Luke
|
RWebster
|
6:18 |
And they that were tormented with unclean spirits: and they were healed.
|
Luke
|
EMTV
|
6:18 |
as well as those who were tormented by unclean spirits, and they were being healed.
|
Luke
|
NHEBJE
|
6:18 |
as well as those who were troubled by unclean spirits, and they were being healed.
|
Luke
|
Etheridg
|
6:18 |
who had come to hear his words, and to be healed of their diseases; and they who were vexed by unclean spirits, and they were healed.
|
Luke
|
ABP
|
6:18 |
and the ones being mobbed by [2spirits 1unclean]; and they were being cured.
|
Luke
|
NHEBME
|
6:18 |
as well as those who were troubled by unclean spirits, and they were being healed.
|
Luke
|
Rotherha
|
6:18 |
and, they who were molested by impure spirits, were being cured;
|
Luke
|
LEB
|
6:18 |
who came to hear him and to be healed of their diseases, and those who were troubled by unclean spirits were cured.
|
Luke
|
BWE
|
6:18 |
Some were troubled by bad spirits, and they were healed.
|
Luke
|
Twenty
|
6:18 |
Who had come to hear him and to be restored to health. Those, too, who were troubled with foul spirits were cured;
|
Luke
|
ISV
|
6:18 |
They had come to hear him and to be healed of their diseases. Even those who were being tormented by unclean spirits were being healed.
|
Luke
|
RNKJV
|
6:18 |
And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed.
|
Luke
|
Jubilee2
|
6:18 |
and those that were tormented with unclean spirits were healed.
|
Luke
|
Webster
|
6:18 |
And they that were afflicted with unclean spirits: and they were healed.
|
Luke
|
Darby
|
6:18 |
and those that were beset by unclean spirits were healed.
|
Luke
|
OEB
|
6:18 |
who had come to hear him and to be restored to health. Those, too, who were troubled with foul spirits were cured;
|
Luke
|
ASV
|
6:18 |
and they that were troubled with unclean spirits were healed.
|
Luke
|
Anderson
|
6:18 |
and those who were oppressed by evil spirits; and they were cured.
|
Luke
|
Godbey
|
6:18 |
and those troubled by unclean spirits; and they were getting healed.
|
Luke
|
LITV
|
6:18 |
also those who had been tormented by unclean spirits. And they were healed.
|
Luke
|
Geneva15
|
6:18 |
And they that were vexed with foule spirits, and they were healed.
|
Luke
|
Montgome
|
6:18 |
Those who were tormented by unclean spirits were healed also.
|
Luke
|
CPDV
|
6:18 |
who had come so that they might listen to him and be healed of their diseases. And those who were troubled by unclean spirits were cured.
|
Luke
|
Weymouth
|
6:18 |
and those who were tormented by foul spirits were cured.
|
Luke
|
LO
|
6:18 |
were come to hear him, and to be healed of their diseases. Those also who were infested with unclean spirits, came, and were cured.
|
Luke
|
Common
|
6:18 |
and those who were troubled with unclean spirits were cured.
|
Luke
|
BBE
|
6:18 |
And those who were troubled with unclean spirits were made well.
|
Luke
|
Worsley
|
6:18 |
even those that were tormented by impure spirits: and they were healed.
|
Luke
|
DRC
|
6:18 |
Who were come to hear him and to be healed of their diseases. And they that were troubled with unclean spirits were cured.
|
Luke
|
Haweis
|
6:18 |
and they who were disturbed with unclean spirits: and they were cured.
|
Luke
|
GodsWord
|
6:18 |
They wanted to hear him and be cured of their diseases. Those who were tormented by evil spirits were cured.
|
Luke
|
Tyndale
|
6:18 |
and they also that were vexed with foule spretes and they were healed.
|
Luke
|
KJVPCE
|
6:18 |
And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed.
|
Luke
|
NETfree
|
6:18 |
and those who suffered from unclean spirits were cured.
|
Luke
|
RKJNT
|
6:18 |
And those who were troubled with unclean spirits were healed.
|
Luke
|
AFV2020
|
6:18 |
And those who were tormented by unclean spirits also came; and they were healed.
|
Luke
|
NHEB
|
6:18 |
as well as those who were troubled by unclean spirits, and they were being healed.
|
Luke
|
OEBcth
|
6:18 |
who had come to hear him and to be restored to health. Those, too, who were troubled with foul spirits were cured;
|
Luke
|
NETtext
|
6:18 |
and those who suffered from unclean spirits were cured.
|
Luke
|
UKJV
|
6:18 |
And they that were vexed with unclean spirits: (o. pneuma) and they were healed.
|
Luke
|
Noyes
|
6:18 |
And they that were harassed with unclean spirits were cured.
|
Luke
|
KJV
|
6:18 |
And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed.
|
Luke
|
KJVA
|
6:18 |
And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed.
|
Luke
|
AKJV
|
6:18 |
And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed.
|
Luke
|
RLT
|
6:18 |
And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed.
|
Luke
|
OrthJBC
|
6:18 |
came to hear him and to receive refu'ah from their machalot, and the ones being troubled by ruchot hatemei'ot (unclean spirits, shedim) were given refu'ah,
|
Luke
|
MKJV
|
6:18 |
also those tormented by unclean spirits; and they were healed.
|
Luke
|
YLT
|
6:18 |
and those harassed by unclean spirits, and they were healed,
|
Luke
|
Murdock
|
6:18 |
and they who were afflicted by unclean spirits: and they were healed.
|
Luke
|
ACV
|
6:18 |
also those who were afflicted with unclean spirits. And they were healed.
|
Luke
|
PorBLivr
|
6:18 |
que tinham vindo para o ouvir, e para serem curados das suas enfermidades, como também os atormentados por espíritos imundos foram curados.
|
Luke
|
Mg1865
|
6:18 |
ary izay nampahorin’ ny fanahy maloto dia nositranina.
|
Luke
|
CopNT
|
6:18 |
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ⳿ⲉⲧⲁⲩ⳿ⲧϩⲉⲙⲕⲟ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⳿ⲛ⳿ⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲛⲁϥⲉⲣⲫⲁϧⲣⲓ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ.
|
Luke
|
FinPR
|
6:18 |
Ja myös ne, jotka olivat saastaisten henkien vaivaamia, tulivat terveiksi.
|
Luke
|
NorBroed
|
6:18 |
og de som ble plaget av urene ånder, og de ble helbredet.
|
Luke
|
FinRK
|
6:18 |
He olivat tulleet kuullakseen häntä ja parantuakseen taudeistaan. Myös saastaisten henkien vaivaamat tulivat terveiksi.
|
Luke
|
ChiSB
|
6:18 |
他們來是為聽祂講道,並為治好自己的病症;那些疲邪魔纏擾的人都被治好了
|
Luke
|
CopSahBi
|
6:18 |
ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩⲉⲓ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲁⲗϭⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲩϣⲱⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲙⲟⲕϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲛⲉⲡⲛⲁ ⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲁⲩⲧⲁⲗϭⲟ
|
Luke
|
ArmEaste
|
6:18 |
շատ մեծ բազմութիւն եկել էր լսելու նրան եւ բժշկուելու իրենց հիւանդութիւններից: Եւ պիղծ ոգիներից տառապողները բժշկւում էին:
|
Luke
|
ChiUns
|
6:18 |
还有被污鬼缠磨的,也得了医治。
|
Luke
|
BulVeren
|
6:18 |
и измъчваните от нечисти духове бяха изцелени.
|
Luke
|
AraSVD
|
6:18 |
وَٱلْمُعَذَّبُونَ مِنْ أَرْوَاحٍ نَجِسَةٍ. وَكَانُوا يَبْرَأُونَ.
|
Luke
|
Shona
|
6:18 |
nevakange vachitambudziwa nemweya yetsvina, vakaporeswa.
|
Luke
|
Esperant
|
6:18 |
kaj tiuj, kiuj estis turmentataj de malpuraj spiritoj, estis sanigitaj.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
6:18 |
และบรรดาคนที่ต้องทนทุกข์เพราะผีโสโครก เขาก็ได้รับการรักษาให้หายด้วย
|
Luke
|
IriODomh
|
6:18 |
Agus a raibh ar ná gciorrbhadh ag spioraduibh neamhglana, agus do leighiseadh íad.
|
Luke
|
BurJudso
|
6:18 |
ညစ်ညူးသော နတ်ညှင်းဆဲသောသူတို့သည်လည်း လာ၍ချမ်းသာရကြ၏။
|
Luke
|
SBLGNT
|
6:18 |
οἳ ἦλθον ἀκοῦσαι αὐτοῦ καὶ ἰαθῆναι ἀπὸ τῶν νόσων αὐτῶν· καὶ οἱ ⸂ἐνοχλούμενοι ἀπὸ⸃ πνευμάτων ⸀ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο·
|
Luke
|
FarTPV
|
6:18 |
آنها آمده بودند تا سخنان او را بشنوند و از امراض خود شفا یابند. آن کسانیکه گرفتار ارواح پلید بودند، شفا یافتند
|
Luke
|
UrduGeoR
|
6:18 |
us kī tālīm sunane aur bīmāriyoṅ se shifā pāne ke lie āe the. Aur jinheṅ badrūheṅ tang kar rahī thīṅ unheṅ bhī shifā milī.
|
Luke
|
SweFolk
|
6:18 |
De hade kommit för att höra honom och bli botade från sina sjukdomar. Även de som plågades av orena andar blev botade.
|
Luke
|
TNT
|
6:18 |
οἳ ἦλθον ἀκοῦσαι αὐτοῦ καὶ ἰαθῆναι ἀπὸ τῶν νόσων αὐτῶν, καὶ οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο.
|
Luke
|
GerSch
|
6:18 |
und die, welche von unreinen Geistern geplagt waren, wurden geheilt.
|
Luke
|
TagAngBi
|
6:18 |
Ang mga pinahihirapan ng mga espiritung karumaldumal ay pinagagaling.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
6:18 |
Myös ne, jotka olivat saastaisten henkien vaivaamia, tulivat terveiksi.
|
Luke
|
Dari
|
6:18 |
آن ها آمده بودند تا سخنان او را بشنوند و از امراض خود شفا یابند. آن کسانی که گرفتار ارواح ناپاک بودند، شفا یافتند
|
Luke
|
SomKQA
|
6:18 |
Oo kuwo jinniyo wasakh leh derdereenna waa la bogsiiyey.
|
Luke
|
NorSMB
|
6:18 |
som var komne for å høyra på honom og lækjast for sjukdomarne sine. Då vart dei gode att dei som var plåga av ureine ånder;
|
Luke
|
Alb
|
6:18 |
Por edhe ata që i mundonin frymërat e ndyrë shëroheshin.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
6:18 |
und die von unreinen Geistern geplagt wurden, wurden ebenfalls geheilt,
|
Luke
|
UyCyr
|
6:18 |
Улар һәзрити Әйсаниң тәлимлирини аңлаш вә кесәллиригә шипалиқ издәш үчүн кәлгән еди. Җинлар дәстидин азапланғанларму келип, шипалиқ тепишти.
|
Luke
|
KorHKJV
|
6:18 |
또 부정한 영들로 인하여 괴로움을 당하던 자들이 있었는데 그들이 고침을 받았으므로
|
Luke
|
MorphGNT
|
6:18 |
οἳ ἦλθον ἀκοῦσαι αὐτοῦ καὶ ἰαθῆναι ἀπὸ τῶν νόσων αὐτῶν· καὶ οἱ ⸂ἐνοχλούμενοι ἀπὸ⸃ πνευμάτων ⸀ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο·
|
Luke
|
SrKDIjek
|
6:18 |
Који дођоше да га слушају и да се исцјељују од својијех болести, и које мучаху духови нечисти; и исцјељиваху се.
|
Luke
|
Wycliffe
|
6:18 |
that camen to here hym, and to be heelid of her siknessis; and thei that weren trauelid of vncleene spiritis, weren heelid.
|
Luke
|
Mal1910
|
6:18 |
അശുദ്ധാത്മാക്കൾ ബാധിച്ചവരും സൌഖ്യം പ്രാപിച്ചു.
|
Luke
|
KorRV
|
6:18 |
더러운 귀신에게 고난 받는 자들도 고침을 얻은지라
|
Luke
|
Azeri
|
6:18 |
اونون سؤزلرئني اشئتسئنلر و مرضلرئندن شفا تاپسينلار. ناپاک روحلاردان عذاب چکن آداملار دا صاغاليرديلار.
|
Luke
|
GerReinh
|
6:18 |
Und die von unsaubern Geistern Geplagten wurden geheilt.
|
Luke
|
SweKarlX
|
6:18 |
Hwilke komne woro, på det de wille höra honom, och warda botade af sina sjukdomar. Och de som qwalde woro af de orena andar wordo helbregde.
|
Luke
|
KLV
|
6:18 |
as QaQ as chaH 'Iv were troubled Sum Say'Ha' spirits, je chaH were taH healed.
|
Luke
|
ItaDio
|
6:18 |
insieme con coloro ch’erano tormentati da spiriti immondi; e furon guariti.
|
Luke
|
RusSynod
|
6:18 |
которые пришли послушать Его и исцелиться от болезней своих, также и страждущие от нечистых духов; и исцелялись.
|
Luke
|
CSlEliza
|
6:18 |
иже приидоша послушати Его и изцелитися от недуг своих, и страждущии от дух нечистых: и изцеляхуся.
|
Luke
|
ABPGRK
|
6:18 |
και οι οχλούμενοι υπό πνευμάτων ακαθάρτων και εθεραπεύοντο
|
Luke
|
FreBBB
|
6:18 |
et ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs, étaient guéris.
|
Luke
|
LinVB
|
6:18 |
Bayéí koyóka yě mpé koluka ’te bábíka o mpási ya bangó. Baye banyókwámákí na bilímo mbindo babíkí.
|
Luke
|
BurCBCM
|
6:18 |
ညစ်ညူးသောနတ်ဆိုး၏ ညှဉ်းဆဲခြင်းခံရသောသူများသည်လည်း ပျောက်ကင်းချမ်းသာရကြလေ၏။-
|
Luke
|
Che1860
|
6:18 |
ᎠᎴ ᎠᏂᎦᏓᎭ ᏗᏓᏅᏙ ᎬᏩᎾᏕᏯᏙᏗᏕᎩ [ᎤᏂᎷᏤᎢ]; ᎠᎴ ᏕᎨᏥᏅᏩᏁᎢ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
6:18 |
爲邪鬼所難者、亦得醫焉、
|
Luke
|
VietNVB
|
6:18 |
đến để nghe Ngài giảng dạy và để được chữa lành các bệnh tật. Những người bị tà linh hành hạ cũng được chữa lành.
|
Luke
|
CebPinad
|
6:18 |
ug nangaayo ang mga gisakit sa mga mahugaw nga espiritu.
|
Luke
|
RomCor
|
6:18 |
Cei chinuiţi de duhuri necurate erau vindecaţi.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
6:18 |
Re patodohng iang rong Sises oh ale kakehlepen ar soumwahu kan. Pil irail ko me ngehn saut tiadahr pohrail, re iang mi wasao oh iang ale kakehleparail.
|
Luke
|
HunUj
|
6:18 |
Akiket tisztátalan lelkek gyötörtek, meggyógyultak.
|
Luke
|
GerZurch
|
6:18 |
die gekommen waren, um ihn zu hören und von ihren Krankheiten geheilt zu werden; und die von unreinen Geistern Geplagten wurden geheilt.
|
Luke
|
GerTafel
|
6:18 |
Die gekommen waren, Ihn zu hören und von ihren Krankheiten zu gesunden, und die von unreinen Geistern bedrängt waren, und sie wurden geheilt.
|
Luke
|
PorAR
|
6:18 |
e os que eram atormentados por espíritos imundos ficavam curados.
|
Luke
|
DutSVVA
|
6:18 |
Die gekomen waren, om Hem te horen, en om van hun ziekten genezen te worden, en die van onreine geesten gekweld waren; en zij werden genezen.
|
Luke
|
Byz
|
6:18 |
και οι οχλουμενοι υπο απο πνευματων ακαθαρτων και εθεραπευοντο
|
Luke
|
FarOPV
|
6:18 |
و کسانی که از ارواح پلید معذب بودند، شفا یافتند.
|
Luke
|
Ndebele
|
6:18 |
lalabo ababekhathazwa ngomoya abangcolileyo, basebesiliswa.
|
Luke
|
PorBLivr
|
6:18 |
que tinham vindo para o ouvir, e para serem curados das suas enfermidades, como também os atormentados por espíritos imundos; e foram curados.
|
Luke
|
StatResG
|
6:18 |
οἳ ἦλθον ἀκοῦσαι αὐτοῦ καὶ ἰαθῆναι ἀπὸ τῶν νόσων αὐτῶν. Καὶ οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο.
|
Luke
|
SloStrit
|
6:18 |
In ktere so mučili nečisti duhovi; in ozdravljali so se.
|
Luke
|
Norsk
|
6:18 |
som var kommet for å høre ham og for å bli lægt for sine sykdommer; og de som var plaget av urene ånder, blev helbredet.
|
Luke
|
SloChras
|
6:18 |
in tisti, ki so jih mučili nečisti duhovi, so bili ozdravljeni.
|
Luke
|
Calo
|
6:18 |
Sos habian abillado á junelarle, y somia que los chibase lacho de desqueres merdipénes. Y junos sos sinaban atormentados de Bengues prachindes sinaban chibados lacho.
|
Luke
|
Northern
|
6:18 |
Onu dinləmək və öz xəstəliklərindən sağalmaq üçün gəlmişdi. Natəmiz ruhlardan əzab çəkənlər də şəfa tapdılar.
|
Luke
|
GerElb19
|
6:18 |
und die von unreinen Geistern Geplagten wurden geheilt.
|
Luke
|
PohnOld
|
6:18 |
O me kalokolok ren ngen saut akan ap kelailadar.
|
Luke
|
LvGluck8
|
6:18 |
Arī tie, kas tapa mocīti no nešķīstiem gariem, - un tie tapa darīti veseli.
|
Luke
|
PorAlmei
|
6:18 |
Que tinham vindo para o ouvir, e serem curados das suas enfermidades, como tambem os atormentados dos espiritos immundos: e eram curados.
|
Luke
|
ChiUn
|
6:18 |
還有被污鬼纏磨的,也得了醫治。
|
Luke
|
SweKarlX
|
6:18 |
Hvilke komne voro, på det de ville höra honom, och varda botade af sina sjukdomar. Och de, som qvalde voro af de orena andar, vordo helbregda.
|
Luke
|
Antoniad
|
6:18 |
και οι οχλουμενοι απο πνευματων ακαθαρτων και εθεραπευοντο
|
Luke
|
CopSahid
|
6:18 |
ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩⲉⲓ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲁⲗϭⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉⲩϣⲱⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲙⲟⲕϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛⲛⲉⲡⲛⲁ ⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲁⲩⲧⲁⲗϭⲟ
|
Luke
|
GerAlbre
|
6:18 |
Sie alle waren herbeigekommen, um ihn zu hören und sich von ihren Krankheiten heilen zu lassen. Auch die von unreinen Geistern Geplagten wurden gesund.
|
Luke
|
BulCarig
|
6:18 |
и страдащите от нечисти духове; и всички се изцеляваха.
|
Luke
|
FrePGR
|
6:18 |
et ceux qui étaient obsédés par des esprits impurs étaient guéris,
|
Luke
|
JapDenmo
|
6:18 |
汚れた悪霊に悩まされている者たちもいたが,彼らはいやされた。
|
Luke
|
PorCap
|
6:18 |
que acorrera para o ouvir e ser curada dos seus males. Os que eram atormentados por espíritos malignos ficavam curados;
|
Luke
|
JapKougo
|
6:18 |
教を聞こうとし、また病気をなおしてもらおうとして、そこにきていた。そして汚れた霊に悩まされている者たちも、いやされた。
|
Luke
|
Tausug
|
6:18 |
Miyawn sila dumungug sin nasīhat hi Īsa iban magpauli' sin manga sakit nila. Damikkiyan, in manga tau siyusūd sin saytan miyawn da isab iban kiyaulian sila.
|
Luke
|
GerTextb
|
6:18 |
(auch die von unreinen Geistern Belästigten wurden geheilt;
|
Luke
|
SpaPlate
|
6:18 |
los cuales habían venido a oírlo y a que los sanara de sus enfermedades; y también los atormentados de espíritus inmundos eran sanados.
|
Luke
|
Kapingam
|
6:18 |
Digaula ne-lloomoi belee hagalongo gi-nia agoago a-Maa, e-hagahili nadau magi. Gei digau ala nogo hagahuaidu go nia hagataalunga huaidu gu-lloomoi labelaa, gu-hagahili.
|
Luke
|
RusVZh
|
6:18 |
которые пришли послушать Его и исцелиться от болезней своих, также и страждущие от нечистых духов; и исцелялись.
|
Luke
|
CopSahid
|
6:18 |
ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩⲉⲓ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲁⲗϭⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲩϣⲱⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲙⲟⲕϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲛⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲁⲩⲧⲁⲗϭⲟ.
|
Luke
|
LtKBB
|
6:18 |
Buvo pagydomi kankinamieji netyrųjų dvasių.
|
Luke
|
Bela
|
6:18 |
якія прыйшлі паслухаць Яго і ацаліцца ад хваробаў сваіх, таксама і тыя, што пакутавалі ад нячыстых духаў; і ацаляліся.
|
Luke
|
CopSahHo
|
6:18 |
ⲛⲁⲓ̈ ⲉⲛⲧⲁⲩⲉ͡ⲓ ⲉⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲁⲗϭⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲛⲉⲩϣⲱⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲙⲟⲕϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ̅ⲛⲉⲡⲛ̅ⲁ ⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲁⲩⲧⲁⲗϭⲟ.
|
Luke
|
BretonNT
|
6:18 |
Ar re a oa dalc'het gant speredoù hudur a oa ivez yac'haet.
|
Luke
|
GerBoLut
|
6:18 |
die da kommen waren, ihn zu horen, und daß sie geheilet wurden von ihren Seuchen, und die von unsaubern Geistern umgetrieben wurden, die wurden gesund.
|
Luke
|
FinPR92
|
6:18 |
Kaikki he olivat tulleet kuulemaan Jeesusta ja hakemaan parannusta tauteihinsa. Myös saastaisten henkien vaivaamat tulivat terveiksi.
|
Luke
|
DaNT1819
|
6:18 |
som vare komne at høre ham og helbredes af deres Sygdomme, og saadanne, som vare plagede af urene Aander; og de bleve helbredte.
|
Luke
|
Uma
|
6:18 |
Patuju-ra tumai, doko' mpo'epe lolita Yesus pai' mpopepaka'uri'. To napesuai' seta tumai wo'o pai' napaka'uri' -ra.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
6:18 |
die kamen, um ihn zu hören und von ihren Krankheiten geheilt zu werden; und die von unreinen Geistern geplagt wurden, wurden geheilt,
|
Luke
|
SpaVNT
|
6:18 |
Y [otros] que habian sido atormentados de espíritus inmundos: y estaban curados.
|
Luke
|
Latvian
|
6:18 |
Kas bija nākuši, lai Viņu klausītos un lai tiktu izdziedināti no savām kaitēm. Arī tie, kurus mocīja nešķīstie gari, tika izdziedināti,
|
Luke
|
SpaRV186
|
6:18 |
Y otros que habían sido atormentados de espíritus inmundos; y eran sanos.
|
Luke
|
FreStapf
|
6:18 |
Ceux qui étaient tourmentés par des Esprits impurs en étaient délivrés
|
Luke
|
NlCanisi
|
6:18 |
die gekomen waren, om Hem te horen en van hun kwalen genezen te worden. Allen, die door onreine geesten werden gekweld, werden genezen.
|
Luke
|
GerNeUe
|
6:18 |
Diese Leute wollten ihn hören und von ihren Krankheiten geheilt werden. Dabei wurden auch die geheilt, die von bösen Geistern geplagt waren.
|
Luke
|
Est
|
6:18 |
kes oli tulnud Teda kuulama ja ennast laskma parandada oma haigustest. Ja ka need, keda rüvedad vaimud vaevasid, said terveks.
|
Luke
|
UrduGeo
|
6:18 |
اُس کی تعلیم سننے اور بیماریوں سے شفا پانے کے لئے آئے تھے۔ اور جنہیں بدروحیں تنگ کر رہی تھیں اُنہیں بھی شفا ملی۔
|
Luke
|
AraNAV
|
6:18 |
جَاءُوا لِيَسْمَعُوهُ وَيَنَالُوا الشِّفَاءَ مِنْ أَمْرَاضِهِمْ. وَالَّذِينَ كَانَتْ تُعَذِّبُهُمُ الأَرْوَاحُ النَّجِسَةُ كَانُوا يُشْفَوْنَ.
|
Luke
|
ChiNCVs
|
6:18 |
他们要听他讲道,也要他们的疾病得医好。还有一些被污灵缠扰的也痊愈了。
|
Luke
|
f35
|
6:18 |
και οι οχλουμενοι υπο πνευματων ακαθαρτων και εθεραπευοντο
|
Luke
|
vlsJoNT
|
6:18 |
En zij die gekweld werden van onzuivere geesten werden genezen.
|
Luke
|
ItaRive
|
6:18 |
i quali eran venuti per udirlo e per esser guariti delle loro infermità.
|
Luke
|
Afr1953
|
6:18 |
wat gekom het om Hom te hoor en van hulle kwale genees te word; en die wat gekwel was deur onreine geeste, is ook genees.
|
Luke
|
RusSynod
|
6:18 |
которые пришли послушать Его и исцелиться от болезней своих, также и страдающие от нечистых духов были исцелены.
|
Luke
|
FreOltra
|
6:18 |
Ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris;
|
Luke
|
UrduGeoD
|
6:18 |
उस की तालीम सुनने और बीमारियों से शफ़ा पाने के लिए आए थे। और जिन्हें बदरूहें तंग कर रही थीं उन्हें भी शफ़ा मिली।
|
Luke
|
TurNTB
|
6:18 |
İsa'yı dinlemek ve hastalıklarına şifa bulmak için gelmişlerdi. Kötü ruhlar yüzünden sıkıntı çekenler de iyileştiriliyordu.
|
Luke
|
DutSVV
|
6:18 |
Die gekomen waren, om Hem te horen, en om van hun ziekten genezen te worden, en die van onreine geesten gekweld waren; en zij werden genezen.
|
Luke
|
HunKNB
|
6:18 |
akik eljöttek, hogy hallgassák őt és meggyógyuljanak betegségeikből. Akiket pedig tisztátalan lelkek gyötörtek, meggyógyultak.
|
Luke
|
Maori
|
6:18 |
Me te hunga ano e whakatoia ana e nga wairua poke: a whakaorangia ana ratou.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
6:18 |
Bay sigām pina'an bo' akale ma pandu' si Isa. Bilahi isab kauli'an saga saki sigām. Sasuku isab sigām sinasat e' saitan bay kauli'an.
|
Luke
|
HunKar
|
6:18 |
És a kik tisztátalan lelkektől gyötrettek, meggyógyulának.
|
Luke
|
Viet
|
6:18 |
Những kẻ mắc tà ma khuấy hại cũng đều được lành.
|
Luke
|
Kekchi
|
6:18 |
Ut quixqˈuirtesiheb ajcuiˈ li cuanqueb ma̱us aj musikˈej riqˈuineb.
|
Luke
|
Swe1917
|
6:18 |
Dessa hade kommit för att höra honom och för att bliva botade från sina sjukdomar. Och jämväl de som voro kvalda av orena andar blevo botade.
|
Luke
|
KhmerNT
|
6:18 |
គឺមកដើម្បីស្ដាប់ព្រះអង្គ និងដើម្បីឲ្យបានជាពីជំងឺផ្សេងៗរបស់ពួកគេ។ ឯអស់អ្នកដែលរងទុក្ខដោយសារវិញ្ញាណអាក្រក់ក៏បានជា
|
Luke
|
CroSaric
|
6:18 |
nagrnuše da ga slušaju i da ozdrave od svojih bolesti. I ozdravljali su oni koje su mučili nečisti dusi.
|
Luke
|
BasHauti
|
6:18 |
Eta spiritu satsuéz tormentatzen ciradenac: eta senda citecen.
|
Luke
|
WHNU
|
6:18 |
και οι ενοχλουμενοι απο πνευματων ακαθαρτων εθεραπευοντο
|
Luke
|
VieLCCMN
|
6:18 |
đến để nghe Người giảng và để được chữa lành bệnh tật. Những kẻ bị các thần ô uế quấy nhiễu cũng được chữa lành.
|
Luke
|
FreBDM17
|
6:18 |
Et ceux aussi qui étaient tourmentés par des esprits immondes ; et ils furent guéris.
|
Luke
|
TR
|
6:18 |
και οι οχλουμενοι υπο πνευματων ακαθαρτων και εθεραπευοντο
|
Luke
|
HebModer
|
6:18 |
וגם הנלחצים ברוחות טמאות וירפאו׃
|
Luke
|
Kaz
|
6:18 |
Олар Исаны тыңдауға және ауру-сырқауларынан сауығуға келгендер болатын. Жын қинаған адамдар да келіп, жындарынан арылып~жатты.
|
Luke
|
UkrKulis
|
6:18 |
і мучені від духів нечистих; і спїляли ся.
|
Luke
|
FreJND
|
6:18 |
qui étaient venus pour l’entendre et pour être guéris de leurs maladies ; ceux aussi qui étaient tourmentés par des esprits immondes furent guéris ;
|
Luke
|
TurHADI
|
6:18 |
Hepsi İsa’yı dinlemeye ve hastalıklarından kurtulmaya gelmişti. Cinlerden sıkıntı çekenler şifa buluyordu;
|
Luke
|
Wulfila
|
6:18 |
𐌸𐌰𐌹𐌴𐌹 𐌵𐌴𐌼𐌿𐌽 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌽 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌷𐌰𐌹𐌻𐌾𐌰𐌽 𐍃𐌹𐌺 𐍃𐌰𐌿𐌷𐍄𐌴 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌶𐍉; 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌹 𐌰𐌽𐌰𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹𐌳𐌰𐌽𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌰𐌷𐌼𐌰𐌼 𐌿𐌽𐌷𐍂𐌰𐌹𐌽𐌾𐌰𐌹𐌼, 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌷𐌰𐌹𐌻𐌹𐌳𐌰𐌹 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌸𐌿𐌽.
|
Luke
|
GerGruen
|
6:18 |
Sie kamen, um ihn zu hören und um von ihren Krankheiten geheilt zu werden; auch die von unreinen Geistern Heimgesuchten wurden geheilt.
|
Luke
|
SloKJV
|
6:18 |
in tisti, ki so bili nadlegovani z nečistimi duhovi in bili so ozdravljeni.
|
Luke
|
Haitian
|
6:18 |
Moun ki te gen move lespri ap toumante yo te geri tou.
|
Luke
|
FinBibli
|
6:18 |
Ja jotka vaivattiin riettasilta hengiltä; ja he paranivat.
|
Luke
|
SpaRV
|
6:18 |
Y los que habían sido atormentados de espíritus inmundos: y estaban curados.
|
Luke
|
HebDelit
|
6:18 |
וְגַם־הַנִּלְחָצִים בְּרוּחוֹת טְמֵאוֹת וַיֵּרָפֵאוּ׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
6:18 |
Roedden nhw wedi dod i wrando arno ac i gael eu hiacháu. Cafodd y rhai oedd yn cael eu poeni gan ysbrydion drwg eu gwella,
|
Luke
|
GerMenge
|
6:18 |
Alle diese waren gekommen, um ihn zu hören und sich von ihren Krankheiten heilen zu lassen; auch die von unreinen Geistern Geplagten fanden Heilung;
|
Luke
|
GreVamva
|
6:18 |
και οι ενοχλούμενοι υπό πνευμάτων ακαθάρτων, και εθεραπεύοντο.
|
Luke
|
ManxGael
|
6:18 |
As adsyn va seaghnit lesh spyrrydyn neu-ghlen; as v'ad er nyn lheihys.
|
Luke
|
Tisch
|
6:18 |
καὶ οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο·
|
Luke
|
UkrOgien
|
6:18 |
що посхо́дилися, щоб послухати Його та вздорови́тися із неду́гів своїх, також ті, хто від ду́хів нечистих стражда́в, — і вони вздоровля́лися.
|
Luke
|
MonKJV
|
6:18 |
Тэгэхэд бузар сүнснүүдээр шаналсан хүмүүс байв. Тэгээд тэд эдгээгджээ.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
6:18 |
Који дођоше да Га слушају и да се исцељују од својих болести, и које мучаху духови нечисти; и исцељиваху се.
|
Luke
|
FreCramp
|
6:18 |
Ils étaient venus pour l'entendre et pour être guéris de leurs maladies. Ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris.
|
Luke
|
SpaTDP
|
6:18 |
así como aquellos que eran afligidos por espíritus impuros, y estaban siendo sanados.
|
Luke
|
PolUGdan
|
6:18 |
Także ci, którzy byli dręczeni przez duchy nieczyste, zostali uzdrowieni.
|
Luke
|
FreGenev
|
6:18 |
Et qui eftoyent tourmentez des efprits immondes: et ils furent gueris.
|
Luke
|
FreSegon
|
6:18 |
Ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris.
|
Luke
|
SpaRV190
|
6:18 |
Y los que habían sido atormentados de espíritus inmundos: y estaban curados.
|
Luke
|
Swahili
|
6:18 |
Aliwaponya pia wote waliokuwa wanasumbuliwa na pepo wachafu.
|
Luke
|
HunRUF
|
6:18 |
Azért jöttek, hogy hallgassák őt, és meggyógyuljanak betegségeikből. Akiket tisztátalan lelkek gyötörtek, meggyógyultak.
|
Luke
|
FreSynod
|
6:18 |
Ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient aussi guéris.
|
Luke
|
DaOT1931
|
6:18 |
som vare komne for at høre ham og helbredes for deres Sygdomme. Og de plagede bleve helbredte fra urene Aander;
|
Luke
|
FarHezar
|
6:18 |
آنها آمده بودند تا سخنان او را بشنوند و از بیماریهای خود شفا یابند؛ و کسانی که ارواح پلید آزارشان میداد، شفا مییافتند.
|
Luke
|
TpiKJPB
|
6:18 |
Na ol husat i kisim hevi long ol spirit i no klin. Na ol i kamap orait.
|
Luke
|
ArmWeste
|
6:18 |
անոնք եկած էին մտիկ ընելու անոր խօսքերը, ու բուժուելու իրենց ախտերէն: Անմաքուր ոգիներէն տանջուողներն ալ եկան եւ բժշկուեցան:
|
Luke
|
DaOT1871
|
6:18 |
som vare komne for at høre ham og helbredes for deres Sygdomme. Og de plagede bleve helbredte fra urene Aander;
|
Luke
|
JapRague
|
6:18 |
斯て汚鬼に悩まさるる人々醫され、
|
Luke
|
Peshitta
|
6:18 |
ܕܐܬܘ ܕܢܫܡܥܘܢ ܡܠܬܗ ܘܕܢܬܐܤܘܢ ܡܢ ܟܘܪܗܢܝܗܘܢ ܘܐܝܠܝܢ ܕܡܬܐܠܨܝܢ ܡܢ ܪܘܚܐ ܛܢܦܬܐ ܘܡܬܐܤܝܢ ܗܘܘ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
6:18 |
ils étaient venus pour l’entendre et pour être guéris de leurs maladies. Et ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient (aussi) guéris.
|
Luke
|
PolGdans
|
6:18 |
I ci, którzy byli trapieni od duchów nieczystych, byli uzdrowieni.
|
Luke
|
JapBungo
|
6:18 |
穢れし靈に惱されたる者も醫される。
|
Luke
|
Elzevir
|
6:18 |
και οι οχλουμενοι υπο πνευματων ακαθαρτων και εθεραπευοντο
|
Luke
|
GerElb18
|
6:18 |
und die von unreinen Geistern Geplagten wurden geheilt.
|