Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke ABP 6:20  And he, lifting up his eyes unto his disciples, said, Blessed are the poor, for yours is the kingdom of God.
Luke ACV 6:20  And having lifted up his eyes on his disciples, he said, Blessed are the poor, because the kingdom of God is what belongs to you.
Luke AFV2020 6:20  And He lifted up His eyes upon His disciples and said, "Blessed are you, the poor, for yours is the kingdom of God.
Luke AKJV 6:20  And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed be you poor: for yours is the kingdom of God.
Luke ASV 6:20  And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessedare ye poor: for yours is the kingdom of God.
Luke Anderson 6:20  And he lifted up his eyes on his disciples, and said: Blessed are you that are poor, for yours is the kingdom of God.
Luke BBE 6:20  And turning his eyes to his disciples he said, Happy are you who are poor: for the kingdom of God is yours.
Luke BWE 6:20  Jesus looked at his disciples and said, ‘God will make happy you who are poor. The kingdom of God is for you.
Luke CPDV 6:20  And lifting up his eyes to his disciples, he said: “Blessed are you poor, for yours is the kingdom of God.
Luke Common 6:20  He lifted up his eyes on his disciples, and said: "Blessed are you poor, for yours is the kingdom of God.
Luke DRC 6:20  And he, lifting up his eyes on his disciples, said: Blessed are ye poor: for yours is the kingdom of God.
Luke Darby 6:20  And he, lifting up his eyes upon his disciples, said, Blessed [are] ye poor, for yours is the kingdom ofGod.
Luke EMTV 6:20  Then He lifted up His eyes toward His disciples, and said: "Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.
Luke Etheridg 6:20  AND he lifted up his eyes upon his disciples, and said, Blessed are you poor, for yours is the kingdom of Aloha.
Luke Geneva15 6:20  And hee lifted vp his eyes vpon his disciples, and sayd, Blessed be ye poore: for yours is the kingdome of God.
Luke Godbey 6:20  And He lifting up His eyes to His disciples, said, Blessed are ye poor: because the kingdom of God is yours.
Luke GodsWord 6:20  Jesus looked at his disciples and said, "Blessed are those who are poor. The kingdom of God is theirs.
Luke Haweis 6:20  And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed are ye poor, for yours is the kingdom of God.
Luke ISV 6:20  Jesus Pronounces Blessings and Judgment Then JesusLit. he looked at his disciples and said, “How blessed are you who are destitute,for the kingdom of God is yours!
Luke Jubilee2 6:20  And he lifted up his eyes on his disciples and said, Blessed [are] the poor, for yours is the kingdom of God.
Luke KJV 6:20  And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed be ye poor: for yours is the kingdom of God.
Luke KJVA 6:20  And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed be ye poor: for yours is the kingdom of God.
Luke KJVPCE 6:20  ¶ And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed be ye poor: for yours is the kingdom of God.
Luke LEB 6:20  And he lifted up his eyes to his disciples and said, “Blessed are the poor, because yours is the kingdom of God.
Luke LITV 6:20  And lifting up His eyes to His disciples, He said: Blessed are the poor, for the kingdom of God is yours.
Luke LO 6:20  Then fixing his eyes on his disciples, he said, Happy you poor, for the kingdom of God is yours!
Luke MKJV 6:20  And lifting up His eyes to His disciples, He said, Blessed are the poor, for yours is the kingdom of God.
Luke Montgome 6:20  Then raising his eyes upon his disciples he began to say to them. "Blessed are you poor, For the kingdom of God is yours.
Luke Murdock 6:20  And he lifted his eyes upon his disciples, and said: Blessed are ye poor; for the kingdom of God is yours.
Luke NETfree 6:20  Then he looked up at his disciples and said:"Blessed are you who are poor, for the kingdom of God belongs to you.
Luke NETtext 6:20  Then he looked up at his disciples and said:"Blessed are you who are poor, for the kingdom of God belongs to you.
Luke NHEB 6:20  He lifted up his eyes to his disciples, and said, "Blessed are you who are poor, for yours is the Kingdom of God.
Luke NHEBJE 6:20  He lifted up his eyes to his disciples, and said, "Blessed are you who are poor, for yours is the Kingdom of God.
Luke NHEBME 6:20  He lifted up his eyes to his disciples, and said, "Blessed are you who are poor, for yours is the Kingdom of God.
Luke Noyes 6:20  And raising his eyes toward his disciples, he said, Blessed are ye poor; for yours is the kingdom of God.
Luke OEB 6:20  Then, raising his eyes and looking at his disciples, Jesus said: “Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.
Luke OEBcth 6:20  Then, raising his eyes and looking at his disciples, Jesus said: “Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.
Luke OrthJBC 6:20  And lifting up his eyes to look at his talmidim, Rebbe Melech HaMoshiach said, "Ashrey are the the aniyim (poor), for yours is the Malchut Hashem.
Luke RKJNT 6:20  And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed are you who are poor: for yours is the kingdom of God.
Luke RLT 6:20  And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed be ye poor: for yours is the kingdom of God.
Luke RNKJV 6:20  And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed be ye poor: for yours is the kingdom of יהוה.
Luke RWebster 6:20  And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed are ye poor: for yours is the kingdom of God.
Luke Rotherha 6:20  And, he, lifting up his eyes towards his disciples, was saying:—Happy, ye destitute, for, yours, is the kingdom of God.
Luke Twenty 6:20  Then, raising his eyes and looking at his disciples, Jesus spoke as follows. "Blessed are you who are poor, for yours is the Kingdom of God.
Luke Tyndale 6:20  And he lifted vp his eyes apon the disciples and sayde: Blessed be ye poore: for yours is the kyngdome of God.
Luke UKJV 6:20  And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed be all of you poor: for your is the kingdom of God.
Luke Webster 6:20  And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed [are ye] poor: for yours is the kingdom of God.
Luke Weymouth 6:20  Then fixing His eyes upon His disciples, Jesus said to them, "Blessed are you poor, because the Kingdom of God is yours.
Luke Worsley 6:20  And lifting up his eyes on his disciples He said, Blessed are ye though poor; for the kingdom of God is yours.
Luke YLT 6:20  And he, having lifted up his eyes to his disciples, said: `Happy the poor--because yours is the reign of God.
Luke VulgClem 6:20  Et ipse elevatis oculis in discipulis suis, dicebat : Beati pauperes, quia vestrum est regnum Dei.
Luke VulgCont 6:20  Et ipse elevatis oculis in discipulis suis, dicebat: Beati pauperes: quia vestrum est regnum Dei.
Luke VulgHetz 6:20  Et ipse elevatis oculis in discipulis suis, dicebat: Beati pauperes: quia vestrum est regnum Dei.
Luke VulgSist 6:20  Et ipse elevatis oculis in discipulis suis, dicebat: Beati pauperes: quia vestrum est regnum Dei.
Luke Vulgate 6:20  et ipse elevatis oculis in discipulos suos dicebat beati pauperes quia vestrum est regnum Dei
Luke CzeB21 6:20  Ježíš se rozhlédl po svých učednících a řekl: „Blaze vám chudým, neboť vám patří Boží království.
Luke CzeBKR 6:20  A on pozdvih očí svých na učedlníky, pravil: Blahoslavení chudí, nebo vaše jest království Boží.
Luke CzeCEP 6:20  Ježíš pohlédl na učedníky a řekl: „Blaze vám, chudí, neboť vaše je království Boží.
Luke CzeCSP 6:20  A on pozdvihl oči ke svým učedníkům a říkal: „Blahoslavení jste vy chudí, neboť vaše je Boží království.
Luke ABPGRK 6:20  και αυτός επάρας τους οφθαλμούς αυτού εις τους μαθητάς αυτού έλεγε μακάριοι οι πτωχοί ότι υμετέρα εστίν η βασιλεία του θεού
Luke Afr1953 6:20  Toe slaan Hy sy oë op oor sy dissipels en sê: Salig is julle, armes, want aan julle behoort die koninkryk van God.
Luke Alb 6:20  Ai, si i drejtoi sytë nga dishepujt e vet, thoshte: ''Lum ju, të varfër, sepse juaja është mbretëria e Perëndisë''.
Luke Antoniad 6:20  και αυτος επαρας τους οφθαλμους αυτου εις τους μαθητας αυτου ελεγεν μακαριοι οι πτωχοι οτι υμετερα εστιν η βασιλεια του θεου
Luke AraNAV 6:20  ثُمَّ رَفَعَ عَيْنَيْهِ إِلَى تَلاَمِيذِهِ وَقَالَ: «طُوبَى لَكُمْ أَيُّهَا الْمَسَاكِينُ، فَإِنَّ لَكُمْ مَلَكُوتَ اللهِ!
Luke AraSVD 6:20  وَرَفَعَ عَيْنَيْهِ إِلَى تَلَامِيذِهِ وَقَالَ: «طُوبَاكُمْ أَيُّهَا ٱلْمَسَاكِينُ، لِأَنَّ لَكُمْ مَلَكُوتَ ٱللهِ.
Luke ArmEaste 6:20  Եւ Յիսուս աչքերը բարձրացրեց իր աշակերտների վրայ ու ասաց.
Luke ArmWeste 6:20  Այն ատեն աչքերը բարձրացուց դէպի իր աշակերտները եւ ըսաւ. «Երանի՜ ձեզի՝ աղքատներուդ, որովհետեւ ձերն է Աստուծոյ թագաւորութիւնը:
Luke Azeri 6:20  عئسا شاگئردلرئنه نظر ساليب ددي: "خوش سئزئن حالينيزا کي، فاغيرسينيز، چونکي تارينين پادشاهليغي سئزئندئر.
Luke BasHauti 6:20  Orduan harc bere beguiac discipuluetarat altchaturic, erraiten çuen, Dohatsu çarete paubreác: ceren çuen baita Iaincoaren resumá.
Luke Bela 6:20  І Ён, узьвёўшы вочы Свае на вучняў Сваіх, казаў: дабрашчасныя ўбогія духам, бо ваша ёсьць Царства Божае.
Luke BretonNT 6:20  O sevel e zaoulagad war-zu e ziskibien, e lavaras: Eürus oc'h, c'hwi hag a zo paour, rak rouantelezh Doue a zo deoc'h!
Luke BulCarig 6:20  И той подигна очите си КЪ учениците си и казваше: Блажени вие сиромаси; защото е ваше царството Божие.
Luke BulVeren 6:20  И Той вдигна очи към учениците Си и каза: Блажени сте вие, бедните, защото е ваше Божието царство.
Luke BurCBCM 6:20  ထို့နောက် ကိုယ်တော်သည် သူတို့ကို စေ့စေ့ကြည့်လျက် မိန့်တော်မူသည်ကား ဆင်းရဲသောသင်တို့သည် မင်္ဂလာရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်သည် သင်တို့၏နိုင်ငံဖြစ်၏။
Luke BurJudso 6:20  ထိုအခါ ကိုယ်တော်သည်မြော်၍ တပည့်တော်ကို ကြည့်ရှုတော်မူလျှင်၊ ဆင်းရဲသောသင်တို့သည် အင်္ဂလာရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား၊ ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်သည် သင်တို့၏နိုင်ငံဖြစ်၏။
Luke Byz 6:20  και αυτος επαρας τους οφθαλμους αυτου εις τους μαθητας αυτου ελεγεν μακαριοι οι πτωχοι οτι υμετερα εστιν η βασιλεια του θεου
Luke CSlEliza 6:20  И Той возвед очи Свои на ученики Своя, глаголаше: блажени нищии духом: яко ваше есть Царствие Божие.
Luke Calo 6:20  Y ó ardiñando as aquias ácía desqueres discipules, penaba: Majarados os chorores, presas á sangue sinela o chim de Debél.
Luke CebPinad 6:20  Unya giyahat niya ang iyang mga mata ngadto sa iyang mga tinun-an ug miingon:
Luke Che1860 6:20  ᏚᏌᎳᏓᏁᏃ ᏗᎦᏙᎵ ᏚᎧᎾᏁ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᎣᏏᏳ ᎢᏣᎵᏍᏓᏁᏗ ᎤᏲ ᎢᏣᏛᎿᎭᏕᎩ; ᎢᏣᏤᎵᏰᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒᎢ.
Luke ChiNCVs 6:20  耶稣抬头看着门徒,说:“贫穷的人有福了,因为 神的国是你们的。
Luke ChiSB 6:20  耶穌舉目望自己的們徒說:「你們貧窮的是有福的,因為天主的國是你們的。
Luke ChiUn 6:20  耶穌舉目看著門徒,說:你們貧窮的人有福了!因為 神的國是你們的。
Luke ChiUnL 6:20  耶穌舉目視其徒曰、爾貧者福矣、以上帝國爲爾有也、
Luke ChiUns 6:20  耶稣举目看着门徒,说:你们贫穷的人有福了!因为 神的国是你们的。
Luke CopNT 6:20  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲉⲧⲁϥϥⲁⲓ ⳿ⲛⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⳿ⲉ⳿ⲡϣⲱⲓ ⳿ⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲁϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲱⲟⲩ⳿ⲛⲓⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲓϩⲏⲕⲓ ϫⲉ ⲑⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ.
Luke CopSahBi 6:20  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥϥⲓⲁⲧϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲛⲁⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛϩⲏⲕⲉ ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩ ⲧⲉ ⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ
Luke CopSahHo 6:20  ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥϥⲓⲁⲧϥ̅ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ. ⲛⲁⲓ̈ⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛ̅ϩⲏⲕⲉ ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩ ⲧⲉ ⲧⲙⲛ̅ⲧⲉⲣⲟ ⲛⲙ̅ⲡⲏⲩⲉ·
Luke CopSahid 6:20  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥϥⲓⲁⲧϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲛⲁⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛϩⲏⲕⲉ ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩ ⲧⲉ ⲧⲙⲛⲧⲉⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ
Luke CopSahid 6:20  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥϥⲓⲁⲧϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ. ⲛⲁⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛϩⲏⲕⲉ ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩ ⲧⲉ ⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ.
Luke CroSaric 6:20  On podigne oči prema učenicima i govoraše: "Blago vama, siromasi: vaše je kraljevstvo Božje!
Luke DaNT1819 6:20  Og han opløftede sine Øine paa sine Disciple og sagde: salige ere I Fattige, thi Eders er Guds Rige.
Luke DaOT1871 6:20  Og han opløftede sine Øjne paa sine Disciple og sagde: „Salige ere I fattige, thi eders er Guds Rige.
Luke DaOT1931 6:20  Og han opløftede sine Øjne paa sine Disciple og sagde: „Salige ere I fattige, thi eders er Guds Rige.
Luke Dari 6:20  بعد به شاگردان خود چشم دوخت و گفت: «خوشا بحال شما که فقیر هستید، پادشاهی خدا از آن شماست.
Luke DutSVV 6:20  En Hij, Zijn ogen opslaande over Zijn discipelen, zeide: Zalig zijt gij, armen, want uwer is het Koninkrijk Gods.
Luke DutSVVA 6:20  En Hij, Zijn ogen opslaande over Zijn discipelen, zeide: Zalig zijt gij, armen, want uwer is het Koninkrijk Gods.
Luke Elzevir 6:20  και αυτος επαρας τους οφθαλμους αυτου εις τους μαθητας αυτου ελεγεν μακαριοι οι πτωχοι οτι υμετερα εστιν η βασιλεια του θεου
Luke Esperant 6:20  Kaj li levis siajn okulojn al siaj disĉiploj, kaj diris: Feliĉaj estas vi malriĉuloj, ĉar via estas la regno de Dio.
Luke Est 6:20  Ja Tema tõstis silmad Oma jüngrite poole ja ütles: "Õndsad olete, vaesed, sest teie päralt on Jumala Riik.
Luke FarHezar 6:20  آنگاه عیسی بر شاگردانش نظر افکند و گفت: «خوشا‌به‌حال شما که فقیرید، زیرا پادشاهی خدا از آن شماست.
Luke FarOPV 6:20  پس نظر خود را به شاگردان خویش افکنده، گفت: «خوشابحال شما‌ای مساکین زیراملکوت خدا از آن شما است.
Luke FarTPV 6:20  بعد به شاگردان خود چشم دوخت و گفت: «خوشا به حال شما كه فقیرید، پادشاهی خدا از آن شماست.
Luke FinBibli 6:20  Ja hän nosti silmänsä opetuslastensa puoleen, ja sanoi: autuaat te vaivaiset; sillä teidän on Jumalan valtakunta.
Luke FinPR 6:20  Ja hän nosti silmänsä opetuslastensa puoleen ja sanoi: "Autuaita olette te, köyhät, sillä teidän on Jumalan valtakunta.
Luke FinPR92 6:20  Jeesus katsoi opetuslapsiinsa ja sanoi: "Autuaita olette te köyhät, sillä teidän on Jumalan valtakunta.
Luke FinRK 6:20  Jeesus kohotti katseensa, katsoi opetuslapsiaan ja sanoi: ”Autuaita olette te köyhät, sillä teidän on Jumalan valtakunta.
Luke FinSTLK2 6:20  Hän nosti silmänsä opetuslastensa puoleen ja sanoi: "Autuaita olette te, köyhät, sillä teidän on Jumalan valtakunta.
Luke FreBBB 6:20  Et lui, levant les yeux sur ses disciples, disait : Heureux vous pauvres, parce que à vous est le royaume de Dieu !
Luke FreBDM17 6:20  Alors tournant les yeux vers ses Disciples, il leur disait : vous êtes bienheureux, vous pauvres ; car le Royaume de Dieu vous appartient.
Luke FreCramp 6:20  Alors, levant les yeux vers ses disciples, il leur dit : " Heureux, vous qui êtes pauvres, car le royaume des cieux est à vous !
Luke FreGenev 6:20  Alors élevant fes yeux vers fes difciples, il leur difoit, Vous eftes bien-heureux, vous pauvres: car le royaume de Dieu eft voftre.
Luke FreJND 6:20  Et lui, élevant les yeux vers ses disciples, dit : Bienheureux, vous pauvres, car à vous est le royaume de Dieu ;
Luke FreOltra 6:20  Alors, levant les yeux sur ses disciples, il dit: «Vous êtes bienheureux, vous qui êtes pauvres, parce que le royaume de Dieu est à vous.
Luke FrePGR 6:20  Et lui-même ayant levé les yeux sur ses disciples disait : « Heureux vous qui êtes pauvres, car c'est à vous qu'appartient le royaume de Dieu.
Luke FreSegon 6:20  Alors Jésus, levant les yeux sur ses disciples, dit: Heureux vous qui êtes pauvres, car le royaume de Dieu est à vous!
Luke FreStapf 6:20  Jésus, levant les yeux sur ses disciples, dit: «Heureux êtes-vous, ô pauvres, parce qu'à vous appartient le Royaume de Dieu!»
Luke FreSynod 6:20  Alors levant les yeux sur ses disciples, Jésus dit: Heureux, vous qui êtes pauvres, parce que le royaume de Dieu est à vous!
Luke FreVulgG 6:20  Et lui, levant les yeux sur ses disciples, disait : Bienheureux, vous qui êtes pauvres, parce que le royaume de Dieu est à vous.
Luke GerAlbre 6:20  Da hob er seine Augen auf, sah seine Jünger an und sprach: "Selig seid ihr Armen; denn Gottes Königreich ist euer Teil.
Luke GerBoLut 6:20  Und er hub seine Augen auf uber seine Junger und sprach: Selig seid ihr Armen; denn das Reich Gottes ist euer.
Luke GerElb18 6:20  Und er hob seine Augen auf zu seinen Jüngern und sprach: Glückselig ihr Armen, denn euer ist das Reich Gottes.
Luke GerElb19 6:20  Und er hob seine Augen auf zu seinen Jüngern und sprach: Glückselig ihr Armen, denn euer ist das Reich Gottes.
Luke GerGruen 6:20  Dann blickte er seine Jünger an und sprach: "Selig, ihr Armen, denn euer ist das Reich Gottes.
Luke GerLeoNA 6:20  Und er selbst hob seine Augen zu seinen Jüngern auf und sagte: „Beglückwünschenswert [sind] die Armen, / denn euch gehört das Reich Gottes. /
Luke GerLeoRP 6:20  Und er selbst hob seine Augen zu seinen Jüngern auf und sagte: „Beglückwünschenswert [sind] die Armen, / denn euch gehört das Reich Gottes. /
Luke GerMenge 6:20  Da richtete er seine Augen auf seine Jünger und sagte: »Selig seid ihr Armen, denn euer Teil ist das Reich Gottes!
Luke GerNeUe 6:20  Schließlich wandte sich Jesus seinen Jüngern zu und sagte: "Wie glücklich seid ihr Armen, / denn euch gehört das Reich Gottes!
Luke GerReinh 6:20  Und er hob seine Augen auf gegen seine Jünger, und sprach: Selig seid ihr Armen, denn euer ist die Gottesherrschaft!
Luke GerSch 6:20  Und er hob seine Augen auf über seine Jünger und sprach: Selig seid ihr Armen; denn das Reich Gottes ist euer!
Luke GerTafel 6:20  Und Er hob Seine Augen auf über Seine Jünger und sprach: Selig seid ihr Armen; denn das Reich Gottes ist euer.
Luke GerTextb 6:20  Und er hob seine Augen auf über seine Jünger und sprach: Selig ihr Arme, denn euer ist das Reich Gottes.
Luke GerZurch 6:20  UND er erhob seine Augen auf seine Jünger und sprach: Selig seid ihr Armen; denn euch gehört das Reich Gottes. (a) Jak 2:5
Luke GreVamva 6:20  Και αυτός σηκώσας τους οφθαλμούς αυτού εις τους μαθητάς αυτού, έλεγε· Μακάριοι σεις οι πτωχοί, διότι υμετέρα είναι η βασιλεία του Θεού.
Luke Haitian 6:20  Lè sa a, Jezi gade disip li yo, li di yo: benediksyon pou nou menm ki pòv, paske Peyi kote Bondye Wa a, se pou nou li ye.
Luke HebDelit 6:20  וְהוּא נָשָׂא אֶת־עֵינָיו אֶל־תַּלְמִידָיו וַיֹּאמַר אַשְׁרֵיכֶם הָעֲנִיִּים כִּי־לָכֶם מַלְכוּת הָאֱלֹהִים׃
Luke HebModer 6:20  והוא נשא את עיניו אל תלמידיו ויאמר אשריכם העניים כי לכם מלכות האלהים׃
Luke HunKNB 6:20  Akkor szemeit tanítványaira emelte, és így szólt: »Boldogok vagytok, ti szegények, mert tiétek az Isten országa.
Luke HunKar 6:20  Ő pedig felemelvén szemeit az ő tanítványaira, monda: Boldogok vagytok ti szegények: mert tiétek az Isten országa.
Luke HunRUF 6:20  Ő pedig tanítványaira nézett, és így szólt: Boldogok vagytok, ti szegények, mert tiétek az Isten országa.
Luke HunUj 6:20  Ő pedig tanítványaira nézett, és így szólt: „Boldogok vagytok, szegények, mert tiétek az Isten országa.
Luke IriODomh 6:20  ¶ Agus are dtógbháil a shúl súas dósan air a dheisciobluibh, a duiubhairt sé, As beannaighthe sibhsi a dháoine bochda: óir as libh flaitheas Dé.
Luke ItaDio 6:20  Ed egli, alzati gli occhi verso i suoi discepoli, diceva: Beati voi, poveri, perciocchè il regno di Dio è vostro.
Luke ItaRive 6:20  Ed egli, alzati gli occhi verso i suoi discepoli, diceva: Beati voi che siete poveri, perché il Regno di Dio è vostro.
Luke JapBungo 6:20  イエス目をあげ弟子たちを見て言ひたまふ『幸福なるかな、貧しき者よ、神の國は汝らの有なり。
Luke JapDenmo 6:20  彼は弟子たちに向かって目を上げて,こう言った。 「貧しいあなた方は幸いだ,神の王国はあなた方のものだからだ。
Luke JapKougo 6:20  そのとき、イエスは目をあげ、弟子たちを見て言われた、「あなたがた貧しい人たちは、さいわいだ。神の国はあなたがたのものである。
Luke JapRague 6:20  イエズス弟子等の方に目を翹げて曰ひけるは、福なる哉汝等貧しき人、其は神の國は汝等の有なればなり。
Luke KLV 6:20  ghaH qengta' Dung Daj mInDu' Daq Daj ghojwI'pu', je ja'ta', “ ghurtaH 'oH SoH 'Iv 'oH mIpHa', vaD yours ghaH the Kingdom vo' joH'a'.
Luke Kapingam 6:20  Jesus gaa-mmada gi ana dama-agoago, ga-helekai, “E-maluagina go goodou ala e-hagaloale, idimaa, Teenua King o God la-ni goodou!
Luke Kaz 6:20  Сол кезде Иса шәкірттеріне қарап былай деді:— Жарлылар, сендер бақыттысыңдар:Құдайдың~Патшалығы өздеріңе арналған!
Luke Kekchi 6:20  Ut li Jesús quirileb lix tzolom ut qui-oc chixyebal: —Us xak e̱re la̱ex li nebaˈex, xban nak cuanquex chic rubel xcuanquil li Dios.
Luke KhmerNT 6:20  ព្រះអង្គ​ងើប​មើល​ទៅ​សិស្ស​របស់​ព្រះអង្គ​ ទាំង​មាន​បន្ទូល​ថា៖​ «មាន​ពរ​ហើយ​អ្នក​ដែល​មាន​សេចក្ដី​កម្សត់​ ដ្បិត​នគរ​ព្រះជាម្ចាស់​ជា​របស់​អ្នក​រាល់គ្នា។​
Luke KorHKJV 6:20  ¶그분께서 자기 제자들을 향해 눈을 드시고 이르시되, 너희 가난한 자들은 복이 있나니 하나님의 왕국이 너희 것이기 때문이요,
Luke KorRV 6:20  예수께서 눈을 들어 제자들을 보시고 가라사대 가난한 자는 복이 있나니 하나님의 나라가 너희 것임이요
Luke Latvian 6:20  Un Viņš, pacēlis acis uz saviem mācekļiem, sacīja: Svētīgi nabadzīgie, jo Dieva valstība ir jūsu.
Luke LinVB 6:20  Yézu atómbólí míso, atálí bayékoli ba yě, alobí : « Esengo na bínó babóla, zambí bo­kozwa Bokonzi bwa Nzámbe.
Luke LtKBB 6:20  Tada, pakėlęs akis į savo mokinius, Jis prabilo: „Palaiminti jūs, vargšai, nes jūsų yra Dievo karalystė.
Luke LvGluck8 6:20  Un Savas acis uz Saviem mācekļiem pacēlis, Viņš sacīja: “Svētīgi esat jūs nabagi, jo jums pieder Dieva valstība.
Luke Mal1910 6:20  അനന്തരം അവൻ ശിഷ്യന്മാരെ നോക്കി പറഞ്ഞതു: ദരിദ്രന്മാരായ നിങ്ങൾ ഭാഗ്യവാന്മാർ; ദൈവരാജ്യം നിങ്ങൾക്കുള്ളതു.
Luke ManxGael 6:20  As hrog eh seose e hooillyn er e eiyrtee, as dooyrt eh, Bannit ta shiuish voghtyn: son lhieuish reeriaght Yee.
Luke Maori 6:20  Na ka titiro ona kanohi ki ana akonga, ka mea ia, Ka koa koutou, e nga rawakore: mo koutou hoki te rangatiratanga o te Atua.
Luke Mg1865 6:20  Ary Jesosy dia nanopy ny masony tamin’ ny mpianany ka nanao hoe: Sambatra ianareo malahelo, fa anareo ny fanjakan’ Andriamanitra.
Luke MonKJV 6:20  Тэгээд тэр шавь нар луугаа харцаа өргөөд хэлсэн нь, Ядуу байгаа нь жаргалтай. Учир нь Шүтээний хаанчлал бол та нарынх.
Luke MorphGNT 6:20  Καὶ αὐτὸς ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἰς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἔλεγεν· Μακάριοι οἱ πτωχοί, ὅτι ὑμετέρα ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
Luke Ndebele 6:20  Yena wasephakamisela amehlo akhe kubafundi bakhe wathi: Libusisiwe, bayanga, ngoba umbuso kaNkulunkulu ungowenu.
Luke NlCanisi 6:20  Nu sloeg Hij zijn ogen op naar zijn leerlingen, en sprak: Zalig gij armen; want aan u behoort het koninkrijk Gods.
Luke NorBroed 6:20  Og han, da han hadde hevet øynene sine mot disiplene sine, sa, Velsignet er de fattige, fordi guds kongerike er deres.
Luke NorSMB 6:20  Då lyfte han upp augo og såg på læresveinarne sine og sagde: «Sæle de som fatige er! Guds rike er dykkar!
Luke Norsk 6:20  Og han løftet sine øine på sine disipler og sa: Salige er I fattige; for Guds rike er eders.
Luke Northern 6:20  İsa Öz şagirdlərinə nəzər salıb dedi: «Nə bəxtiyarsınız, ey yoxsullar! Çünki Allahın Padşahlığı sizindir.
Luke Peshitta 6:20  ܘܐܪܝܡ ܥܝܢܘܗܝ ܥܠ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܘܐܡܪ ܛܘܒܝܟܘܢ ܡܤܟܢܐ ܕܕܝܠܟܘܢ ܗܝ ܡܠܟܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܀
Luke PohnOld 6:20  A ap kotin aupwil sili pon sapwilim a tounpadak kan masani: Meid pai komail, me samama, pwe noumail wein nanlang.
Luke Pohnpeia 6:20  Sises eri ketin mahmahsanih sapwellime tohnpadahk ko, oh mahsanih, “Meid pai kumwail me semwehmwe kan, pwe iei amwail wehi, Wehin Koht!
Luke PolGdans 6:20  A on podniósłszy oczy swoje na uczniów, mówił: Błogosławieni jesteście wy, ubodzy! bo wasze jest królestwo Boże.
Luke PolUGdan 6:20  A on podniósł oczy na uczniów i mówił: Błogosławieni jesteście wy, ubodzy, bo wasze jest królestwo Boże.
Luke PorAR 6:20  Então, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia: Bem-aventurados vós, os pobres, porque vosso é o reino de Deus.
Luke PorAlmei 6:20  E, levantando elle os olhos para os seus discipulos, dizia: Bemaventurados vós, os pobres, porque vosso é o reino de Deus.
Luke PorBLivr 6:20  Ele levantou os olhos aos seus discípulos, e disse: Benditos sois vós, os pobres, porque o Reino de Deus é vosso.
Luke PorBLivr 6:20  Ele levantou os olhos aos seus discípulos, e disse: Benditos sois vós, os pobres, porque o Reino de Deus é vosso.
Luke PorCap 6:20  *Erguendo os olhos para os discípulos, pôs-se a dizer: «Felizes vós, os pobres, porque vosso é o Reino de Deus.
Luke RomCor 6:20  Atunci, Isus Şi-a ridicat ochii spre ucenicii Săi şi a zis: „Ferice de voi, care sunteţi săraci, pentru că Împărăţia lui Dumnezeu este a voastră!
Luke RusSynod 6:20  И Он, возведя очи Свои на учеников Своих, говорил: Блаженны нищие духом, ибо ваше есть Царствие Божие.
Luke RusSynod 6:20  И Он, возведя очи Свои на учеников Своих, говорил: «Блаженны нищие духом, ибо ваше есть Царство Божие.
Luke RusVZh 6:20  И Он, возведя очи Свои на учеников Своих, говорил: блаженны нищие духом, ибо ваше есть Царствие Божие.
Luke SBLGNT 6:20  Καὶ αὐτὸς ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἰς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἔλεγεν· Μακάριοι οἱ πτωχοί, ὅτι ὑμετέρα ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
Luke Shona 6:20  Ndokusimudzira meso ake kuvadzidzi vake, akati: Makaropafadzwa varombo, nokuti ushe hwaMwari ndohwenyu.
Luke SloChras 6:20  In on, povzdignivši oči na učence svoje, pravi: Blagor vam ubogim, ker vaše je kraljestvo Božje.
Luke SloKJV 6:20  In povzdignil je svoje oči na svoje učence ter rekel: „Blagoslovljeni bodite vi ubogi, kajti vaše je Božje kraljestvo.
Luke SloStrit 6:20  In on povzdignivši očí svoje na učence svoje, pravil je: Blagor vam ubogim, ker vaše je kraljestvo Božje.
Luke SomKQA 6:20  Markaasuu kor u fiiriyey oo xertiisii eegay oo ku yidhi, Waxaa barakaysan kuwiinna masaakiinta ah, waayo, boqortooyadii Ilaah idinkaa leh.
Luke SpaPlate 6:20  Entonces, alzando los ojos dijo, dirigiéndose a sus discípulos: “Dichosos los que sois pobres, porque es vuestro el reino de Dios.
Luke SpaRV 6:20  Y alzando él los ojos á sus discípulos, decía: Bienaventurados vosotros los pobres; porque vuestro es el reino de Dios.
Luke SpaRV186 6:20  Y alzando él los ojos sobre sus discípulos, decía: Bienaventurados los pobres; porque vuestro es el reino de Dios.
Luke SpaRV190 6:20  Y alzando él los ojos á sus discípulos, decía: Bienaventurados vosotros los pobres; porque vuestro es el reino de Dios.
Luke SpaTDP 6:20  El levanto sus ojos a sus discípulos, y les dijo, «Benditos son ustedes que son pobres Porque de ustedes es el Reino de Dios.
Luke SpaVNT 6:20  Y alzando él los ojos á sus discípulos, decia: Bienaventurados [vosotros] los pobres, porque vuestro es el reino de Dios.
Luke SrKDEkav 6:20  И Он подигнувши очи на ученике своје говораше: Благо вама који сте сиромашни духом; јер је ваше царство Божије.
Luke SrKDIjek 6:20  И он подигнувши очи на ученике своје говораше: благо вама који сте сиромашни духом; јер је ваше царство Божије.
Luke StatResG 6:20  ¶Καὶ αὐτὸς ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἰς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἔλεγεν, “Μακάριοι οἱ πτωχοί, ὅτι ὑμετέρα ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ ˚Θεοῦ.
Luke Swahili 6:20  Yesu akawageukia wanafunzi wake, akasema: "Heri ninyi mlio maskini, maana Ufalme wa Mungu ni wenu.
Luke Swe1917 6:20  Och han lyfte upp sina ögon och säg på sina lärjungar och sade: »Saliga ären I, som ären fattiga, ty eder hör Guds rike till.
Luke SweFolk 6:20  Jesus lyfte blicken, såg på sina lärjungar och sade: "Saliga är ni som är fattiga, för Guds rike tillhör er.
Luke SweKarlX 6:20  Och han lyfte upp sin ögon öfwer sina Lärjungar, och sade: Salige ären I fattige; ty Guds rike hörer eder til.
Luke SweKarlX 6:20  Och han lyfte upp sin ögon öfver sina Lärjungar, och sade: Salige ären I fattige; ty Guds rike hörer eder till.
Luke TNT 6:20  Καὶ αὐτὸς ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἰς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἔλεγεν, Μακάριοι οἱ πτωχοί, ὅτι ὑμετέρα ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
Luke TR 6:20  και αυτος επαρας τους οφθαλμους αυτου εις τους μαθητας αυτου ελεγεν μακαριοι οι πτωχοι οτι υμετερα εστιν η βασιλεια του θεου
Luke TagAngBi 6:20  At itiningin niya ang kaniyang mga mata sa kaniyang mga alagad, at sinabi, Mapapalad kayong mga dukha: sapagka't inyo ang kaharian ng Dios.
Luke Tausug 6:20  Sakali iyatud hi Īsa in manga mulid niya ampa siya namichara, laung niya, “Hisiyu-siyu kamu in magkahagad sin kagunahan niyu tuud in tabang sin Tuhan, dakula' in karayawan niyu, sabab ha lawm kamu sin pamarintahan sin Tuhan!
Luke ThaiKJV 6:20  พระองค์ทอดพระเนตรแลดูเหล่าสาวกของพระองค์ตรัสว่า “ท่านทั้งหลายที่เป็นคนยากจนก็เป็นสุข เพราะว่าอาณาจักรของพระเจ้าเป็นของท่าน
Luke Tisch 6:20  Καὶ αὐτὸς ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἰς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἔλεγεν· μακάριοι οἱ πτωχοί, ὅτι ὑμετέρα ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
Luke TpiKJPB 6:20  ¶ Na em i litimapim tupela ai bilong em long ol disaipel bilong em, na tok, Blesing i stap long yupela rabisman. Long wanem, Kingdom bilong God em i bilong yupela.
Luke TurHADI 6:20  İsa şakirtlerine bakarak şöyle dedi: “Ne mutlu size ey fakirler, çünkü Allah’ın Hükümranlığı sizindir.
Luke TurNTB 6:20  İsa, gözlerini öğrencilerine çevirerek şöyle dedi: “Ne mutlu size, ey yoksullar! Çünkü Tanrı'nın Egemenliği sizindir.
Luke UkrKulis 6:20  І знявши Він очі свої на ученики свої, рече: Блаженні вбогі, бо ваше царство Боже.
Luke UkrOgien 6:20  А Він, звівши очі на у́чнів Своїх, говорив: „Блаженні убогі, — Царство Боже бо ваше.
Luke Uma 6:20  Yesus mponaa topetuku' -na pai' na'uli' -raka: Morasi' -koi tokabu, apa' koi' to jadi' ntodea Alata'ala, pai' Hi'a jadi' Magau' -ni.
Luke UrduGeo 6:20  پھر عیسیٰ نے اپنے شاگردوں کی طرف دیکھ کر کہا، ”مبارک ہو تم جو ضرورت مند ہو، کیونکہ اللہ کی بادشاہی تم کو ہی حاصل ہے۔
Luke UrduGeoD 6:20  फिर ईसा ने अपने शागिर्दों की तरफ़ देखकर कहा, “मुबारक हो तुम जो ज़रूरतमंद हो, क्योंकि अल्लाह की बादशाही तुमको ही हासिल है।
Luke UrduGeoR 6:20  Phir Īsā ne apne shāgirdoṅ kī taraf dekh kar kahā, “Mubārak ho tum jo zarūratmand ho, kyoṅki Allāh kī bādshāhī tum ko hī hāsil hai.
Luke UyCyr 6:20  Андин һәзрити Әйса шагиртлириға қарап мундақ деди: — Әй йоқсуллар, нәқәдәр бәхитликсиләр! Чүнки Худаниң Падишалиғи силәрниңкидур.
Luke VieLCCMN 6:20  Đức Giê-su ngước mắt lên nhìn các môn đệ và nói :Phúc cho anh em là những kẻ nghèo khó, vì Nước Thiên Chúa là của anh em.
Luke Viet 6:20  Ðức Chúa Jêsus bèn ngước mắt ngó môn đồ, mà phán rằng: Phước cho các ngươi nghèo khó, vì nước Ðức Chúa Trời thuộc về các ngươi!
Luke VietNVB 6:20  Ngài đưa mắt nhìn các môn đệ và phán dạy:Phước cho những người nghèo khổ,Vì Nước Đức Chúa Trời thuộc về các con.
Luke WHNU 6:20  και αυτος επαρας τους οφθαλμους αυτου εις τους μαθητας αυτου ελεγεν μακαριοι οι πτωχοι οτι υμετερα εστιν η βασιλεια του θεου
Luke WelBeibl 6:20  Yna trodd Iesu at ei ddisgyblion, a dweud: “Dych chi sy'n dlawd wedi'ch bendithio'n fawr, oherwydd mae Duw yn teyrnasu yn eich bywydau.
Luke Wulfila 6:20  𐌾𐌰𐌷 𐌹𐍃 𐌿𐍃𐌷𐌰𐍆𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌰𐌿𐌲𐍉𐌽𐌰 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌳𐌿 𐍃𐌹𐍀𐍉𐌽𐌾𐌰𐌼 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌼 𐌵𐌰𐌸: 𐌰𐌿𐌳𐌰𐌲𐌰𐌹 𐌾𐌿𐍃 𐌿𐌽𐌻𐌴𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰 𐌹𐍃𐍄 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽𐌲𐌰𐍂𐌳𐌹 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌴.
Luke Wycliffe 6:20  And whanne hise iyen weren cast vp in to hise disciplis, he seide, Blessid be ye, `pore men, for the kyngdom of God is youre.
Luke f35 6:20  και αυτος επαρας τους οφθαλμους αυτου εις τους μαθητας αυτου ελεγεν μακαριοι οι πτωχοι οτι υμετερα εστιν η βασιλεια του θεου
Luke sml_BL_2 6:20  Manjari pinatongan e' si Isa saga mulidna bo' yampa ah'lling, yukna, “Aheya kahāpan sasuku kam halam aniya' kaniya'bi ma dunya itu, sabab tantu du aniya' palsuku'anbi ma deyom pagparintahan Tuhan.
Luke vlsJoNT 6:20  En Hij sloeg zijn oogen op naar zijn discipelen en zeide: Zalig, gij armen, want uwer is het koninkrijk Gods.