Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 6:18  And they that were tormented with unclean spirits: and they were healed.
Luke EMTV 6:18  as well as those who were tormented by unclean spirits, and they were being healed.
Luke NHEBJE 6:18  as well as those who were troubled by unclean spirits, and they were being healed.
Luke Etheridg 6:18  who had come to hear his words, and to be healed of their diseases; and they who were vexed by unclean spirits, and they were healed.
Luke ABP 6:18  and the ones being mobbed by [2spirits 1unclean]; and they were being cured.
Luke NHEBME 6:18  as well as those who were troubled by unclean spirits, and they were being healed.
Luke Rotherha 6:18  and, they who were molested by impure spirits, were being cured;
Luke LEB 6:18  who came to hear him and to be healed of their diseases, and those who were troubled by unclean spirits were cured.
Luke BWE 6:18  Some were troubled by bad spirits, and they were healed.
Luke Twenty 6:18  Who had come to hear him and to be restored to health. Those, too, who were troubled with foul spirits were cured;
Luke ISV 6:18  They had come to hear him and to be healed of their diseases. Even those who were being tormented by unclean spirits were being healed.
Luke RNKJV 6:18  And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed.
Luke Jubilee2 6:18  and those that were tormented with unclean spirits were healed.
Luke Webster 6:18  And they that were afflicted with unclean spirits: and they were healed.
Luke Darby 6:18  and those that were beset by unclean spirits were healed.
Luke OEB 6:18  who had come to hear him and to be restored to health. Those, too, who were troubled with foul spirits were cured;
Luke ASV 6:18  and they that were troubled with unclean spirits were healed.
Luke Anderson 6:18  and those who were oppressed by evil spirits; and they were cured.
Luke Godbey 6:18  and those troubled by unclean spirits; and they were getting healed.
Luke LITV 6:18  also those who had been tormented by unclean spirits. And they were healed.
Luke Geneva15 6:18  And they that were vexed with foule spirits, and they were healed.
Luke Montgome 6:18  Those who were tormented by unclean spirits were healed also.
Luke CPDV 6:18  who had come so that they might listen to him and be healed of their diseases. And those who were troubled by unclean spirits were cured.
Luke Weymouth 6:18  and those who were tormented by foul spirits were cured.
Luke LO 6:18  were come to hear him, and to be healed of their diseases. Those also who were infested with unclean spirits, came, and were cured.
Luke Common 6:18  and those who were troubled with unclean spirits were cured.
Luke BBE 6:18  And those who were troubled with unclean spirits were made well.
Luke Worsley 6:18  even those that were tormented by impure spirits: and they were healed.
Luke DRC 6:18  Who were come to hear him and to be healed of their diseases. And they that were troubled with unclean spirits were cured.
Luke Haweis 6:18  and they who were disturbed with unclean spirits: and they were cured.
Luke GodsWord 6:18  They wanted to hear him and be cured of their diseases. Those who were tormented by evil spirits were cured.
Luke Tyndale 6:18  and they also that were vexed with foule spretes and they were healed.
Luke KJVPCE 6:18  And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed.
Luke NETfree 6:18  and those who suffered from unclean spirits were cured.
Luke RKJNT 6:18  And those who were troubled with unclean spirits were healed.
Luke AFV2020 6:18  And those who were tormented by unclean spirits also came; and they were healed.
Luke NHEB 6:18  as well as those who were troubled by unclean spirits, and they were being healed.
Luke OEBcth 6:18  who had come to hear him and to be restored to health. Those, too, who were troubled with foul spirits were cured;
Luke NETtext 6:18  and those who suffered from unclean spirits were cured.
Luke UKJV 6:18  And they that were vexed with unclean spirits: (o. pneuma) and they were healed.
Luke Noyes 6:18  And they that were harassed with unclean spirits were cured.
Luke KJV 6:18  And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed.
Luke KJVA 6:18  And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed.
Luke AKJV 6:18  And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed.
Luke RLT 6:18  And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed.
Luke OrthJBC 6:18  came to hear him and to receive refu'ah from their machalot, and the ones being troubled by ruchot hatemei'ot (unclean spirits, shedim) were given refu'ah,
Luke MKJV 6:18  also those tormented by unclean spirits; and they were healed.
Luke YLT 6:18  and those harassed by unclean spirits, and they were healed,
Luke Murdock 6:18  and they who were afflicted by unclean spirits: and they were healed.
Luke ACV 6:18  also those who were afflicted with unclean spirits. And they were healed.
Luke VulgSist 6:18  qui venerant ut audirent eum, et sanarentur a languoribus suis. Et qui vexabantur a spiritibus immundis, curabantur.
Luke VulgCont 6:18  qui venerant ut audirent eum, et sanarentur a languoribus suis. Et qui vexabantur a spiritibus immundis, curabantur.
Luke Vulgate 6:18  qui venerunt ut audirent eum et sanarentur a languoribus suis et qui vexabantur ab spiritibus inmundis curabantur
Luke VulgHetz 6:18  qui venerant ut audirent eum, et sanarentur a languoribus suis. Et qui vexabantur a spiritibus immundis, curabantur.
Luke VulgClem 6:18  qui venerant ut audirent eum, et sanarentur a languoribus suis. Et qui vexabantur a spiritibus immundis, curabantur.
Luke CzeBKR 6:18  I kteříž trápeni byli od duchů nečistých. A byli uzdravováni.
Luke CzeB21 6:18  Ti přišli, aby ho slyšeli a nechali se uzdravit ze svých neduhů. Také ti, kdo byli trápeni nečistými duchy, byli uzdravováni.
Luke CzeCEP 6:18  ti všichni přišli, aby ho slyšeli a byli uzdraveni ze svých nemocí. Uzdravovali se i ti, kteří byli sužováni nečistými duchy.
Luke CzeCSP 6:18  ti všichni přišli, aby ho uslyšeli a aby byli uzdraveni ze svých nemocí. I ti, kteří byli trápeni od nečistých duchů, byli uzdravováni.
Luke PorBLivr 6:18  que tinham vindo para o ouvir, e para serem curados das suas enfermidades, como também os atormentados por espíritos imundos foram curados.
Luke Mg1865 6:18  ary izay nampahorin’ ny fanahy maloto dia nositranina.
Luke CopNT 6:18  ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ⳿ⲉⲧⲁⲩ⳿ⲧϩⲉⲙⲕⲟ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⳿ⲛ⳿ⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲛⲁϥⲉⲣⲫⲁϧⲣⲓ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ.
Luke FinPR 6:18  Ja myös ne, jotka olivat saastaisten henkien vaivaamia, tulivat terveiksi.
Luke NorBroed 6:18  og de som ble plaget av urene ånder, og de ble helbredet.
Luke FinRK 6:18  He olivat tulleet kuullakseen häntä ja parantuakseen taudeistaan. Myös saastaisten henkien vaivaamat tulivat terveiksi.
Luke ChiSB 6:18  他們來是為聽祂講道,並為治好自己的病症;那些疲邪魔纏擾的人都被治好了
Luke CopSahBi 6:18  ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩⲉⲓ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲁⲗϭⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲩϣⲱⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲙⲟⲕϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲛⲉⲡⲛⲁ ⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲁⲩⲧⲁⲗϭⲟ
Luke ArmEaste 6:18  շատ մեծ բազմութիւն եկել էր լսելու նրան եւ բժշկուելու իրենց հիւանդութիւններից: Եւ պիղծ ոգիներից տառապողները բժշկւում էին:
Luke ChiUns 6:18  还有被污鬼缠磨的,也得了医治。
Luke BulVeren 6:18  и измъчваните от нечисти духове бяха изцелени.
Luke AraSVD 6:18  وَٱلْمُعَذَّبُونَ مِنْ أَرْوَاحٍ نَجِسَةٍ. وَكَانُوا يَبْرَأُونَ.
Luke Shona 6:18  nevakange vachitambudziwa nemweya yetsvina, vakaporeswa.
Luke Esperant 6:18  kaj tiuj, kiuj estis turmentataj de malpuraj spiritoj, estis sanigitaj.
Luke ThaiKJV 6:18  และบรรดาคนที่ต้องทนทุกข์เพราะผีโสโครก เขาก็ได้รับการรักษาให้หายด้วย
Luke IriODomh 6:18  Agus a raibh ar ná gciorrbhadh ag spioraduibh neamhglana, agus do leighiseadh íad.
Luke BurJudso 6:18  ညစ်ညူးသော နတ်ညှင်းဆဲသောသူတို့သည်လည်း လာ၍ချမ်းသာရကြ၏။
Luke SBLGNT 6:18  οἳ ἦλθον ἀκοῦσαι αὐτοῦ καὶ ἰαθῆναι ἀπὸ τῶν νόσων αὐτῶν· καὶ οἱ ⸂ἐνοχλούμενοι ἀπὸ⸃ πνευμάτων ⸀ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο·
Luke FarTPV 6:18  آنها آمده بودند تا سخنان او را بشنوند و از امراض خود شفا یابند. آن کسانی‌که گرفتار ارواح پلید بودند، شفا یافتند
Luke UrduGeoR 6:18  us kī tālīm sunane aur bīmāriyoṅ se shifā pāne ke lie āe the. Aur jinheṅ badrūheṅ tang kar rahī thīṅ unheṅ bhī shifā milī.
Luke SweFolk 6:18  De hade kommit för att höra honom och bli botade från sina sjukdomar. Även de som plågades av orena andar blev botade.
Luke TNT 6:18  οἳ ἦλθον ἀκοῦσαι αὐτοῦ καὶ ἰαθῆναι ἀπὸ τῶν νόσων αὐτῶν, καὶ οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο.
Luke GerSch 6:18  und die, welche von unreinen Geistern geplagt waren, wurden geheilt.
Luke TagAngBi 6:18  Ang mga pinahihirapan ng mga espiritung karumaldumal ay pinagagaling.
Luke FinSTLK2 6:18  Myös ne, jotka olivat saastaisten henkien vaivaamia, tulivat terveiksi.
Luke Dari 6:18  آن ها آمده بودند تا سخنان او را بشنوند و از امراض خود شفا یابند. آن کسانی که گرفتار ارواح ناپاک بودند، شفا یافتند
Luke SomKQA 6:18  Oo kuwo jinniyo wasakh leh derdereenna waa la bogsiiyey.
Luke NorSMB 6:18  som var komne for å høyra på honom og lækjast for sjukdomarne sine. Då vart dei gode att dei som var plåga av ureine ånder;
Luke Alb 6:18  Por edhe ata që i mundonin frymërat e ndyrë shëroheshin.
Luke GerLeoRP 6:18  und die von unreinen Geistern geplagt wurden, wurden ebenfalls geheilt,
Luke UyCyr 6:18  Улар һәзрити Әйсаниң тәлимлирини аңлаш вә кесәллиригә шипалиқ издәш үчүн кәлгән еди. Җинлар дәстидин азапланғанларму келип, шипалиқ тепишти.
Luke KorHKJV 6:18  또 부정한 영들로 인하여 괴로움을 당하던 자들이 있었는데 그들이 고침을 받았으므로
Luke MorphGNT 6:18  οἳ ἦλθον ἀκοῦσαι αὐτοῦ καὶ ἰαθῆναι ἀπὸ τῶν νόσων αὐτῶν· καὶ οἱ ⸂ἐνοχλούμενοι ἀπὸ⸃ πνευμάτων ⸀ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο·
Luke SrKDIjek 6:18  Који дођоше да га слушају и да се исцјељују од својијех болести, и које мучаху духови нечисти; и исцјељиваху се.
Luke Wycliffe 6:18  that camen to here hym, and to be heelid of her siknessis; and thei that weren trauelid of vncleene spiritis, weren heelid.
Luke Mal1910 6:18  അശുദ്ധാത്മാക്കൾ ബാധിച്ചവരും സൌഖ്യം പ്രാപിച്ചു.
Luke KorRV 6:18  더러운 귀신에게 고난 받는 자들도 고침을 얻은지라
Luke Azeri 6:18  اونون سؤزلرئني اشئتسئنلر و مرضلرئندن شفا تاپسينلار. ناپاک روحلاردان عذاب چکن آداملار دا صاغاليرديلار.
Luke GerReinh 6:18  Und die von unsaubern Geistern Geplagten wurden geheilt.
Luke SweKarlX 6:18  Hwilke komne woro, på det de wille höra honom, och warda botade af sina sjukdomar. Och de som qwalde woro af de orena andar wordo helbregde.
Luke KLV 6:18  as QaQ as chaH 'Iv were troubled Sum Say'Ha' spirits, je chaH were taH healed.
Luke ItaDio 6:18  insieme con coloro ch’erano tormentati da spiriti immondi; e furon guariti.
Luke RusSynod 6:18  которые пришли послушать Его и исцелиться от болезней своих, также и страждущие от нечистых духов; и исцелялись.
Luke CSlEliza 6:18  иже приидоша послушати Его и изцелитися от недуг своих, и страждущии от дух нечистых: и изцеляхуся.
Luke ABPGRK 6:18  και οι οχλούμενοι υπό πνευμάτων ακαθάρτων και εθεραπεύοντο
Luke FreBBB 6:18  et ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs, étaient guéris.
Luke LinVB 6:18  Bayéí koyóka yě mpé koluka ’te bábíka o mpási ya bangó. Baye banyókwámákí na bilímo mbindo babíkí.
Luke BurCBCM 6:18  ညစ်ညူးသောနတ်ဆိုး၏ ညှဉ်းဆဲခြင်းခံရသောသူများသည်လည်း ပျောက်ကင်းချမ်းသာရကြလေ၏။-
Luke Che1860 6:18  ᎠᎴ ᎠᏂᎦᏓᎭ ᏗᏓᏅᏙ ᎬᏩᎾᏕᏯᏙᏗᏕᎩ [ᎤᏂᎷᏤᎢ]; ᎠᎴ ᏕᎨᏥᏅᏩᏁᎢ.
Luke ChiUnL 6:18  爲邪鬼所難者、亦得醫焉、
Luke VietNVB 6:18  đến để nghe Ngài giảng dạy và để được chữa lành các bệnh tật. Những người bị tà linh hành hạ cũng được chữa lành.
Luke CebPinad 6:18  ug nangaayo ang mga gisakit sa mga mahugaw nga espiritu.
Luke RomCor 6:18  Cei chinuiţi de duhuri necurate erau vindecaţi.
Luke Pohnpeia 6:18  Re patodohng iang rong Sises oh ale kakehlepen ar soumwahu kan. Pil irail ko me ngehn saut tiadahr pohrail, re iang mi wasao oh iang ale kakehleparail.
Luke HunUj 6:18  Akiket tisztátalan lelkek gyötörtek, meggyógyultak.
Luke GerZurch 6:18  die gekommen waren, um ihn zu hören und von ihren Krankheiten geheilt zu werden; und die von unreinen Geistern Geplagten wurden geheilt.
Luke GerTafel 6:18  Die gekommen waren, Ihn zu hören und von ihren Krankheiten zu gesunden, und die von unreinen Geistern bedrängt waren, und sie wurden geheilt.
Luke PorAR 6:18  e os que eram atormentados por espíritos imundos ficavam curados.
Luke DutSVVA 6:18  Die gekomen waren, om Hem te horen, en om van hun ziekten genezen te worden, en die van onreine geesten gekweld waren; en zij werden genezen.
Luke Byz 6:18  και οι οχλουμενοι υπο απο πνευματων ακαθαρτων και εθεραπευοντο
Luke FarOPV 6:18  و کسانی که از ارواح پلید معذب بودند، شفا یافتند.
Luke Ndebele 6:18  lalabo ababekhathazwa ngomoya abangcolileyo, basebesiliswa.
Luke PorBLivr 6:18  que tinham vindo para o ouvir, e para serem curados das suas enfermidades, como também os atormentados por espíritos imundos; e foram curados.
Luke StatResG 6:18  οἳ ἦλθον ἀκοῦσαι αὐτοῦ καὶ ἰαθῆναι ἀπὸ τῶν νόσων αὐτῶν. Καὶ οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο.
Luke SloStrit 6:18  In ktere so mučili nečisti duhovi; in ozdravljali so se.
Luke Norsk 6:18  som var kommet for å høre ham og for å bli lægt for sine sykdommer; og de som var plaget av urene ånder, blev helbredet.
Luke SloChras 6:18  in tisti, ki so jih mučili nečisti duhovi, so bili ozdravljeni.
Luke Calo 6:18  Sos habian abillado á junelarle, y somia que los chibase lacho de desqueres merdipénes.  Y junos sos sinaban atormentados de Bengues prachindes sinaban chibados lacho.
Luke Northern 6:18  Onu dinləmək və öz xəstəliklərindən sağalmaq üçün gəlmişdi. Natəmiz ruhlardan əzab çəkənlər də şəfa tapdılar.
Luke GerElb19 6:18  und die von unreinen Geistern Geplagten wurden geheilt.
Luke PohnOld 6:18  O me kalokolok ren ngen saut akan ap kelailadar.
Luke LvGluck8 6:18  Arī tie, kas tapa mocīti no nešķīstiem gariem, - un tie tapa darīti veseli.
Luke PorAlmei 6:18  Que tinham vindo para o ouvir, e serem curados das suas enfermidades, como tambem os atormentados dos espiritos immundos: e eram curados.
Luke ChiUn 6:18  還有被污鬼纏磨的,也得了醫治。
Luke SweKarlX 6:18  Hvilke komne voro, på det de ville höra honom, och varda botade af sina sjukdomar. Och de, som qvalde voro af de orena andar, vordo helbregda.
Luke Antoniad 6:18  και οι οχλουμενοι απο πνευματων ακαθαρτων και εθεραπευοντο
Luke CopSahid 6:18  ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩⲉⲓ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲁⲗϭⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉⲩϣⲱⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲙⲟⲕϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛⲛⲉⲡⲛⲁ ⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲁⲩⲧⲁⲗϭⲟ
Luke GerAlbre 6:18  Sie alle waren herbeigekommen, um ihn zu hören und sich von ihren Krankheiten heilen zu lassen. Auch die von unreinen Geistern Geplagten wurden gesund.
Luke BulCarig 6:18  и страдащите от нечисти духове; и всички се изцеляваха.
Luke FrePGR 6:18  et ceux qui étaient obsédés par des esprits impurs étaient guéris,
Luke JapDenmo 6:18  汚れた悪霊に悩まされている者たちもいたが,彼らはいやされた。
Luke PorCap 6:18  que acorrera para o ouvir e ser curada dos seus males. Os que eram atormentados por espíritos malignos ficavam curados;
Luke JapKougo 6:18  教を聞こうとし、また病気をなおしてもらおうとして、そこにきていた。そして汚れた霊に悩まされている者たちも、いやされた。
Luke Tausug 6:18  Miyawn sila dumungug sin nasīhat hi Īsa iban magpauli' sin manga sakit nila. Damikkiyan, in manga tau siyusūd sin saytan miyawn da isab iban kiyaulian sila.
Luke GerTextb 6:18  (auch die von unreinen Geistern Belästigten wurden geheilt;
Luke SpaPlate 6:18  los cuales habían venido a oírlo y a que los sanara de sus enfermedades; y también los atormentados de espíritus inmundos eran sanados.
Luke Kapingam 6:18  Digaula ne-lloomoi belee hagalongo gi-nia agoago a-Maa, e-hagahili nadau magi. Gei digau ala nogo hagahuaidu go nia hagataalunga huaidu gu-lloomoi labelaa, gu-hagahili.
Luke RusVZh 6:18  которые пришли послушать Его и исцелиться от болезней своих, также и страждущие от нечистых духов; и исцелялись.
Luke CopSahid 6:18  ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩⲉⲓ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲁⲗϭⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲩϣⲱⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲙⲟⲕϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲛⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲁⲩⲧⲁⲗϭⲟ.
Luke LtKBB 6:18  Buvo pagydomi kankinamieji netyrųjų dvasių.
Luke Bela 6:18  якія прыйшлі паслухаць Яго і ацаліцца ад хваробаў сваіх, таксама і тыя, што пакутавалі ад нячыстых духаў; і ацаляліся.
Luke CopSahHo 6:18  ⲛⲁⲓ̈ ⲉⲛⲧⲁⲩⲉ͡ⲓ ⲉⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲁⲗϭⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲛⲉⲩϣⲱⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲙⲟⲕϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ̅ⲛⲉⲡⲛ̅ⲁ ⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲁⲩⲧⲁⲗϭⲟ.
Luke BretonNT 6:18  Ar re a oa dalc'het gant speredoù hudur a oa ivez yac'haet.
Luke GerBoLut 6:18  die da kommen waren, ihn zu horen, und daß sie geheilet wurden von ihren Seuchen, und die von unsaubern Geistern umgetrieben wurden, die wurden gesund.
Luke FinPR92 6:18  Kaikki he olivat tulleet kuulemaan Jeesusta ja hakemaan parannusta tauteihinsa. Myös saastaisten henkien vaivaamat tulivat terveiksi.
Luke DaNT1819 6:18  som vare komne at høre ham og helbredes af deres Sygdomme, og saadanne, som vare plagede af urene Aander; og de bleve helbredte.
Luke Uma 6:18  Patuju-ra tumai, doko' mpo'epe lolita Yesus pai' mpopepaka'uri'. To napesuai' seta tumai wo'o pai' napaka'uri' -ra.
Luke GerLeoNA 6:18  die kamen, um ihn zu hören und von ihren Krankheiten geheilt zu werden; und die von unreinen Geistern geplagt wurden, wurden geheilt,
Luke SpaVNT 6:18  Y [otros] que habian sido atormentados de espíritus inmundos: y estaban curados.
Luke Latvian 6:18  Kas bija nākuši, lai Viņu klausītos un lai tiktu izdziedināti no savām kaitēm. Arī tie, kurus mocīja nešķīstie gari, tika izdziedināti,
Luke SpaRV186 6:18  Y otros que habían sido atormentados de espíritus inmundos; y eran sanos.
Luke FreStapf 6:18  Ceux qui étaient tourmentés par des Esprits impurs en étaient délivrés
Luke NlCanisi 6:18  die gekomen waren, om Hem te horen en van hun kwalen genezen te worden. Allen, die door onreine geesten werden gekweld, werden genezen.
Luke GerNeUe 6:18  Diese Leute wollten ihn hören und von ihren Krankheiten geheilt werden. Dabei wurden auch die geheilt, die von bösen Geistern geplagt waren.
Luke Est 6:18  kes oli tulnud Teda kuulama ja ennast laskma parandada oma haigustest. Ja ka need, keda rüvedad vaimud vaevasid, said terveks.
Luke UrduGeo 6:18  اُس کی تعلیم سننے اور بیماریوں سے شفا پانے کے لئے آئے تھے۔ اور جنہیں بدروحیں تنگ کر رہی تھیں اُنہیں بھی شفا ملی۔
Luke AraNAV 6:18  جَاءُوا لِيَسْمَعُوهُ وَيَنَالُوا الشِّفَاءَ مِنْ أَمْرَاضِهِمْ. وَالَّذِينَ كَانَتْ تُعَذِّبُهُمُ الأَرْوَاحُ النَّجِسَةُ كَانُوا يُشْفَوْنَ.
Luke ChiNCVs 6:18  他们要听他讲道,也要他们的疾病得医好。还有一些被污灵缠扰的也痊愈了。
Luke f35 6:18  και οι οχλουμενοι υπο πνευματων ακαθαρτων και εθεραπευοντο
Luke vlsJoNT 6:18  En zij die gekweld werden van onzuivere geesten werden genezen.
Luke ItaRive 6:18  i quali eran venuti per udirlo e per esser guariti delle loro infermità.
Luke Afr1953 6:18  wat gekom het om Hom te hoor en van hulle kwale genees te word; en die wat gekwel was deur onreine geeste, is ook genees.
Luke RusSynod 6:18  которые пришли послушать Его и исцелиться от болезней своих, также и страдающие от нечистых духов были исцелены.
Luke FreOltra 6:18  Ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris;
Luke UrduGeoD 6:18  उस की तालीम सुनने और बीमारियों से शफ़ा पाने के लिए आए थे। और जिन्हें बदरूहें तंग कर रही थीं उन्हें भी शफ़ा मिली।
Luke TurNTB 6:18  İsa'yı dinlemek ve hastalıklarına şifa bulmak için gelmişlerdi. Kötü ruhlar yüzünden sıkıntı çekenler de iyileştiriliyordu.
Luke DutSVV 6:18  Die gekomen waren, om Hem te horen, en om van hun ziekten genezen te worden, en die van onreine geesten gekweld waren; en zij werden genezen.
Luke HunKNB 6:18  akik eljöttek, hogy hallgassák őt és meggyógyuljanak betegségeikből. Akiket pedig tisztátalan lelkek gyötörtek, meggyógyultak.
Luke Maori 6:18  Me te hunga ano e whakatoia ana e nga wairua poke: a whakaorangia ana ratou.
Luke sml_BL_2 6:18  Bay sigām pina'an bo' akale ma pandu' si Isa. Bilahi isab kauli'an saga saki sigām. Sasuku isab sigām sinasat e' saitan bay kauli'an.
Luke HunKar 6:18  És a kik tisztátalan lelkektől gyötrettek, meggyógyulának.
Luke Viet 6:18  Những kẻ mắc tà ma khuấy hại cũng đều được lành.
Luke Kekchi 6:18  Ut quixqˈuirtesiheb ajcuiˈ li cuanqueb ma̱us aj musikˈej riqˈuineb.
Luke Swe1917 6:18  Dessa hade kommit för att höra honom och för att bliva botade från sina sjukdomar. Och jämväl de som voro kvalda av orena andar blevo botade.
Luke KhmerNT 6:18  គឺ​មក​ដើម្បី​ស្ដាប់​ព្រះអង្គ​ និង​ដើម្បី​ឲ្យ​បាន​ជា​ពី​ជំងឺ​ផ្សេងៗ​របស់​ពួកគេ។​ ឯ​អស់​អ្នក​ដែល​រងទុក្ខ​ដោយសារ​វិញ្ញាណ​អាក្រក់​ក៏​បាន​ជា​
Luke CroSaric 6:18  nagrnuše da ga slušaju i da ozdrave od svojih bolesti. I ozdravljali su oni koje su mučili nečisti dusi.
Luke BasHauti 6:18  Eta spiritu satsuéz tormentatzen ciradenac: eta senda citecen.
Luke WHNU 6:18  και οι ενοχλουμενοι απο πνευματων ακαθαρτων εθεραπευοντο
Luke VieLCCMN 6:18  đến để nghe Người giảng và để được chữa lành bệnh tật. Những kẻ bị các thần ô uế quấy nhiễu cũng được chữa lành.
Luke FreBDM17 6:18  Et ceux aussi qui étaient tourmentés par des esprits immondes ; et ils furent guéris.
Luke TR 6:18  και οι οχλουμενοι υπο πνευματων ακαθαρτων και εθεραπευοντο
Luke HebModer 6:18  וגם הנלחצים ברוחות טמאות וירפאו׃
Luke Kaz 6:18  Олар Исаны тыңдауға және ауру-сырқауларынан сауығуға келгендер болатын. Жын қинаған адамдар да келіп, жындарынан арылып~жатты.
Luke UkrKulis 6:18  і мучені від духів нечистих; і спїляли ся.
Luke FreJND 6:18  qui étaient venus pour l’entendre et pour être guéris de leurs maladies ; ceux aussi qui étaient tourmentés par des esprits immondes furent guéris ;
Luke TurHADI 6:18  Hepsi İsa’yı dinlemeye ve hastalıklarından kurtulmaya gelmişti. Cinlerden sıkıntı çekenler şifa buluyordu;
Luke Wulfila 6:18  𐌸𐌰𐌹𐌴𐌹 𐌵𐌴𐌼𐌿𐌽 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌽 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌷𐌰𐌹𐌻𐌾𐌰𐌽 𐍃𐌹𐌺 𐍃𐌰𐌿𐌷𐍄𐌴 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌶𐍉; 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌹 𐌰𐌽𐌰𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹𐌳𐌰𐌽𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌰𐌷𐌼𐌰𐌼 𐌿𐌽𐌷𐍂𐌰𐌹𐌽𐌾𐌰𐌹𐌼, 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌷𐌰𐌹𐌻𐌹𐌳𐌰𐌹 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌸𐌿𐌽.
Luke GerGruen 6:18  Sie kamen, um ihn zu hören und um von ihren Krankheiten geheilt zu werden; auch die von unreinen Geistern Heimgesuchten wurden geheilt.
Luke SloKJV 6:18  in tisti, ki so bili nadlegovani z nečistimi duhovi in bili so ozdravljeni.
Luke Haitian 6:18  Moun ki te gen move lespri ap toumante yo te geri tou.
Luke FinBibli 6:18  Ja jotka vaivattiin riettasilta hengiltä; ja he paranivat.
Luke SpaRV 6:18  Y los que habían sido atormentados de espíritus inmundos: y estaban curados.
Luke HebDelit 6:18  וְגַם־הַנִּלְחָצִים בְּרוּחוֹת טְמֵאוֹת וַיֵּרָפֵאוּ׃
Luke WelBeibl 6:18  Roedden nhw wedi dod i wrando arno ac i gael eu hiacháu. Cafodd y rhai oedd yn cael eu poeni gan ysbrydion drwg eu gwella,
Luke GerMenge 6:18  Alle diese waren gekommen, um ihn zu hören und sich von ihren Krankheiten heilen zu lassen; auch die von unreinen Geistern Geplagten fanden Heilung;
Luke GreVamva 6:18  και οι ενοχλούμενοι υπό πνευμάτων ακαθάρτων, και εθεραπεύοντο.
Luke ManxGael 6:18  As adsyn va seaghnit lesh spyrrydyn neu-ghlen; as v'ad er nyn lheihys.
Luke Tisch 6:18  καὶ οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο·
Luke UkrOgien 6:18  що посхо́дилися, щоб послухати Його та вздорови́тися із неду́гів своїх, також ті, хто від ду́хів нечистих стражда́в, — і вони вздоровля́лися.
Luke MonKJV 6:18  Тэгэхэд бузар сүнснүүдээр шаналсан хүмүүс байв. Тэгээд тэд эдгээгджээ.
Luke SrKDEkav 6:18  Који дођоше да Га слушају и да се исцељују од својих болести, и које мучаху духови нечисти; и исцељиваху се.
Luke FreCramp 6:18  Ils étaient venus pour l'entendre et pour être guéris de leurs maladies. Ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris.
Luke SpaTDP 6:18  así como aquellos que eran afligidos por espíritus impuros, y estaban siendo sanados.
Luke PolUGdan 6:18  Także ci, którzy byli dręczeni przez duchy nieczyste, zostali uzdrowieni.
Luke FreGenev 6:18  Et qui eftoyent tourmentez des efprits immondes: et ils furent gueris.
Luke FreSegon 6:18  Ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris.
Luke SpaRV190 6:18  Y los que habían sido atormentados de espíritus inmundos: y estaban curados.
Luke Swahili 6:18  Aliwaponya pia wote waliokuwa wanasumbuliwa na pepo wachafu.
Luke HunRUF 6:18  Azért jöttek, hogy hallgassák őt, és meggyógyuljanak betegségeikből. Akiket tisztátalan lelkek gyötörtek, meggyógyultak.
Luke FreSynod 6:18  Ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient aussi guéris.
Luke DaOT1931 6:18  som vare komne for at høre ham og helbredes for deres Sygdomme. Og de plagede bleve helbredte fra urene Aander;
Luke FarHezar 6:18  آنها آمده بودند تا سخنان او را بشنوند و از بیماریهای خود شفا یابند؛ و کسانی که ارواح پلید آزارشان می‌داد، شفا می‌یافتند.
Luke TpiKJPB 6:18  Na ol husat i kisim hevi long ol spirit i no klin. Na ol i kamap orait.
Luke ArmWeste 6:18  անոնք եկած էին մտիկ ընելու անոր խօսքերը, ու բուժուելու իրենց ախտերէն: Անմաքուր ոգիներէն տանջուողներն ալ եկան եւ բժշկուեցան:
Luke DaOT1871 6:18  som vare komne for at høre ham og helbredes for deres Sygdomme. Og de plagede bleve helbredte fra urene Aander;
Luke JapRague 6:18  斯て汚鬼に悩まさるる人々醫され、
Luke Peshitta 6:18  ܕܐܬܘ ܕܢܫܡܥܘܢ ܡܠܬܗ ܘܕܢܬܐܤܘܢ ܡܢ ܟܘܪܗܢܝܗܘܢ ܘܐܝܠܝܢ ܕܡܬܐܠܨܝܢ ܡܢ ܪܘܚܐ ܛܢܦܬܐ ܘܡܬܐܤܝܢ ܗܘܘ ܀
Luke FreVulgG 6:18  ils étaient venus pour l’entendre et pour être guéris de leurs maladies. Et ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient (aussi) guéris.
Luke PolGdans 6:18  I ci, którzy byli trapieni od duchów nieczystych, byli uzdrowieni.
Luke JapBungo 6:18  穢れし靈に惱されたる者も醫される。
Luke Elzevir 6:18  και οι οχλουμενοι υπο πνευματων ακαθαρτων και εθεραπευοντο
Luke GerElb18 6:18  und die von unreinen Geistern Geplagten wurden geheilt.