hem.
Luke HunKNB 5:28  Erre az otthagyott mindent, fölkelt és követte őt.
Luke Maori 5:28  Na whakarerea ake e ia nga mea katoa, whakatika ana, aru ana i a ia.
Luke sml_BL_2 5:28  Pabuhat magtūy si Libi. Ni'bbahan e'na kamemonna bo' ameya' ma si Isa.
Luke HunKar 5:28  És az mindeneket elhagyván, felkele és követé őt.
Luke Viet 5:28  Lê-vi bỏ hết mọi sự, đứng dậy đi theo Ngài.
Luke Kekchi 5:28  Quicuacli laj Leví. Quixcanab chixjunil ut quixta̱ke li Jesús.
Luke Swe1917 5:28  Då lämnade han allt och stod upp och följde honom.
Luke KhmerNT 5:28  គាត់​បាន​ទុក​អ្វីៗ​ទាំង​អស់​ចោល​ ហើយ​ក៏​ក្រោក​ឡើង​ដើរ​តាម​ព្រះអង្គ​ទៅ។​
Luke CroSaric 5:28  On sve ostavi, usta i pođe za njim.
Luke BasHauti 5:28  Eta hura gauça guciac vtziric iaiqui cedin, eta iarreiqui içan çayón.
Luke WHNU 5:28  και καταλιπων παντα αναστας ηκολουθει αυτω
Luke VieLCCMN 5:28  Ông bỏ tất cả, đứng dậy đi theo Người.
Luke FreBDM17 5:28  Lequel abandonnant tout, se leva, et le suivit.
Luke TR 5:28  και καταλιπων απαντα αναστας ηκολουθησεν αυτω
Luke HebModer 5:28  ויעזב את הכל ויקם וילך אחריו׃
Luke Kaz 5:28  Леуі орнынан тұрып, бар нәрсесін тастап, Исаға шәкірті болып ерді.
Luke UkrKulis 5:28  І, зоставивши все, уставши пійшов слїдом за Ним.
Luke FreJND 5:28  Et quittant tout, il se leva et le suivit.
Luke TurHADI 5:28  Levi ayağa kalktı, her şeyini bıraktı, İsa’nın peşinden gitti.
Luke Wulfila 5:28  𐌾𐌰𐌷 𐌱𐌹𐌻𐌴𐌹𐌸𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌼, 𐌿𐍃𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌹𐌳𐌳𐌾𐌰 𐌰𐍆𐌰𐍂 𐌹𐌼𐌼𐌰.
Luke GerGruen 5:28  Und er verließ alles, stand auf und folgte ihm.
Luke SloKJV 5:28  In ta je pustil vse, vstal ter mu sledil.
Luke Haitian 5:28  Jezi di l' konsa: Swiv mwen. Levi annik leve, li kite tout bagay, li swiv Jezi.
Luke FinBibli 5:28  Ja hän antoi ylön kaikki, nousi ja seurasi häntä.
Luke SpaRV 5:28  Y dejadas todas las cosas, levantándose, le siguió.
Luke HebDelit 5:28  וַיַּעֲזֹב אֶת־הַכֹּל וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ אַחֲרָיו׃
Luke WelBeibl 5:28  a dyma Lefi'n codi ar unwaith, gadael popeth, a mynd ar ei ôl.
Luke GerMenge 5:28  Da verließ jener alles, stand auf und folgte ihm nach.
Luke GreVamva 5:28  Και αφήσας άπαντα, εσηκώθη και ηκολούθησεν αυτόν.
Luke ManxGael 5:28  As daag eh ooilley as dirree eh seose, as deiyr eh er.
Luke Tisch 5:28  καὶ καταλιπὼν πάντα ἀναστὰς ἠκολούθει αὐτῷ.
Luke UkrOgien 5:28  І, покинувши все, той устав, і пішов услід за Ним.
Luke MonKJV 5:28  Тэгтэл тэр бүхнээ орхиод босож, түүнийг дагав.
Luke SrKDEkav 5:28  И оставивши све, устаде и пође за Њим.
Luke FreCramp 5:28  Et lui, quittant tout, se leva et le suivit.
Luke SpaTDP 5:28  Él dejó todo, se levantó y lo siguió.
Luke PolUGdan 5:28  A on zostawił wszystko, wstał i poszedł za nim.
Luke FreGenev 5:28  Lequel abandonnant tout, fe leva, et le fuivit.
Luke FreSegon 5:28  Et, laissant tout, il se leva, et le suivit.
Luke SpaRV190 5:28  Y dejadas todas las cosas, levantándose, le siguió.
Luke Swahili 5:28  Lawi akaacha yote, akamfuata.
Luke HunRUF 5:28  Az otthagyott mindent, felkelt, és követte őt.
Luke FreSynod 5:28  Et Lévi, quittant tout, se leva et le suivit.
Luke DaOT1931 5:28  Og han forlod alle Ting og stod op og fulgte ham.
Luke FarHezar 5:28  لاوی برخاست، همه چیز را ترک گفت و از پی عیسی روان شد.
Luke TpiKJPB 5:28  Na em i lusim olgeta samting, kirap, na bihainim em.
Luke ArmWeste 5:28  Ան ալ ձգեց ամէն ինչ, կանգնեցաւ եւ անոր հետեւեցաւ:
Luke DaOT1871 5:28  Og han forlod alle Ting og stod op og fulgte ham.
Luke JapRague 5:28  彼一切を措き、起ちて從へり。
Luke Peshitta 5:28  ܘܫܒܩ ܟܠ ܡܕܡ ܘܩܡ ܐܙܠ ܒܬܪܗ ܀
Luke FreVulgG 5:28  Et laissant tout, il se leva et le suivit.
Luke PolGdans 5:28  I opuścił wszystko, a wstawszy, szedł za nim.
Luke JapBungo 5:28  一切を棄ておき、起ちて從へり。
Luke Elzevir 5:28  και καταλιπων απαντα αναστας ηκολουθησεν αυτω
Luke GerElb18 5:28  Und alles verlassend, stand er auf und folgte ihm nach.