Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 5:38  But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.
Luke EMTV 5:38  But one must put new wine into new wineskins, and both are preserved together.
Luke NHEBJE 5:38  But new wine must be put into fresh wineskins.
Luke Etheridg 5:38  But they pour new wine into new bottles, and both are preserved.
Luke ABP 5:38  But [2wine 1new 4into 6leather wine bags 5new 3is put], and both are preserved together.
Luke NHEBME 5:38  But new wine must be put into fresh wineskins.
Luke Rotherha 5:38  But, new wine, into unused skins, must be poured.
Luke LEB 5:38  But new wine must be put into new wineskins.
Luke BWE 5:38  New wine must be put into new skins.
Luke Twenty 5:38  But new wine must be put into fresh skins.
Luke ISV 5:38  Rather, new wine is to be poured into fresh wineskins.
Luke RNKJV 5:38  But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.
Luke Jubilee2 5:38  But new wine must be put into new wineskins, and both are preserved.
Luke Webster 5:38  But new wine must be put into new bottles, and both are preserved.
Luke Darby 5:38  but new wine is to be put into new skins, and both are preserved.
Luke OEB 5:38  But new wine must be put into fresh skins.
Luke ASV 5:38  But new wine must be put into fresh wine-skins.
Luke Anderson 5:38  But new wine must be put into new bottles, and both will be preserved.
Luke Godbey 5:38  but the new wine is to be put into new bottles, and both will be preserved.
Luke LITV 5:38  But new wine is to be put into new skins, and both are preserved together.
Luke Geneva15 5:38  But newe wine must be powred into newe vessels: so both are preserued.
Luke Montgome 5:38  "But new wine must be put into fresh wine-skins
Luke CPDV 5:38  Instead, the new wine is put into new wineskins, and both are preserved.
Luke Weymouth 5:38  But new wine must be put into fresh wineskins.
Luke LO 5:38  But if new wine be put into new bottles, both will be preserved.
Luke Common 5:38  But new wine must be put into new wineskins.
Luke BBE 5:38  But new wine has to be put into new wine-skins.
Luke Worsley 5:38  but new wine must be put into new vessels, and then both are saved.
Luke DRC 5:38  But new wine must be put into new bottles: and both are preserved.
Luke Haweis 5:38  But new wine should be put into new bottles; then both are preserved.
Luke GodsWord 5:38  Rather, new wine is to be poured into fresh skins.
Luke Tyndale 5:38  But newe wyne must be poured into newe vessels and bothe are preserved.
Luke KJVPCE 5:38  But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.
Luke NETfree 5:38  Instead new wine must be poured into new wineskins.
Luke RKJNT 5:38  But new wine must be put into new skins; then both are preserved.
Luke AFV2020 5:38  But new wine must be put into new skins, and both will be preserved together.
Luke NHEB 5:38  But new wine must be put into fresh wineskins.
Luke OEBcth 5:38  But new wine must be put into fresh skins.
Luke NETtext 5:38  Instead new wine must be poured into new wineskins.
Luke UKJV 5:38  But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.
Luke Noyes 5:38  But new wine must be put into new skins.
Luke KJV 5:38  But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.
Luke KJVA 5:38  But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.
Luke AKJV 5:38  But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.
Luke RLT 5:38  But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.
Luke OrthJBC 5:38  "Rather, yayin chadash must be put into new wineskins.
Luke MKJV 5:38  But new wine must be put into new wineskins, and both are preserved together.
Luke YLT 5:38  but new wine into new skins is to be put, and both are preserved together;
Luke Murdock 5:38  But they put new wine into new sacks, and both are preserved.
Luke ACV 5:38  But new wine must be put into fresh wineskins, and both are preserved together.
Luke VulgSist 5:38  sed vinum novum in utres novos mittendum est, et utraque conservantur.
Luke VulgCont 5:38  Sed vinum novum in utres novos mittendum est, et utraque conservantur.
Luke Vulgate 5:38  sed vinum novum in utres novos mittendum est et utraque conservantur
Luke VulgHetz 5:38  sed vinum novum in utres novos mittendum est, et utraque conservantur.
Luke VulgClem 5:38  sed vinum novum in utres novos mittendum est, et utraque conservantur.
Luke CzeBKR 5:38  Ale víno nové v nádoby nové má lito býti, a obé bude zachováno.
Luke CzeB21 5:38  Nové víno se má lít do nových měchů.
Luke CzeCEP 5:38  Nové víno se musí dát do nových měchů.
Luke CzeCSP 5:38  Ale mladé víno se dává do nových měchů [, a obojí zůstane zachováno].
Luke PorBLivr 5:38  Mas o vinho novo deve ser posto em odres novos.
Luke Mg1865 5:38  Fa ny divay vaovao dia tsy maintsy hatao ao anaty siny hoditra vaovao.
Luke CopNT 5:38  ⲁⲗⲗⲁ ⳿ⲉϣⲁⲩϩⲓ ⲏⲣⲡ ⳿ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲉⲁⲥⲕⲟⲥ ⳿ⲙⲃⲉⲣⲓ.
Luke FinPR 5:38  Vaan nuori viini on laskettava uusiin leileihin.
Luke NorBroed 5:38  men ny vin må fylles i nye sekker, og begge bevares.
Luke FinRK 5:38  Ei, uusi viini on laskettava uusiin leileihin.
Luke ChiSB 5:38  但新酒應裝入新皮囊。
Luke CopSahBi 5:38  ⲁⲗⲗⲁ ⲉϣⲁⲩⲛⲉϫⲏⲣⲡ ⲃⲃⲣⲣⲉ ⲉϩⲉⲛϩⲱⲧ ⲃⲃⲣⲣⲉ
Luke ArmEaste 5:38  Այլ՝ նոր գինին նոր տիկերի մէջ պէտք է լցուի, եւ երկուսն էլ կը պահուեն:
Luke ChiUns 5:38  但新酒必须装在新皮袋里。
Luke BulVeren 5:38  Но трябва да се налива ново вино в нови мехове и ще се запази и едното, и другото.
Luke AraSVD 5:38  بَلْ يَجْعَلُونَ خَمْرًا جَدِيدَةً فِي زِقَاقٍ جَدِيدَةٍ، فَتُحْفَظُ جَمِيعًا.
Luke Shona 5:38  Asi waini itsva inofanira kuiswa muhombodo itsva, zvichengetedzeke zviri zviviri.
Luke Esperant 5:38  Sed novan vinon oni devas enverŝi en novajn felsakojn.
Luke ThaiKJV 5:38  แต่น้ำองุ่นใหม่ต้องใส่ในถุงหนังใหม่ ทั้งสองจะถนอมรักษาด้วยกันได้
Luke IriODomh 5:38  Achd fíon núa is cóir do chur a mbuidéuluibh núadha; agus béid síad aráon slán.
Luke BurJudso 5:38  အသစ်သောစပျစ်ရည်ကို အသစ်သောသားရေဘူး၌ ထည့်ရသည်၊ ထိုသို့ထည့်လျှင် နှစ်ပါးစလုံး မပျက် စီး။
Luke SBLGNT 5:38  ἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινοὺς ⸀βλητέον.
Luke FarTPV 5:38  آری، باید شراب تازه را در مشكهای نو ریخت.
Luke UrduGeoR 5:38  Is lie angūr kā tāzā ras naī mashkoṅ meṅ ḍālā jātā hai jo lachakdār hotī haiṅ.
Luke SweFolk 5:38  Nej, nytt vin ska hällas i nya säckar.
Luke TNT 5:38  ἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινοὺς βλητέον, [καὶ ἀμφότεροι συντηροῦνται.]
Luke GerSch 5:38  sondern neuen Wein soll man in neue Schläuche fassen, so werden beide erhalten.
Luke TagAngBi 5:38  Kundi dapat isilid ang alak na bago sa mga bagong balat.
Luke FinSTLK2 5:38  vaan nuori viini on laskettava uusiin leileihin. Silloin molemmat pysyvät ehjinä.
Luke Dari 5:38  بلی، باید شراب تازه را در مشکهای نو ریخت.
Luke SomKQA 5:38  Laakiin khamri cusub waa in lagu shubaa qarbeddo cuscusub.
Luke NorSMB 5:38  Ny vin lyt ein hava på nye lerflaskor.
Luke Alb 5:38  Por duhet shtënë vera e re në kacekë të rinj dhe kështu që të dyja ruhen.
Luke GerLeoRP 5:38  sondern neuer Wein gehört in neue Schläuche, dann bleiben beide erhalten.
Luke UyCyr 5:38  Шуниң үчүн йеңи шарапни йеңи тулумға қачилаш керәк.
Luke KorHKJV 5:38  오직 새 포도즙은 반드시 새 부대에 넣어야 하나니 그리하면 둘 다 보존되느니라.
Luke MorphGNT 5:38  ἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινοὺς ⸀βλητέον.
Luke SrKDIjek 5:38  Него вино ново у мјехове нове треба љевати, и обоје ће се сачувати.
Luke Wycliffe 5:38  But newe wyne owith to be put in to newe botels, and bothe ben kept.
Luke Mal1910 5:38  പുതുവീഞ്ഞു പുതിയതുരുത്തിയിൽ അത്രേ പകൎന്നുവെക്കേണ്ടതു.
Luke KorRV 5:38  새 포도주는 새 부대에 넣어야 할 것이니라
Luke Azeri 5:38  تزه شراب تزه تولوقلارا دولدورولمالي‌دير.
Luke GerReinh 5:38  Sondern jungen Wein muß man in neue Schläuche tun und so werden beide erhalten.
Luke SweKarlX 5:38  Utan nytt win skall man låta uti nya flaskor, och så blifwa de båda förwarad.
Luke KLV 5:38  'ach chu' HIq must taH lan Daq tlhol wineskins, je both 'oH polta'.
Luke ItaDio 5:38  Ma convien mettere il vin nuovo in otri nuovi, ed amendue si conserveranno.
Luke RusSynod 5:38  но молодое вино должно вливать в мехи новые; тогда сбережется и то и другое.
Luke CSlEliza 5:38  но вино новое в мехи новы вливати: и обоя соблюдутся.
Luke ABPGRK 5:38  αλλά οίνον νέον εις ασκούς καινούς βλητέον και αμφότεροι συντηρούνται
Luke FreBBB 5:38  Mais du vin nouveau doit être mis dans des outres neuves.
Luke LinVB 5:38  Kasi basengélí kotía víno ya sika o ngóto ya sika.
Luke BurCBCM 5:38  စပျစ်ရည်အသစ်ကိုမူကား သားရေဘူး အသစ်များတွင် ထည့်ရ၏။-
Luke Che1860 5:38  ᎢᏤᏍᎩᏃ ᎩᎦᎨ-ᎠᏗᏔᏍᏗ ᎠᏎ ᏗᏤ ᏗᏑᏢᏛ ᏗᏟᏍᏙᏗ; ᎩᎳ ᎿᎭᏉ ᎢᏧᎳ ᏂᏗᎬᏩᏍᏙᎢ
Luke ChiUnL 5:38  惟新酒必注於新囊焉、
Luke VietNVB 5:38  nhưng rượu mới phải đổ vào bầu mới.
Luke CebPinad 5:38  Apan ang bag-ong bino kinahanglan anha igasulod sa mga bag-ong sudlanan nga panit.
Luke RomCor 5:38  ci vinul nou trebuie pus în burdufuri noi şi amândouă se păstrează.
Luke Pohnpeia 5:38  Ahpw aramas kin wudekihong wain kapw nan ehd kapw.
Luke HunUj 5:38  Hanem az újbort új tömlőbe kell tölteni.
Luke GerZurch 5:38  Sondern neuen Wein soll man in neue Schläuche füllen.
Luke GerTafel 5:38  Sondern neuen Wein muß man in neue Schläuche fassen, und beide werden zusammen erhalten.
Luke PorAR 5:38  mas vinho novo deve ser posto em odres novos.
Luke DutSVVA 5:38  Maar nieuwen wijn moet men in nieuwe leder zakken doen, en zij worden beide te zamen behouden.
Luke Byz 5:38  αλλα οινον νεον εις ασκους καινους βλητεον και αμφοτεροι συντηρουνται
Luke FarOPV 5:38  بلکه شراب نو را درمشکهای نو باید ریخت تا هر دو محفوظ بماند.
Luke Ndebele 5:38  Kodwa iwayini elitsha limele lifakwe emigodleni emitsha, njalo kokubili kulondolozeke.
Luke PorBLivr 5:38  Mas o vinho novo deve ser posto em odres novos, e ambos se conservam.
Luke StatResG 5:38  Ἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινοὺς βλητέον.
Luke SloStrit 5:38  Nego novo vino se mora v nove mehove vlijati, in oboje se ohrani.
Luke Norsk 5:38  men ny vin skal fylles i nye skinnsekker.
Luke SloChras 5:38  ampak novo vino se mora vlivati v nove mehove.
Luke Calo 5:38  Tami jomte chibar o mol nebó andré pigotes nebés, y o yeque y o aver se conserva.
Luke Northern 5:38  Təzə şərab təzə tuluqlara doldurulmalıdır.
Luke GerElb19 5:38  sondern neuen Wein tut man in neue Schläuche, und beide werden zusammen erhalten.
Luke PohnOld 5:38  A re kin kodie ong wain kap nan ed kap, ira karos ap nekinek mau.
Luke LvGluck8 5:38  Bet jaunu vīnu būs liet jaunos traukos, tad abi kopā paliek veseli.
Luke PorAlmei 5:38  Mas o vinho novo deve deitar-se em odres novos, e ambos juntamente se conservarão.
Luke ChiUn 5:38  但新酒必須裝在新皮袋裡。
Luke SweKarlX 5:38  Utan nytt vin skall man låta uti nya flaskor, och så blifva de både förvarad.
Luke Antoniad 5:38  αλλα οινον νεον εις ασκους καινους βλητεον και αμφοτεροι συντηρουνται
Luke CopSahid 5:38  ⲁⲗⲗⲁ ⲉϣⲁⲩⲛⲉϫⲏⲣⲡ ⲃⲃⲣⲣⲉ ⲉϩⲉⲛϩⲱⲧ ⲃⲃⲣⲣⲉ
Luke GerAlbre 5:38  Man muß vielmehr neuen Wein in neue Schläuche gießen.
Luke BulCarig 5:38  Но требва да се налива новото вино в мехове нови, и се завардят и двете.
Luke FrePGR 5:38  mais on doit mettre du vin nouveau dans des outres neuves.
Luke JapDenmo 5:38  そうではなく,新しいブドウ酒は新しい皮袋に入れられるべきだ。そうすればどちらも長持ちするのだ。
Luke PorCap 5:38  Mas deve deitar-se vinho novo em odres novos.
Luke JapKougo 5:38  新しいぶどう酒は新しい皮袋に入れるべきである。
Luke Tausug 5:38  Sa' in tubig anggul amu in ba'gu subay hiluun pa luluunan pais hayup ba'gu!
Luke GerTextb 5:38  Sondern neuen Wein muß man in neue Schläuche legen.
Luke Kapingam 5:38  Gei deeai, nia waini hoou le e-hai gi-hagahau gi-lodo nia mee dugu-waini hoou.
Luke SpaPlate 5:38  Sino que el vino nuevo ha de echarse en cueros nuevos.
Luke RusVZh 5:38  но молодое вино должно вливать в мехи новые; тогда сбережется и то и другое.
Luke CopSahid 5:38  ⲁⲗⲗⲁ ⲉϣⲁⲩⲛⲉϫⲏⲣⲡ ⲃⲃⲣⲣⲉ ⲉϩⲉⲛϩⲱⲧ ⲃⲃⲣⲣⲉ.
Luke LtKBB 5:38  Jauną vyną reikia pilti į naujus vynmaišius, ir tada abeji išsilaiko.
Luke Bela 5:38  а маладое віно трэба ўліваць у мяхі новыя; тады зьберажэцца і тое і другое.
Luke CopSahHo 5:38  ⲁⲗⲗⲁ ⲉϣⲁⲩⲛⲉϫⲏⲣⲡ̅ ⲃⲃⲣⲣⲉ ⲉϩⲉⲛϩⲱⲧʾ ⲃⲃⲣⲣⲉ.
Luke BretonNT 5:38  Met ar gwin nevez a dle bezañ lakaet e seier nevez, hag an daou en em vir a-unan.
Luke GerBoLut 5:38  Sondern den Most soil man in neue Schlauche fassen, so werden sie beide behalten.
Luke FinPR92 5:38  Ei, uusi viini on laskettava uusiin leileihin.
Luke DaNT1819 5:38  Men man skal lade ny Viin i nye Læderflasker, saa blive de begge bevarede.
Luke Uma 5:38  Anggur to bo'u bate kana ra'ihii' hi pontu'ua to bo'u wo'o-wadi-hawo.
Luke GerLeoNA 5:38  sondern neuer Wein gehört in neue Schläuche.
Luke SpaVNT 5:38  Mas el vino nuevo en cueros nuevos se ha de echar; y lo uno y lo otro se conserva.
Luke Latvian 5:38  Bet jaunais vīns jāpilda jaunos maisos, tad abi uzglabāsies.
Luke SpaRV186 5:38  Mas el vino nuevo en cueros nuevos se ha de echar; y lo uno y lo otro se conserva.
Luke FreStapf 5:38  Mais on doit verser le vin nouveau dans des outres, neuves.
Luke NlCanisi 5:38  Neen, nieuwe wijn moet men in nieuwe zakken doen.
Luke GerNeUe 5:38  Nein, jungen Wein füllt man in neue Schläuche!
Luke UrduGeo 5:38  اِس لئے انگور کا تازہ رس نئی مشکوں میں ڈالا جاتا ہے جو لچک دار ہوتی ہیں۔
Luke AraNAV 5:38  وَإِنَّمَا يَجِبُ أَنْ تُوضَعَ الْخَمْرُ الْجَدِيدَةُ فِي قِرَبٍ جَدِيدَةٍ.
Luke ChiNCVs 5:38  人总是把新酒装在新皮袋里。
Luke f35 5:38  αλλα οινον νεον εις ασκους καινους βλητεον και αμφοτεροι συντηρουνται
Luke vlsJoNT 5:38  maar jongen wijn moet men in nieuwe zakken gieten, en dan worden beide te zamen bewaard;
Luke ItaRive 5:38  Ma il vin nuovo va messo in otri nuovi.
Luke Afr1953 5:38  Maar nuwe wyn moet in nuwe sakke gegooi word, en altwee word saam behou.
Luke RusSynod 5:38  но молодое вино должно вливать в мехи новые; тогда сбережется и то и другое.
Luke FreOltra 5:38  Mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves.
Luke UrduGeoD 5:38  इसलिए अंगूर का ताज़ा रस नई मशकों में डाला जाता है जो लचकदार होती हैं।
Luke TurNTB 5:38  Yeni şarabı yeni tulumlara doldurmak gerek.
Luke DutSVV 5:38  Maar nieuwen wijn moet men in nieuwe leder zakken doen, en zij worden beide te zamen behouden.
Luke HunKNB 5:38  Az új bort új tömlőkbe kell tölteni.
Luke Maori 5:38  Engari me riringi te waina hou ki nga ipu hou.
Luke sml_BL_2 5:38  Sagō' in binu baha'u subay ni'isi ni pangisihan baha'u.”
Luke HunKar 5:38  Hanem az új bort új tömlőkbe kell tölteni, és mind a kettő megmarad.
Luke Viet 5:38  Song rượu mới phải đổ vào bầu mới.
Luke Kekchi 5:38  Joˈcan nak li acˈ vino saˈ li acˈ bo̱ls tzˈu̱m naqˈueman re nak ma̱cˈaˈ tixcˈul li vino chi moco li bo̱ls tzˈu̱m.
Luke Swe1917 5:38  Nej, nytt vin bör man slå i nya läglar. --
Luke KhmerNT 5:38  ផ្ទុយ​ទៅ​វិញ​ ត្រូវ​ច្រក​ស្រា​ទំពាំងបាយជូរ​ថ្មី​ទៅ​ក្នុង​ថង់​ស្បែក​ថ្មី​
Luke CroSaric 5:38  Nego, novo vino neka se ulijeva u nove mješine!"
Luke BasHauti 5:38  Baina mahatsarno berria çahagui berrietan eçarteco da: eta biac beguiratzen dirade.
Luke WHNU 5:38  αλλα οινον νεον εις ασκους καινους βλητεον
Luke VieLCCMN 5:38  Nhưng rượu mới thì phải đổ vào bầu mới.
Luke FreBDM17 5:38  Mais le vin nouveau doit être mis dans des vaisseaux neufs ; et ainsi ils se conservent l’un et l’autre.
Luke TR 5:38  αλλα οινον νεον εις ασκους καινους βλητεον και αμφοτεροι συντηρουνται
Luke HebModer 5:38  אך יתן היין החדש בנאדות חדשים ושניהם יחדו ישמרו׃
Luke Kaz 5:38  Керісінше, жас шарапты жаңа торсыққа құю керек. (Сонда екеуі де аман қалады.)
Luke UkrKulis 5:38  А вино нове в бурдюки нові наливають, то й буде все ціле.
Luke FreJND 5:38  mais le vin nouveau doit être mis dans des outres neuves, et tous les deux se conservent.
Luke TurHADI 5:38  Bu yüzden taze şarap yeni tuluma doldurulmalıdır.
Luke Wulfila 5:38  𐌰𐌺 𐍅𐌴𐌹𐌽 𐌾𐌿𐌲𐌲𐌰𐍄𐌰 𐌹𐌽 𐌱𐌰𐌻𐌲𐌹𐌽𐍃 𐌽𐌹𐌿𐌾𐌰𐌽𐍃 𐌲𐌹𐌿𐍄𐌰𐌽𐌳, 𐌾𐌰𐌷 𐌱𐌰𐌾𐍉𐌸𐍃 𐌲𐌰𐍆𐌰𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰.
Luke GerGruen 5:38  Nein, jungen Wein muß man in neue Schläuche füllen dann hält beides.
Luke SloKJV 5:38  Toda novo vino mora biti vlito v nove mehove in oboje je ohranjeno.
Luke Haitian 5:38  Men, diven ki fenk fèt, sa dwe ale nan veso an po ki fenk fèt tou.
Luke FinBibli 5:38  Mutta nuorta viinaa pitää pantaman uusiin leileihin: niin ne molemmat tallella ovat.
Luke SpaRV 5:38  Mas el vino nuevo en cueros nuevos se ha de echar; y lo uno y lo otro se conserva.
Luke HebDelit 5:38  אַךְ יֻתַּן הַיַּיִן הֶחָדָשׁ בְּנֹאדוֹת חֲדָשִׁים וּשְׁנֵיהֶם יַחְדָּו יִשָּׁמֵרוּ׃
Luke WelBeibl 5:38  Na, rhaid defnyddio poteli crwyn newydd i'w ddal.
Luke GerMenge 5:38  Nein, jungen Wein muß man in neue Schläuche füllen.
Luke GreVamva 5:38  αλλά πρέπει να βάλληται ο νέος οίνος εις ασκούς νέους, και αμφότερα διατηρούνται.
Luke ManxGael 5:38  Agh shegin da feeyn noa v'er ny chur ayns boteilyn noa; as t'ad ny-neesht sauchey.
Luke Tisch 5:38  ἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινοὺς βλητέον.
Luke UkrOgien 5:38  Але треба вливати вино молоде до нови́х бурдюкі́в.
Luke MonKJV 5:38  Харин шинэ дарсыг шинэ туламнуудад хийх ёстой. Тэгвэл хоёул хадгалагдана.
Luke FreCramp 5:38  Mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves, et tous les deux se conservent.
Luke SrKDEkav 5:38  Него вино ново у мехове нове треба лити, и обоје ће се сачувати.
Luke SpaTDP 5:38  Así que el vino nuevo debe ponerse en odres frescos, y ambos serán preservados.
Luke PolUGdan 5:38  Ale młode wino należy wlewać do nowych bukłaków i tak zachowuje się jedno i drugie.
Luke FreGenev 5:38  Mais le vin nouveau doit eftre mis en des vaiffeaux neufs: et ainfi l’un et l’autre fe confervent.
Luke FreSegon 5:38  mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves.
Luke Swahili 5:38  Divai mpya hutiwa katika viriba vipya!
Luke SpaRV190 5:38  Mas el vino nuevo en cueros nuevos se ha de echar; y lo uno y lo otro se conserva.
Luke HunRUF 5:38  Hanem újbort új tömlőbe kell tölteni.
Luke FreSynod 5:38  Mais le vin nouveau doit être mis dans des outres neuves.
Luke DaOT1931 5:38  Men man skal komme ung Vin paa nye Læderflasker, saa blive de begge bevarede.
Luke FarHezar 5:38  شراب نو را در مَشکهای نو باید ریخت.
Luke TpiKJPB 5:38  Tasol ol i mas putim nupela wain insait long ol nupela skin meme. Na tupela wantaim i ken stap gut yet.
Luke ArmWeste 5:38  Հապա նոր գինին դրուելու է նո՛ր տիկերու մէջ, որպէսզի երկուքն ալ պահուին:
Luke DaOT1871 5:38  Men man skal komme ung Vin paa nye Læderflasker, saa blive de begge bevarede.
Luke JapRague 5:38  新しき酒は新しき皮嚢に盛るべく、然てこそ兩ながら保つなれ。
Luke Peshitta 5:38  ܐܠܐ ܚܡܪܐ ܚܕܬܐ ܒܙܩܐ ܚܕܬܬܐ ܪܡܝܢ ܘܬܪܝܗܘܢ ܡܬܢܛܪܝܢ ܀
Luke FreVulgG 5:38  Mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves, et ainsi les deux se conservent.
Luke PolGdans 5:38  Ale młode wino ma być wlewane w statki nowe; a tak oboje bywają zachowane.
Luke JapBungo 5:38  新しき葡萄酒は、新しき革嚢に入るべきなり。
Luke Elzevir 5:38  αλλα οινον νεον εις ασκους καινους βλητεον και αμφοτεροι συντηρουνται
Luke GerElb18 5:38  sondern neuen Wein tut man in neue Schläuche, und beide werden zusammen erhalten.