Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 6:19  And the whole multitude sought to touch him: for there went power out of him, and healed them all.
Luke EMTV 6:19  And all the crowd was trying to touch Him, because power was going out from Him, and was healing them all.
Luke NHEBJE 6:19  All the multitude sought to touch him, for power came out from him and healed them all.
Luke Etheridg 6:19  And all the multitudes sought to approach to him, for the power went forth from him, and all of them he healed.
Luke ABP 6:19  And all the multitude sought to touch him, for power by him came forth and healed all.
Luke NHEBME 6:19  All the multitude sought to touch him, for power came out from him and healed them all.
Luke Rotherha 6:19  and, all the multitude, were seeking to touch him, because, power, from him, was coming forth, and healing all.
Luke LEB 6:19  And the whole crowd was seeking to touch him, because power was going out from him and healing them all.
Luke BWE 6:19  All the people wanted to touch Jesus. Power came from him and he healed them all.
Luke Twenty 6:19  And every one in the crowd was trying to touch him, because a power went out from him which restored them all.
Luke ISV 6:19  The entire crowd was trying to touch him, because power was coming out from him and healing all of them.
Luke RNKJV 6:19  And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all.
Luke Jubilee2 6:19  And the whole multitude sought to touch him, for there went virtue out of him and healed [them] all.
Luke Webster 6:19  And the whole multitude sought to touch him; for there went virtue out of him, and healed [them] all.
Luke Darby 6:19  And all the crowd sought to touch him, for power went out from him and healed all.
Luke OEB 6:19  and everyone in the crowd was trying to touch him, because a power went out from him which restored them all.
Luke ASV 6:19  And all the multitude sought to touch him; for power came forth from him, and healed them all.
Luke Anderson 6:19  And the whole multitude sought to touch him: for power went forth from him, and healed them all.
Luke Godbey 6:19  And the whole multitude sought to touch Him: because power was going out from Him, and was healing all.
Luke LITV 6:19  And all the crowd sought to touch Him, because power went out from Him and healed all.
Luke Geneva15 6:19  And the whole multitude sought to touch him: for there went vertue out of him, and healed them all.
Luke Montgome 6:19  The whole crowd were trying to touch him, because power emanated from him and cured them all.
Luke CPDV 6:19  And the entire crowd was trying to touch him, because power went out from him and healed all.
Luke Weymouth 6:19  The whole crowd were eager to touch Him, because power went forth from him and cured every one.
Luke LO 6:19  And every one strove to touch him, because a virtue came from him, which healed them all.
Luke Common 6:19  And all the crowd sought to touch him, for power came from him and healed them all.
Luke BBE 6:19  And all the people were desiring to be touched by him, for power came from him and made them all well.
Luke Worsley 6:19  And all the people endeavoured to touch Him, for there went a divine virtue out of Him, and healed them all.
Luke DRC 6:19  And all the multitude sought to touch him: for virtue went out from him and healed all.
Luke Haweis 6:19  And all the multitude strove to touch him, for there went virtue out of him, and healed them all.
Luke GodsWord 6:19  The entire crowd was trying to touch him because power was coming from him and curing all of them.
Luke Tyndale 6:19  And all the people preased to touche him: for there went vertue out of him and healed them all.
Luke KJVPCE 6:19  And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all.
Luke NETfree 6:19  The whole crowd was trying to touch him, because power was coming out from him and healing them all.
Luke RKJNT 6:19  And the whole multitude sought to touch him: for power came from him, and healed them all.
Luke AFV2020 6:19  And all the crowd sought to touch Him, for power went out from Him and healed all.
Luke NHEB 6:19  All the multitude sought to touch him, for power came out from him and healed them all.
Luke OEBcth 6:19  and everyone in the crowd was trying to touch him, because a power went out from him which restored them all.
Luke NETtext 6:19  The whole crowd was trying to touch him, because power was coming out from him and healing them all.
Luke UKJV 6:19  And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all.
Luke Noyes 6:19  And the whole multitude sought to touch him, because power went out of him and healed all.
Luke KJV 6:19  And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all.
Luke KJVA 6:19  And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all.
Luke AKJV 6:19  And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all.
Luke RLT 6:19  And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all.
Luke OrthJBC 6:19  and all were seeking to touch Rebbe Melech HaMoshiach because ko'ach (power) was going out from him, and he was giving refu'ah to everyone.
Luke MKJV 6:19  And all the crowd sought to touch Him, for power went out of Him and healed them all.
Luke YLT 6:19  and all the multitude were seeking to touch him, because power from him was going forth, and he was healing all.
Luke Murdock 6:19  And the whole multitude sought to touch him; for there went a virtue out of him and healed them all.
Luke ACV 6:19  And all the multitude sought to touch him, because power came forth from him, and healed them all.
Luke VulgSist 6:19  Et omnis turba quaerebat eum tangere: quia virtus de illo exibat, et sanabat omnes.
Luke VulgCont 6:19  Et omnis turba quærebat eum tangere: quia virtus de illo exibat, et sanabat omnes.
Luke Vulgate 6:19  et omnis turba quaerebant eum tangere quia virtus de illo exiebat et sanabat omnes
Luke VulgHetz 6:19  Et omnis turba quærebat eum tangere: quia virtus de illo exibat, et sanabat omnes.
Luke VulgClem 6:19  Et omnis turba quærebat eum tangere : quia virtus de illo exibat, et sanabat omnes.
Luke CzeBKR 6:19  A všecken zástup hledal se ho dotknouti; nebo moc z něho vycházela, a uzdravovala všecky.
Luke CzeB21 6:19  Každý v davu se ho snažil dotknout, neboť z něj vycházela moc a všechny uzdravovala.
Luke CzeCEP 6:19  A každý ze zástupu se ho snažil dotknout, poněvadž z něho vycházela moc a uzdravovala všechny.
Luke CzeCSP 6:19  A celý zástup se ho snažil dotýkat, protože od něho vycházela moc a všechny uzdravovala.
Luke PorBLivr 6:19  E toda a multidão procurava tocá-lo; porque dele saía poder, e curava a todos.
Luke Mg1865 6:19  Ary ny vahoaka rehetra nitady hanendry Azy, satria nisy hery niala taminy ka nahasitrana azy rehetra.
Luke CopNT 6:19  ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲣⲉ ⲡⲓⲙⲏϣ ⲧⲏⲣϥ ⲕⲱϯ ⳿ⲛⲥⲁ ϭⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲁ⳿ⲥⲛⲏⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩϫⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲧⲁⲗϭⲟ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉ.
Luke FinPR 6:19  Ja kaikki kansa tahtoi päästä koskettamaan häntä, koska hänestä lähti voima, joka paransi kaikki.
Luke NorBroed 6:19  Og hele flokken søkte å berøre ham; fordi en kraft gikk ut fra ham og helbredet alle.
Luke FinRK 6:19  Koko kansanjoukko tahtoi päästä koskettamaan häntä, sillä hänestä lähti voima, joka paransi kaikki.
Luke ChiSB 6:19  群眾都設法觸摸祂,因為有一種能力從祂身上出來,治好眾人。
Luke CopSahBi 6:19  ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲉⲩϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁϫⲱϩ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ ϫⲉ ⲛⲉⲣⲉⲟⲩϭⲟⲙ ⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧϥ ⲉⲥⲧⲁⲗϭⲟ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ
Luke ArmEaste 6:19  Եւ ամբողջ ժողովուրդն ուզում էր նրան դիպչել, որովհետեւ նրանից մեծ զօրութիւն էր դուրս գալիս եւ բժշկում բոլորին:
Luke ChiUns 6:19  众人都想要摸他;因为有能力从他身上发出来,医好了他们。
Luke BulVeren 6:19  И цялото множество се стараеше да се допре до Него, защото от Него излизаше сила и изцеляваше всичките.
Luke AraSVD 6:19  وَكُلُّ ٱلْجَمْعِ طَلَبُوا أَنْ يَلْمِسُوهُ، لِأَنَّ قُوَّةً كَانَتْ تَخْرُجُ مِنْهُ وَتَشْفِي ٱلْجَمِيعَ.
Luke Shona 6:19  Chaunga chese chikatsvaka kumubata; nokuti kwakabuda simba kwaari rikaporesa vese.
Luke Esperant 6:19  Kaj la tuta homamaso volis tuŝi lin, ĉar potenco eliris el li kaj sanigis ĉiujn.
Luke ThaiKJV 6:19  ประชาชนต่างก็พยายามที่จะถูกต้องพระองค์ เพราะว่ามีฤทธิ์ซ่านออกจากพระองค์รักษาเขาให้หายทุกคน
Luke IriODomh 6:19  Agus do bhí an slúagh uile ag íarruidh cuimealta ris: óir do bhídh subhailce ag dul úadh, agus do shlánuidh sé iad uile.
Luke BurJudso 6:19  ကိုယ်တော်အထဲက တန်ခိုးထွက်၍ လူအပေါင်းတို့ကို သက်သောစေတော်မူသည်ဖြစ်၍၊ ပရိတ်သတ် အပေါင်း တို့သည် ကိုယ်တော်ကိုတို့ခြင်းငှါ ရှာကြံကြ၏။
Luke SBLGNT 6:19  καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ⸀ἐζήτουν ἅπτεσθαι αὐτοῦ, ὅτι δύναμις παρʼ αὐτοῦ ἐξήρχετο καὶ ἰᾶτο πάντας.
Luke FarTPV 6:19  و هر كسی در میان جمعیّت سعی می‌کرد دست خود را به عیسی بزند چون قدرتی كه از او صادر می‌شد، همه را شفا می‌داد.
Luke UrduGeoR 6:19  Tamām log use chhūne kī koshish kar rahe the, kyoṅki us meṅ se quwwat nikal kar sab ko shifā de rahī thī.
Luke SweFolk 6:19  Och allt folket försökte röra vid honom, eftersom kraft gick ut från honom och botade alla.
Luke TNT 6:19  καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἐζήτουν ἅπτεσθαι αὐτοῦ, ὅτι δύναμις παρ᾽ αὐτοῦ ἐξήρχετο, καὶ ἰᾶτο πάντας.
Luke GerSch 6:19  Und alles Volk suchte ihn anzurühren, denn Kraft ging von ihm aus und heilte alle.
Luke TagAngBi 6:19  At pinagpipilitan ng buong karamihan na siya'y mahipo; sapagka't lumalabas sa kaniya ang makapangyarihang bisa, at nagpapagaling sa lahat.
Luke FinSTLK2 6:19  Kaikki kansa tahtoi päästä koskettamaan häntä, koska hänestä lähti voima, joka paransi kaikki.
Luke Dari 6:19  و هر کسی در میان جمعیت کوشش می کرد دست خود را به عیسی بزند چون قدرتی که از او صادر می شد، همه را شفا می داد.
Luke SomKQA 6:19  Dadkii badnaa oo dhan waxay doonayeen inay taabtaan isaga, waayo, xoog baa ka soo baxay oo wada bogsiiyey.
Luke NorSMB 6:19  og alt folket freista å koma nær honom, for det gjekk ei kraft ut ifrå honom og lækte alle.
Luke Alb 6:19  E gjithë turma kërkonte ta prekte, sepse prej tij dilte një fuqi që i shëronte të gjithë.
Luke GerLeoRP 6:19  und die ganze Menschenmenge versuchte, ihn zu berühren, weil eine Kraft von ihm ausging und alle heilte.
Luke UyCyr 6:19  Көпчилик қоллирини һәзрити Әйсаға тәккүзүвелишқа тиришатти. Чүнки Униң вуҗудидин күч-қудрәт чиқип уларниң һәм­ми­сини сақайтивататти.
Luke KorHKJV 6:19  온 무리가 그분께 손을 대려고 애쓰니 이는 효능이 그분에게서 나가 그들을 다 낫게 하였기 때문이더라.
Luke MorphGNT 6:19  καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ⸀ἐζήτουν ἅπτεσθαι αὐτοῦ, ὅτι δύναμις παρ’ αὐτοῦ ἐξήρχετο καὶ ἰᾶτο πάντας.
Luke SrKDIjek 6:19  И сав народ тражаше да га се дотакну; јер из њега излажаше сила и исцјељиваше их све.
Luke Wycliffe 6:19  And al puple souyte to touche hym, for vertu wente out of hym, and heelide alle.
Luke Mal1910 6:19  ശക്തി അവനിൽ നിന്നു പുറപ്പെട്ടു എല്ലാവരെയും സൌഖ്യമാക്കുകകൊണ്ടു പുരുഷാരം ഒക്കെയും അവനെ തൊടുവാൻ ശ്രമിച്ചു.
Luke KorRV 6:19  온 무리가 예수를 만지려고 힘쓰니 이는 능력이 예수께로 나서 모든 사람을 낫게 함이러라
Luke Azeri 6:19  ​​جاماعاتين هاميسي اونا توخونماغا چاليشيردي، چونکي اوندان قووّت چيخيب هاميسينا شفا ورئردي.
Luke GerReinh 6:19  Und alles Volk suchte ihn anzurühren, denn Kraft ging aus von ihm, und heilte sie.
Luke SweKarlX 6:19  Och allt folket for efter at taga på honom; ty af honom gick kraft, som alla botade.
Luke KLV 6:19  Hoch the qevmey nejta' Daq touch ghaH, vaD HoS ghoSta' pa' vo' ghaH je healed chaH Hoch.
Luke ItaDio 6:19  E tutta la moltitudine cercava di toccarlo, perciocchè virtù usciva di lui, e li sanava tutti.
Luke RusSynod 6:19  И весь народ искал прикасаться к Нему, потому что от Него исходила сила и исцеляла всех.
Luke CSlEliza 6:19  И весь народ искаше прикасатися Ему: яко сила от Него исхождаше и изцеляше вся.
Luke ABPGRK 6:19  και πας ο όχλος εζήτει άπτεσθαι αυτού ότι δύναμις παρ΄ αυτού εξήρχετο και ιάτο πάντας
Luke FreBBB 6:19  Et toute la foule cherchait à le toucher, parce qu'une puissance sortait de lui et les guérissait tous.
Luke LinVB 6:19  Bato bánso balukí kosímba yě, zambí ngúyá ezalákí kobima o nzóto ya yě mpé kobíkisa bangó bánso.
Luke BurCBCM 6:19  လူအစုအဝေးတို့သည်လည်း ကိုယ်တော့်ကို တို့ထိနိုင်ရန် ကြိုးစားကြလေ၏။ အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော့်ထံမှ တန်ခိုးတော်ထွက်၍ လူခပ်သိမ်းတို့ကို ပျောက်ကင်း ချမ်းသာစေသောကြောင့်ဖြစ်၏။
Luke Che1860 6:19  ᏂᎦᏛᏃ ᎤᏂᏣᏘ ᎨᏒ ᎠᎾᏟᏂᎬᏁᎮ ᎬᏩᏒᏂᏍᏗᏱ. ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎨᏒ ᏗᏓᎴᎲᏍᎨ ᎤᏓᏅᏬᏗ ᎨᏒ ᎠᎴ ᏚᎾᏗᏫᏍᏗᏍᎨ ᎾᏂᎥᎢ.
Luke ChiUnL 6:19  衆皆欲捫耶穌、因有能由之出、而悉醫之、○
Luke VietNVB 6:19  Cả đoàn dân đều tìm cách sờ vào Ngài, vì quyền năng từ Ngài phát ra và chữa lành mọi người.
Luke CebPinad 6:19  Ug ang tibuok panon sa katawhan naninguha sa paghikap kaniya, kay gikan kaniya may gahum nga migula ug nag-ayo kanilang tanan.
Luke RomCor 6:19  Şi tot norodul căuta să se atingă de El, pentru că din El ieşea o putere, care-i vindeca pe toţi.
Luke Pohnpeia 6:19  Aramas koaros ahpw kin men doahke Sises, pwehki roson eh kin pwilipwilsang, oh e kin ketin kakehlahda me soumwahu kan koaros.
Luke HunUj 6:19  Az egész sokaság igyekezett őt megérinteni, mert erő áradt ki belőle, és mindenkit meggyógyított.
Luke GerZurch 6:19  Und alles Volk suchte ihn anzurühren, denn eine Kraft ging von ihm aus und heilte alle. (a) Lu 5:17; 8:46
Luke GerTafel 6:19  Und all das Gedränge suchte Ihn zu berühren; denn es ging eine Kraft von Ihm aus und machte alle gesund.
Luke PorAR 6:19  E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía dele poder que curava a todos.
Luke DutSVVA 6:19  En al de schare zocht Hem aan te raken; want er ging kracht van Hem uit, en Hij genas ze allen.
Luke Byz 6:19  και πας ο οχλος εζητει απτεσθαι αυτου οτι δυναμις παρ αυτου εξηρχετο και ιατο παντας
Luke FarOPV 6:19  و تمام آن گروه می‌خواستند او را لمس کنند. زیرا قوتی از وی صادر شده، همه را صحت می‌بخشید.
Luke Ndebele 6:19  Lexuku lonke ladinga ukumthinta; ngoba kwaphuma amandla kuye, asebasilisa bonke.
Luke PorBLivr 6:19  E toda a multidão procurava tocá-lo; porque dele saía poder, e curava a todos.
Luke StatResG 6:19  Καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἐζήτουν ἅπτεσθαι αὐτοῦ, ὅτι δύναμις παρʼ αὐτοῦ ἐξήρχετο καὶ ἰᾶτο πάντας.
Luke SloStrit 6:19  In vse ljudstvo je iskalo, da bi se ga dotikali; kajti moč je iž njega izhajala, in uzdravljala je vse.
Luke Norsk 6:19  Og alt folket søkte å få røre ved ham; for en kraft gikk ut fra ham og helbredet alle.
Luke SloChras 6:19  In vsa množica je iskala, da bi se ga dotikali, ker moč je iz njega šla in ozdravljala vse.
Luke Calo 6:19  Y sari a sueti camelaba pajabarle: presas abrí de ó chaló sila, y os chibaba lacho á sares.
Luke Northern 6:19  Bütün izdiham İsaya toxunmağa çalışırdı. Çünki Ondan çıxan qüdrət hamını sağaldırdı.
Luke GerElb19 6:19  Und die ganze Volksmenge suchte ihn anzurühren, denn es ging Kraft von ihm aus und heilte alle.
Luke PohnOld 6:19  A aramas karos men doke i, pwe roson kin pwiliwei sang i, kakel irail karos.
Luke LvGluck8 6:19  Un visi tie ļaudis meklēja Viņu aizskart, jo spēks izgāja no Viņa un Viņš visus dziedināja.
Luke PorAlmei 6:19  E toda a multidão procurava tocal-o; porque sahia d'elle virtude, e curava a todos.
Luke ChiUn 6:19  眾人都想要摸他;因為有能力從他身上發出來,醫好了他們。
Luke SweKarlX 6:19  Och allt folket for efter att taga på honom; ty af honom gick kraft, som alla botade.
Luke Antoniad 6:19  και πας ο οχλος εζητει απτεσθαι αυτου οτι δυναμις παρ αυτου εξηρχετο και ιατο παντας
Luke CopSahid 6:19  ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲉⲩϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁϫⲱϩ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ ϫⲉ ⲛⲉⲣⲉⲟⲩϭⲟⲙ ⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧϥ ⲉⲥⲧⲁⲗϭⲟ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ
Luke GerAlbre 6:19  Jeder in der Menge suchte ihn anzurühren; denn eine Kraft ging von ihm aus, und er heilte sie alle.
Luke BulCarig 6:19  И всичкият народ искаше да се допре до него, защото сила излезваше из него и изцеляваше всичките.
Luke FrePGR 6:19  et toute la foule cherchait à le toucher, car une force sortait de lui et les guérissait tous.
Luke JapDenmo 6:19  群衆はみな彼に触ろうとした。彼のもとから力が出て来て,彼らすべてをいやしたからである。
Luke PorCap 6:19  e toda a multidão procurava tocar-lhe, pois emanava dele uma força que a todos curava.
Luke JapKougo 6:19  また群衆はイエスにさわろうと努めた。それは力がイエスの内から出て、みんなの者を次々にいやしたからである。
Luke Tausug 6:19  In tau katān mabaya' tuud kumaput kaniya sabab sin barakat niya magpauli' ha manga nasasakit iban kiyaulian niya sila katān.
Luke GerTextb 6:19  und alle Welt suchte ihn anzurühren, weil eine Kraft von ihm ausgieng und alle heilte).
Luke SpaPlate 6:19  Y toda la gente quería tocarlo, porque de Él salía virtud y sanaba a todos.
Luke Kapingam 6:19  Digau huogodoo e-hagamada belee bili gi Mee, idimaa nia mogobuna ala e-loomoi i-baahi o Mee e-hagahili ginaadou huogodoo.
Luke RusVZh 6:19  И весь народ искал прикасаться к Нему, потому что от Него исходила сила и исцеляла всех.
Luke CopSahid 6:19  ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲉⲩϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁϫⲱϩ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ ϫⲉ ⲛⲉⲣⲉⲟⲩϭⲟⲙ ⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧϥ ⲉⲥⲧⲁⲗϭⲟ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
Luke LtKBB 6:19  Visa minia stengėsi Jį paliesti, nes iš Jo ėjo jėga ir visus gydė.
Luke Bela 6:19  І ўвесь люд імкнуўся дакрануцца да Яго, бо ад Яго зыходзіла сіла і ацаляла ўсіх.
Luke CopSahHo 6:19  ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ⲧⲏⲣϥ̅ ⲛⲉⲩϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁϫⲱϩ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ ϫⲉ ⲛⲉⲣⲉⲟⲩϭⲟⲙ ⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅ ⲉⲥⲧⲁⲗϭⲟ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ·
Luke BretonNT 6:19  An holl bobl a glaske stekiñ outañ, abalamour ma teue anezhañ un nerzh a yac'hae holl.
Luke GerBoLut 6:19  Und alles Volk begehrete, ihn anzurühren, denn es ging Kraft von ihm; und heilete sie alle.
Luke FinPR92 6:19  Jokainen yritti väentungoksessa päästä koskettamaan häntä, sillä hänestä lähti voimaa, joka paransi kaikki.
Luke DaNT1819 6:19  Og alt Folket søgte at røre ved ham; thi en Kraft gik ud fra ham og helbredte Alle.
Luke Uma 6:19  Wori' tauna mpali' ohea doko' mpoganga Yesus, apa' ria baraka' to mehupa' ngkai woto-na to mpaka'uri' -ra omea.
Luke GerLeoNA 6:19  und die ganze Menschenmenge versuchte, ihn zu berühren, weil eine Kraft von ihm ausging und alle heilte.
Luke SpaVNT 6:19  Y toda la gente procuraba tocarle; porque salia de él virtud, y sanaba á todos.
Luke Latvian 6:19  Un visi ļaudis tiecās Viņam pieskarties, jo spēks izgāja no Viņa; un Viņš visus izdziedināja.
Luke SpaRV186 6:19  Y toda la multitud procuraba de tocarle; porque salía de él virtud, y sanaba a todos.
Luke FreStapf 6:19  et chacun dans la foule cherchait à le toucher, parce qu'il sortait de lui une vertu qui les guérissait tous.
Luke NlCanisi 6:19  En al het volk zocht Hem aan te raken; want er ging een kracht van Hem uit, die allen genas.
Luke GerNeUe 6:19  Jeder aus der Menge versuchte, ihn zu berühren, denn es ging eine Kraft von ihm aus, die alle gesund machte.
Luke Est 6:19  Ja kõik rahvas püüdis Teda puudutada, sest vägi lähtus Temast ja parandas kõik.
Luke UrduGeo 6:19  تمام لوگ اُسے چھونے کی کوشش کر رہے تھے، کیونکہ اُس میں سے قوت نکل کر سب کو شفا دے رہی تھی۔
Luke AraNAV 6:19  وَكَانَ الْجَمْعُ كُلُّهُ يَسْعَوْنَ إِلَى لَمْسِهِ، لأَنَّ قُوَّةً كَانَتْ تَخْرُجُ مِنْهُ وَتَشْفِيهِمْ جَمِيعاً.
Luke ChiNCVs 6:19  群众都设法摸他,因为有能力从他身上出来,治好众人。
Luke f35 6:19  και πας ο οχλος εζητει απτεσθαι αυτου οτι δυναμις παρ αυτου εξηρχετο και ιατο παντας
Luke vlsJoNT 6:19  En de geheele schare zocht Hem aan te raken, want er ging kracht van Hem uit en Hij genas hen allen.
Luke ItaRive 6:19  E quelli che erano tormentati da spiriti immondi, erano guariti; e tutta la moltitudine cercava di toccarlo, perché usciva da lui una virtù che sanava tutti.
Luke Afr1953 6:19  En die hele skare het probeer om Hom aan te raak, omdat krag van Hom uitgegaan het, en Hy het almal gesond gemaak.
Luke RusSynod 6:19  И весь народ хотел прикоснуться к Нему, потому что от Него исходила сила и исцеляла всех.
Luke FreOltra 6:19  et toute la foule cherchait à le toucher, parce qu'il sortait de sa personne une vertu qui les guérissait tous.
Luke UrduGeoD 6:19  तमाम लोग उसे छूने की कोशिश कर रहे थे, क्योंकि उसमें से क़ुव्वत निकलकर सबको शफ़ा दे रही थी।
Luke TurNTB 6:19  Kalabalıkta herkes İsa'ya dokunmak için çabalıyordu. Çünkü O'nun içinden akan bir güç herkese şifa veriyordu.
Luke DutSVV 6:19  En al de schare zocht Hem aan te raken; want er ging kracht van Hem uit, en Hij genas ze allen.
Luke HunKNB 6:19  Az egész tömeg érinteni akarta őt, mert erő áradt ki belőle, és meggyógyította mindnyájukat.
Luke Maori 6:19  I whai ano te mano katoa kia pa ki a ia; i puta hoki he kaha i a ia, a whakaorangia ana ratou katoa.
Luke sml_BL_2 6:19  Ati ba'anan a'a inān kamemon bay pasulay ama'abut tangan sigām ni iya sabab aniya' barakat paluwas min baranna, ya angkan sigām kauli'an kamemon.
Luke HunKar 6:19  És az egész sokaság igyekezik vala őt illetni: mert erő származék belőle, és mindeneket meggyógyíta.
Luke Viet 6:19  Cả đoàn dân đến kiếm cách rờ Ngài, vì từ Ngài có quyền phép ra, chữa lành hết mọi người.
Luke Kekchi 6:19  Ut li qˈuila tenamit teˈraj xchˈeˈbal li Jesús re nak teˈqˈuirtesi̱k. Aˈan naxqˈuirtesiheb riqˈuin lix cuanquilal.
Luke Swe1917 6:19  Och allt folket sökte att få röra vid honom, ty kraft gick ut ifrån honom och botade alla.
Luke KhmerNT 6:19  ហើយ​បណ្ដាជន​ទាំង​អស់​រិះរក​ពាល់​ព្រះអង្គ​ ព្រោះ​អំណាច​ដែល​ចេញ​ពី​ព្រះអង្គ​មក​ បាន​ប្រោស​មនុស្ស​គ្រប់គ្នា​ឲ្យ​ជា។​
Luke CroSaric 6:19  Sve je to mnoštvo tražilo da ga se dotakne jer je snaga izlazila iz njega i sve ozdravljala.
Luke BasHauti 6:19  Eta populu gucia hura hunqui nahiz çabilan: ecen verthute harenganic ilkiten cen: eta sendatzen cituen guciac.
Luke WHNU 6:19  και πας ο οχλος εζητουν απτεσθαι αυτου οτι δυναμις παρ αυτου εξηρχετο και ιατο παντας
Luke VieLCCMN 6:19  Tất cả đám đông tìm cách sờ vào Người, vì có một năng lực tự nơi Người phát ra, chữa lành hết mọi người.
Luke FreBDM17 6:19  Et toute la multitude tâchait de le toucher ; car il sortait de lui une vertu qui les guérissait tous.
Luke TR 6:19  και πας ο οχλος εζητει απτεσθαι αυτου οτι δυναμις παρ αυτου εξηρχετο και ιατο παντας
Luke HebModer 6:19  וכל ההמון מבקשים לגעת בו כי גבורה יצאה מאתו ורפאה את כלם׃
Luke Kaz 6:19  Бүкіл халық Исаға қолын тигізуге ұмтылды, себебі Одан құдірет шығып, бәрін де сауықтырып жатты.
Luke UkrKulis 6:19  І ввесь народ шукав приторкнутись до Него: бо сила від Него виходила, й сцїляла всіх.
Luke FreJND 6:19  et toute la foule cherchait à le toucher, car il sortait de lui de la puissance, et elle les guérissait tous.
Luke TurHADI 6:19  İsa’dan gelen kudret sayesinde şifa buldukları için herkes O’na dokunmaya çalışıyordu.
Luke Wulfila 6:19  𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌻𐌻𐌰 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌴𐌹 𐍃𐍉𐌺𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌰𐍄𐍄𐌴𐌺𐌰𐌽 𐌹𐌼𐌼𐌰, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌼𐌰𐌷𐍄𐍃 𐌰𐍆 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌿𐍃𐌹𐌳𐌳𐌾𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌽𐌰𐍃𐌹𐌳𐌰 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌽𐍃.
Luke GerGruen 6:19  Und alles Volk versuchte, ihn zu berühren; denn eine Kraft ging von ihm aus und heilte alle.
Luke SloKJV 6:19  In celotna množica si je prizadevala, da bi se ga dotaknila, kajti iz njega je izhajala moč in jih vse ozdravljala.
Luke Haitian 6:19  Tout moun t'ap chache manyen l', paske te gen yon fòs ki t'ap soti nan Jezi ki t'ap geri yo tout.
Luke FinBibli 6:19  Ja kaikki kansa pyysi häneen ruveta; sillä voima läksi hänestä ja paransi kaikki.
Luke SpaRV 6:19  Y toda la gente procuraba tocarle; porque salía de él virtud, y sanaba á todos.
Luke HebDelit 6:19  וְכָל־הֶהָמוֹן מְבַקְשִׁים לָגַעַת בּוֹ כִּי גְבוּרָה יָצְאָה מֵאִתּוֹ וְרָפְאָה אֶת־כֻּלָּם׃
Luke WelBeibl 6:19  ac roedd pawb yn ceisio'i gyffwrdd am fod nerth yn llifo ohono ac yn eu gwella nhw i gyd.
Luke GerMenge 6:19  und die ganze Volksmenge suchte ihn anzurühren, denn eine Kraft ging von ihm aus und heilte alle.
Luke GreVamva 6:19  Και πας ο όχλος εζήτει να εγγίζη αυτόν, διότι δύναμις εξήρχετο παρ' αυτού και ιάτρευε πάντας.
Luke ManxGael 6:19  As va'n slane chaglym shirrey bentyn rish: son va bree goll magh ass, va dyn lheihys ad ooilley.
Luke Tisch 6:19  καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἐζήτουν ἅπτεσθαι αὐτοῦ, ὅτι δύναμις παρ’ αὐτοῦ ἐξήρχετο καὶ ἰᾶτο πάντας.
Luke UkrOgien 6:19  Увесь же наро́д намагався бода́й доторкну́тись до Ньо́го, бо від Ньо́го вихо́дила сила, і всіх вздоровляла.
Luke MonKJV 6:19  Мөн цугласан олон бүгд түүнд хүрэхийг эрмэлзэж байв. Учир нь түүнээс хүч чадал гарч, бүгдийг эдгээж байлаа.
Luke SrKDEkav 6:19  И сав народ тражаше да Га се дотакну; јер из Њега излажаше сила и исцељиваше их све.
Luke FreCramp 6:19  Et toute cette foule cherchait à le toucher, parce qu'il sortait de lui une vertu qui les guérissait tous.
Luke SpaTDP 6:19  Toda la multitud buscaba tocarlo, porque de Él salia un poder que los sanaba a todos.
Luke PolUGdan 6:19  A wszyscy ludzie starali się go dotknąć, ponieważ moc wychodziła z niego i uzdrawiała wszystkich.
Luke FreGenev 6:19  Et toute la multitude tafchoit à le toucher: car vertu fortoit de lui: et il les gueriffoit tous.
Luke FreSegon 6:19  Et toute la foule cherchait à le toucher, parce qu'une force sortait de lui et les guérissait tous.
Luke SpaRV190 6:19  Y toda la gente procuraba tocarle; porque salía de él virtud, y sanaba á todos.
Luke Swahili 6:19  Watu wote walitaka kumgusa, kwa maana nguvu ilikuwa inatoka ndani yake na kuwaponya wote.
Luke HunRUF 6:19  Az egész sokaság igyekezett megérinteni őt, mert erő áradt ki belőle, és mindenkit meggyógyított.
Luke FreSynod 6:19  Toute la multitude cherchait à le toucher, parce qu'il sortait de lui une force qui les guérissait tous.
Luke DaOT1931 6:19  og hele Skaren søgte at røre ved ham; thi en Kraft gik ud fra ham og helbredte alle.
Luke FarHezar 6:19  مردم همه می‌کوشیدند او را لمس کنند، زیرا نیرویی از او صادر می‌شد که همگان را شفا می‌بخشید.
Luke TpiKJPB 6:19  Na dispela bikpela lain tru olgeta i painim rot long tasim em. Long wanem, gutpela strong i go ausait long em, na oraitim ol olgeta.
Luke ArmWeste 6:19  Ամբողջ բազմութիւնը կը ջանար դպչիլ իրեն, որովհետեւ զօրութիւն կ՚ելլէր իրմէ ու բոլորը կը բժշկէր:
Luke DaOT1871 6:19  og hele Skaren søgte at røre ved ham; thi en Kraft gik ud fra ham og helbredte alle.
Luke JapRague 6:19  群衆皆イエズスに触れんと力め居たり、其は霊能彼の身より出でて、凡ての人を醫せばなり。
Luke Peshitta 6:19  ܘܟܠܗ ܟܢܫܐ ܒܥܝܢ ܗܘܘ ܠܡܬܩܪܒܘ ܠܗ ܚܝܠܐ ܓܝܪ ܢܦܩ ܗܘܐ ܡܢܗ ܘܠܟܠܗܘܢ ܡܐܤܐ ܗܘܐ ܀
Luke FreVulgG 6:19  Et toute la foule cherchait à le toucher, parce qu’une vertu sortait de lui et les guérissait tous.
Luke PolGdans 6:19  A wszystek lud szukał, jakoby się go dotknąć; albowiem moc wychodziła z niego, i uzdrawiała wszystkich.
Luke JapBungo 6:19  能力イエスより出でて、凡ての人を醫せば、群衆みなイエスに觸らん事を求む。
Luke Elzevir 6:19  και πας ο οχλος εζητει απτεσθαι αυτου οτι δυναμις παρ αυτου εξηρχετο και ιατο παντας
Luke GerElb18 6:19  Und die ganze Volksmenge suchte ihn anzurühren, denn es ging Kraft von ihm aus und heilte alle.