Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 6:2  And certain of the Pharisees said to them, Why do ye that which it is not lawful to do on the sabbath days?
Luke EMTV 6:2  But some of the Pharisees said to them, "Why do you do what is not lawful to do on the Sabbath?"
Luke NHEBJE 6:2  But some of the Pharisees said to them, "Why do you do that which is not lawful on the Sabbath day?"
Luke Etheridg 6:2  But some of the Pharishee said to them, Why do you a thing which it is not lawful on the shabuth to do?
Luke ABP 6:2  And some of the Pharisees said to them, Why do you do what is not allowed to do on the Sabbaths?
Luke NHEBME 6:2  But some of the Pharisees said to them, "Why do you do that which is not lawful on the Sabbath day?"
Luke Rotherha 6:2  But, certain of the Pharisees, said—Why are ye doing what is not allowed on the Sabbath?
Luke LEB 6:2  But some of the Pharisees said, “Why are you doing what is not permitted on the Sabbath?
Luke BWE 6:2  Some of the Pharisees said, ‘Why do your disciples do what is not right on the Sabbath day?”
Luke Twenty 6:2  "Why are you doing what it is not allowable to do on the Sabbath?" asked some of the Pharisees.
Luke ISV 6:2  Some of the Pharisees asked, “Why are you doing what is not lawful on the Sabbath?”
Luke RNKJV 6:2  And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye that which is not lawful to do on the Sabbath days?
Luke Jubilee2 6:2  And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye that which is not lawful to do on the sabbath days?
Luke Webster 6:2  And certain of the Pharisees said to them, Why do ye that which it is not lawful to do on the sabbath-days?
Luke Darby 6:2  But some of the Pharisees said to them, Why do ye what is not lawful to do on the sabbath?
Luke OEB 6:2  “Why are you doing what it is not allowable to do on the Sabbath?” asked some of the Pharisees.
Luke ASV 6:2  But certain of the Pharisees said, Why do ye that which it is not lawful to do on the sabbath day?
Luke Anderson 6:2  And some of the Pharisees said to them: Why are you doing what it is not lawful to do on the sabbath-days?
Luke Godbey 6:2  And certain ones of the Pharisees said to them, Why are you doing that which is not lawful to do on the Sabbath?
Luke LITV 6:2  But some of the Pharisees said to them, Why do you do that which is not lawful to do on the sabbaths?
Luke Geneva15 6:2  And certaine of the Pharises sayde vnto them, Why doe ye that which is not lawfull to doe on the Sabbath dayes?
Luke Montgome 6:2  And some of the Pharisees asked, "Why are you doing what it is not lawful to do on the Sabbath?"
Luke CPDV 6:2  Then certain Pharisees said to them, “Why are you doing what is not lawful on the Sabbaths?”
Luke Weymouth 6:2  And some of the Pharisees asked, "Why are you doing what the Law forbids on the Sabbath?"
Luke LO 6:2  And some Pharisees said to them, Why do you that which it is not lawful to do on the Sabbath?
Luke Common 6:2  But some of the Pharisees said, "Why are you doing what is not lawful to do on the Sabbath?"
Luke BBE 6:2  But some of the Pharisees said, Why do you do what it is not right to do on the Sabbath?
Luke Worsley 6:2  And some of the pharisees said to them, Why do ye do that which is not lawful to do on the sabbath-days?
Luke DRC 6:2  And some of the Pharisees said to them: Why do you that which is not lawful on the sabbath days?
Luke Haweis 6:2  Then said some of the Pharisees unto them, Why do ye that which is not lawful on the sabbath-day?
Luke GodsWord 6:2  Some of the Pharisees asked, "Why are your disciples doing something that is not right to do on the day of worship?"
Luke Tyndale 6:2  And certayne of the Pharises sayde vnto them: Why do ye that which is not laufull to do on the saboth dayes?
Luke KJVPCE 6:2  And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye that which is not lawful to do on the sabbath days?
Luke NETfree 6:2  But some of the Pharisees said, "Why are you doing what is against the law on the Sabbath?"
Luke RKJNT 6:2  And some of the Pharisees said to them, Why do you do what is not lawful to do on the sabbath?
Luke AFV2020 6:2  But some of the Pharisees said to them, "Why are you doing that which is not lawful to do on the Sabbaths?"
Luke NHEB 6:2  But some of the Pharisees said to them, "Why do you do that which is not lawful on the Sabbath day?"
Luke OEBcth 6:2  “Why are you doing what it is not allowable to do on the Sabbath?” asked some of the Pharisees.
Luke NETtext 6:2  But some of the Pharisees said, "Why are you doing what is against the law on the Sabbath?"
Luke UKJV 6:2  And certain of the Pharisees said unto them, Why do all of you that which is not lawful to do on the sabbath days?
Luke Noyes 6:2  And some of the Pharisees said, Why are ye doing that which it is not lawful to do on the sabbath?
Luke KJV 6:2  And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye that which is not lawful to do on the sabbath days?
Luke KJVA 6:2  And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye that which is not lawful to do on the sabbath days?
Luke AKJV 6:2  And certain of the Pharisees said to them, Why do you that which is not lawful to do on the sabbath days?
Luke RLT 6:2  And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye that which is not lawful to do on the sabbath days?
Luke OrthJBC 6:2  Now some of the Perushim said, "Why are you doing what is asur (impermissible) on Shabbos?"
Luke MKJV 6:2  And certain of the Pharisees said to them, Why do you do that which is not lawful to do on the sabbath days?
Luke YLT 6:2  and certain of the Pharisees said to them, `Why do ye that which is not lawful to do on the sabbaths?'
Luke Murdock 6:2  And some of the Pharisees said to them: Why do ye that, which it is not lawful to do on the sabbath?
Luke ACV 6:2  But some of the Pharisees said to them, Why do ye what is not permitted to do on the sabbath day?
Luke VulgSist 6:2  Quidam autem Pharisaeorum, dicebant illis: Quid facitis quod non licet in sabbatis?
Luke VulgCont 6:2  Quidam autem Pharisæorum, dicebant illis: Quid facitis quod non licet in Sabbatis?
Luke Vulgate 6:2  quidam autem Pharisaeorum dicebant illis quid facitis quod non licet in sabbatis
Luke VulgHetz 6:2  Quidam autem Pharisæorum, dicebant illis: Quid facitis quod non licet in sabbatis?
Luke VulgClem 6:2  Quidam autem pharisæorum, dicebant illis : Quid facitis quod non licet in sabbatis ?
Luke CzeBKR 6:2  Tehdy někteří z farizeů řekli jim: Proč činíte, čehož nesluší činiti v sobotu?
Luke CzeB21 6:2  Někteří z farizeů jim ale řekli: „Jak to, že děláte, co se v sobotu nesmí?“
Luke CzeCEP 6:2  Někteří z farizeů řekli: „Jak to, že děláte, co se v sobotu nesmí?“
Luke CzeCSP 6:2  Někteří pak z farizeů řekli: „Proč děláte, co se v sobotu [dělat] nesmí?“
Luke PorBLivr 6:2  E alguns dos fariseus disseram: Por que fazeis o que não é lícito nos sábados?
Luke Mg1865 6:2  Fa ny Fariseo sasany nanao hoe: Nahoana ianareo no manao izay tsy mety hatao amin’ ny Sabata?
Luke CopNT 6:2  ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙⲡⲉⲧⲥⲉ⳿ⲙ⳿ⲡϣⲁ ⳿ⲛⲁⲓϥ ⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ.
Luke FinPR 6:2  Silloin muutamat fariseuksista sanoivat: "Miksi teette, mitä ei ole lupa tehdä sapattina?"
Luke NorBroed 6:2  Og noen av fariseerne sa til dem, Hvorfor gjør dere det som ikke er lovlig å gjøre på sabbatene?
Luke FinRK 6:2  Silloin muutamat fariseuksista sanoivat: ”Miksi teette sellaista, mitä ei ole lupa tehdä sapattina?”
Luke ChiSB 6:2  有幾個法利賽人說:「為什麼你們做安息日不准做的呢? 」
Luke CopSahBi 6:2  ⲡⲉϫⲉϩⲟⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲧⲉⲧⲛⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲧⲉⲙⲉϣϣⲉ ϩⲙ ⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ
Luke ArmEaste 6:2  Եւ փարիսեցիներից ոմանք ասացին նրանց. «Ինչո՞ւ էք անում այն, ինչ օրինաւոր չէ անել շաբաթ օրով»:
Luke ChiUns 6:2  有几个法利赛人说:「你们为甚么做安息日不可做的事呢?」
Luke BulVeren 6:2  А някои от фарисеите казаха: Защо правите това, което не е позволено да се прави в събота?
Luke AraSVD 6:2  فَقَالَ لَهُمْ قَوْمٌ مِنَ ٱلْفَرِّيسِيِّينَ: «لِمَاذَا تَفْعَلُونَ مَا لَا يَحِلُّ فِعْلُهُ فِي ٱلسُّبُوتِ؟».
Luke Shona 6:2  Asi vamwe veVaFarisi vakati kwavari: Munoitirei zvisiri pamutemo kuita nemasabata?
Luke Esperant 6:2  Sed iuj el la Fariseoj diris: Kial vi faras tion, kion fari en sabato ne estas permesate?
Luke ThaiKJV 6:2  บางคนในพวกฟาริสีจึงกล่าวแก่เขาว่า “ทำไมพวกท่านจึงทำการซึ่งพระราชบัญญัติห้ามไว้ในวันสะบาโต”
Luke IriODomh 6:2  Achd a dubhradar cuid do na Pharisineachuibh ríu, Créd fa ndéuntáoi ní nach indéanta ann sa tsáoire?
Luke BurJudso 6:2  ဖာရိရှဲအချို့တို့က၊ ဥပုသ်နေ့၌ မပြုအပ်သောအမှုကိုသင်တို့သည် အဘယ်ကြောင့်ပြုကြသနည်းဟု ဆို ကြသော်၊
Luke SBLGNT 6:2  τινὲς δὲ τῶν Φαρισαίων ⸀εἶπαν· Τί ποιεῖτε ὃ οὐκ ⸀ἔξεστιν τοῖς σάββασιν;
Luke FarTPV 6:2  بعضی از فریسیان گفتند: «چرا شما كاری را كه در روز سبت جایز نیست انجام می‌دهید؟»
Luke UrduGeoR 6:2  Yih dekh kar kuchh Farīsiyoṅ ne kahā, “Tum yih kyoṅ kar rahe ho? Sabat ke din aisā karnā manā hai.”
Luke SweFolk 6:2  Men några av fariseerna sade: "Varför gör ni sådant som inte är tillåtet på sabbaten?"
Luke TNT 6:2  τινὲς δὲ τῶν Φαρισαίων εἶπον, Τί ποιεῖτε ὃ οὐκ ἔξεστιν τοῖς σάββασιν;
Luke GerSch 6:2  Da sagten etliche von den Pharisäern zu ihnen: Warum tut ihr, was am Sabbat nicht erlaubt ist?
Luke TagAngBi 6:2  Datapuwa't sinabi ng ilan sa mga Fariseo, Bakit ginagawa ninyo ang di matuwid gawin sa araw ng sabbath?
Luke FinSTLK2 6:2  Silloin muutamat fariseuksista sanoivat: "Miksi teette sitä, mitä ei ole lupa tehdä sapatteina?"
Luke Dari 6:2  بعضی از پیروان فرقۀ فریسی گفتند: «چرا شما کاری را که در روز سَبَت جایز نیست انجام می دهید؟»
Luke SomKQA 6:2  Laakiin Farrisiintii qaarkood waxay ku yidhaahdeen, Maxaad u samaynaysaan wixii aan xalaal ahayn in sabtida la sameeyo?
Luke NorSMB 6:2  Då sagde nokre av farisæarane: «Kvi gjer de slikt som ingen hev lov til å gjera på kviledagen?»
Luke Alb 6:2  Dhe disa nga farisenjtë u thanë atyre: ''Përse bëni atë që nuk është e lejueshme të bëhet të shtunën?''.
Luke GerLeoRP 6:2  Einige aber der Pharisäer sagten zu ihnen: „Warum tut ihr, was zu tun am Sabbat nicht erlaubt ist?“
Luke UyCyr 6:2  Буни көргән бәзи пәрисийләр: — Силәр немишкә дәм елиш күни чәкләнгән ишни қилисиләр, — дейишти.
Luke KorHKJV 6:2  바리새인들 중의 어떤 자들이 그들에게 이르되, 너희가 어찌하여 안식일에 행하면 율법에 어긋나는 것을 행하느냐? 하니
Luke MorphGNT 6:2  τινὲς δὲ τῶν Φαρισαίων ⸀εἶπαν· Τί ποιεῖτε ὃ οὐκ ⸀ἔξεστιν τοῖς σάββασιν;
Luke SrKDIjek 6:2  А неки од фарисеја рекоше им: зашто чините што не ваља чинити у суботу?
Luke Wycliffe 6:2  And summe of the Farisees seiden to hem, What doon ye that, that is not leeueful in the sabotis?
Luke Mal1910 6:2  പരീശന്മാരിൽ ചിലർ ശബ്ബത്തിൽ വിഹിതമല്ലാത്തതു നിങ്ങൾ ചെയ്യുന്നതു എന്തു എന്നു പറഞ്ഞു.
Luke KorRV 6:2  어떤 바리새인들이 말하되 어찌하여 안식일에 하지 못할 일을 하느뇨
Luke Azeri 6:2  فرئسئلردن بعضئلري اونلارا ددئلر: "نه اوچون سبّت گونونده جائز اولمايان ائشي ادئرسئنئز؟"
Luke GerReinh 6:2  Etliche aber der Pharisäer sprachen zu ihnen: Warum tut ihr, was nicht erlaubt ist zu tun an den Sabbaten?
Luke SweKarlX 6:2  Då sade somliga af de Phariseer till dem: Hwi gören I det, som icke är lofligt göra om Sabbatherna?
Luke KLV 6:2  'ach 'op vo' the Pharisees ja'ta' Daq chaH, “ qatlh ta' SoH ta' vetlh nuq ghaH ghobe' lawful Daq ta' Daq the jaj SochDIch jaj?”
Luke ItaDio 6:2  Ed alcuni de’ Farisei disser loro: Perchè fate ciò che non è lecito di fare nei giorni di sabato?
Luke RusSynod 6:2  Некоторые же из фарисеев сказали им: зачем вы делаете то, чего не должно делать в субботы?
Luke CSlEliza 6:2  Нецыи же от фарисей реша им: что творите, егоже не достоит творити в субботы?
Luke ABPGRK 6:2  τινές δε των Φαρισαίων είπον αυτοίς τι ποιείτε ο ουκ έξεστι ποιείν εν τοις σάββασι
Luke FreBBB 6:2  Mais quelques-uns des pharisiens leur dirent : Pourquoi faites-vous ce qu'il n'est pas permis de faire les jours de sabbat ?
Luke LinVB 6:2  Ba-Farizéo basúsu balobí : « Mpô níni bosálí maye mapekísámí o mokolo mwa sábato ? »
Luke BurCBCM 6:2  သို့သော် အချို့သောဖာရီဇေးဦးတို့က သင်တို့သည် ဥပုသ်နေ့၌ မပြုအပ်သောအမှုကို အဘယ်ကြောင့် ပြုကြသနည်းဟု ဆိုကြ၏။-
Luke Che1860 6:2  ᎩᎶᏃ ᎢᏳᎾᏍᏗ ᎠᏂᏆᎵᏏ ᎯᎠ ᏂᎬᏩᏂᏪᏎᎴᎢ, ᎦᏙᏃ ᏂᎯ ᏂᏣᏛᏁᎭ ᎾᏍᎩ ᎢᎬᏛᏁᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒ ᎤᎾᏙᏓᏆᏍᎬ ᎢᎦ.
Luke ChiUnL 6:2  有法利賽人曰、爾行安息日不宜行者何也、
Luke VietNVB 6:2  Mấy người Pha-ri-si trách: Tại sao các anh làm điều trái luật ngày Sa-bát?
Luke CebPinad 6:2  Apan ang uban sa mga Fariseo miingon, "Nganong gibuhat man ninyo ang dili matarung pagabuhaton sulod sa adlaw nga igpapahulay sumala sa kasugoan?"
Luke RomCor 6:2  Unii dintre farisei le-au zis: „Pentru ce faceţi ce nu este îngăduit să faceţi în ziua Sabatului?”
Luke Pohnpeia 6:2  Parisi kei ahpw patohwanohng irail, “Dahme kumwail wiewiahki mehkot me atail Kosonnedo keinapwih en dehr wiawi ni rahnen Sapad?”
Luke HunUj 6:2  A farizeusok közül némelyek megkérdezték: „Miért tesztek olyat, amit szombaton nem szabad?”
Luke GerZurch 6:2  Da sagten etliche von den Pharisäern zu ihnen: Warum tut ihr, was am Sabbat nicht erlaubt ist?
Luke GerTafel 6:2  Etliche aber der Pharisäer sprachen zu ihnen: Was tut ihr, das nicht erlaubt ist, an den Sabbathen zu tun?
Luke PorAR 6:2  Alguns dos fariseus, porém, perguntaram; Por que estais fazendo o que não é lícito fazer nos sábados?
Luke DutSVVA 6:2  En sommigen der Farizeën zeiden tot hen: Waarom doet gij, wat niet geoorloofd is te doen op de sabbatten?
Luke Byz 6:2  τινες δε των φαρισαιων ειπον αυτοις τι ποιειτε ο ουκ εξεστιν ποιειν εν τοις σαββασιν
Luke FarOPV 6:2  و بعضی از فریسیان بدیشان گفتند: «چرا کاری می‌کنید که کردن آن در سبت جایز نیست.»
Luke Ndebele 6:2  Kodwa abathile babaFarisi bathi kubo: Lenzelani okungavunyelwa ukwenziwa ngensuku zesabatha?
Luke PorBLivr 6:2  E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos sábados?
Luke StatResG 6:2  Τινὲς δὲ τῶν Φαρισαίων εἶπον, “Τί ποιεῖτε ὃ οὐκ ἔξεστιν τοῖς Σάββασιν;”
Luke SloStrit 6:2  Nekteri pa od Farizejev rekó jim: Za kaj delate, kar se ne sme delati ob sobotah?
Luke Norsk 6:2  Da sa nogen av fariseerne: Hvorfor gjør I det som det ikke er tillatt å gjøre på sabbaten?
Luke SloChras 6:2  Nekateri farizejev pa reko: Zakaj delate, kar se ne sme delati ob sobotah?
Luke Calo 6:2  Y yeques es Phariseyes les penaban: ¿Presas querelais ma na sinela lacho andré os Canchés?
Luke Northern 6:2  Fariseylərdən bəzisi dedi: «Siz nə üçün Şənbə günü qadağan olunan işləri görürsünüz?»
Luke GerElb19 6:2  Einige der Pharisäer aber sprachen zu ihnen: Warum tut ihr, was nicht erlaubt ist, am Sabbath zu tun?
Luke PohnOld 6:2  A Parisär akai indang irail: Menda komail kin wiada, me sota pung, en wiaui ni ran en sapat?
Luke LvGluck8 6:2  Bet kādi no farizejiem uz tiem sacīja: “Kam jūs dariet, ko svētdienās darīt nav brīv?”
Luke PorAlmei 6:2  E alguns dos phariseos lhes disseram: Porque fazeis o que não é licito fazer nos sabbados?
Luke ChiUn 6:2  有幾個法利賽人說:「你們為甚麼做安息日不可做的事呢?」
Luke SweKarlX 6:2  Då sade somlige af de Phariseer till dem: Hvi gören I det som icke är lofligit göra om Sabbatherna?
Luke Antoniad 6:2  τινες δε των φαρισαιων ειπον αυτοις τι ποιειτε ο ουκ εξεστιν ποιειν εν τοις σαββασιν
Luke CopSahid 6:2  ⲡⲉϫⲉϩⲟⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲧⲉⲧⲛⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲧⲉⲙⲉϣϣⲉ ϩⲙⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ
Luke GerAlbre 6:2  zerrieben sie in der Hand und aßen die Körner. Da sprachen einige der Pharisäer: "Warum tut ihr etwas, was man am Sabbat nicht darf?"
Luke BulCarig 6:2  А некои си от Фарисеите рекоха им: Защо правите което не е простено да се прави в събота?.
Luke FrePGR 6:2  Mais quelques pharisiens dirent : « Pourquoi faites-vous ce qui n'est pas permis le jour du sabbat ? »
Luke JapDenmo 6:2  しかしファリサイ人たちが彼らに言った,「なぜあなた方は安息日に許されていないことをしているのか」。
Luke PorCap 6:2  *Alguns fariseus disseram: «Porque fazeis o que não é permitido fazer ao sábado?»
Luke JapKougo 6:2  すると、あるパリサイ人たちが言った、「あなたがたはなぜ、安息日にしてはならぬことをするのか」。
Luke Tausug 6:2  Laung sin kaibanan Parisi, “Mayta' kamu maghinang sin tiya'gahan sin sara' agama ha adlaw paghali-hali iban pagpudji pa Tuhan?”
Luke GerTextb 6:2  Etliche von den Pharisäern aber sagten: warum thut ihr, was man am Sabbat nicht thun darf?
Luke Kapingam 6:2  Hunu Pharisee ga-helekai, “Goodou e-aha ala e-hai nia mee ala guu-bule go tadau haganoho bolo hagalee hai i-di Laangi-Sabad?”
Luke SpaPlate 6:2  Entonces algunos de los fariseos dijeron: “¿Por qué hacéis lo que no es lícito hacer en sábado?”
Luke RusVZh 6:2  Некоторые же из фарисеев сказали им: зачем вы делаете то, чего не должно делать в субботы?
Luke CopSahid 6:2  ⲡⲉϫⲉϩⲟⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲧⲉⲧⲛⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲧⲉⲙⲉϣϣⲉ ϩⲙ ⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ.
Luke LtKBB 6:2  Kai kurie iš fariziejų jiems tarė: „Kodėl darote, kas per sabatą draudžiama?!“
Luke Bela 6:2  А некаторыя фарысэі сказалі ім: навошта вы робіце тое, чаго нельга рабіць у суботу?
Luke CopSahHo 6:2  ⲡⲉϫⲉϩⲟⲓ̈ⲛⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲧⲉⲧⲛⲓ̈ⲣⲉ ⲙⲡⲉⲧⲉⲙⲉϣϣⲉ ϩⲙⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ.
Luke BretonNT 6:2  Hiniennoù eus ar farizianed a lavaras dezho: Perak e rit ar pezh n'eo ket aotreet ober d'an deizioù sabad?
Luke GerBoLut 6:2  Etüche aber der Pharisaer sprachen zu ihnen: Warum tut ihr, was sich nicht ziemet zu tun an den Sabbaten?
Luke FinPR92 6:2  Muutamat fariseukset sanoivat: "Miksi teette sellaista, mitä sapattina ei ole lupa tehdä?"
Luke DaNT1819 6:2  Men nogle af Pharisæerne sagde til dem: hvi gjøre I, hvad ikke er tilladt at gjøre paa Sabbaterne?
Luke Uma 6:2  To Parisi to hi ree mpokamaro-ra, ra'uli': "Napa pai' nitiboki atura agama-ta? Mobago-dako-koina hi eo pepuea'!"
Luke GerLeoNA 6:2  Einige aber der Pharisäer sagten: „Warum tut ihr, was am Sabbat nicht erlaubt ist?“
Luke SpaVNT 6:2  Y algunos de los Fariséos les dijeron: ¿Por qué haceis lo que no es lícito hacer en los Sábados?
Luke Latvian 6:2  Bet kādi no farizejiem sacīja viņiem: Kāpēc jūs darāt to, kas sabatā aizliegts?
Luke SpaRV186 6:2  Y algunos de los Fariseos les dijeron: ¿Por qué hacéis lo que no es lícito hacer en los sábados?
Luke FreStapf 6:2  «Pourquoi faites-vous, dirent quelques-uns des Pharisiens, ce qu'au jour du sabbat il n'est pas permis de faire?»
Luke NlCanisi 6:2  Enige farizeën zeiden dus: Waarom doet gij, wat op de sabbat niet is geoorloofd?
Luke GerNeUe 6:2  Da sagten einige Pharisäer zu ihnen: "Was tut ihr da? Das ist doch am Sabbat nicht erlaubt!"
Luke Est 6:2  Ent mõningad variseridest ütlesid: "Miks te teete seda, mida hingamispäeval ei ole luba teha?"
Luke UrduGeo 6:2  یہ دیکھ کر کچھ فریسیوں نے کہا، ”تم یہ کیوں کر رہے ہو؟ سبت کے دن ایسا کرنا منع ہے۔“
Luke AraNAV 6:2  فَقَالَ لَهُمْ بَعْضُ الْفَرِّيسِيِّينَ: «لِمَاذَا تَفْعَلُونَ مَا لاَ يَحِلُّ فِعْلُهُ فِي السَّبْتِ؟»
Luke ChiNCVs 6:2  有几个法利赛人说:“你们为什么作安息日不可作的事呢?”
Luke f35 6:2  τινες δε των φαρισαιων ειπον αυτοις τι ποιειτε ο ουκ εξεστιν ποιειν εν τοις σαββασιν
Luke vlsJoNT 6:2  En sommigen van de fariseërs zeiden tot hen: Waarom doet gij wat men niet mag doen op den sabbat?
Luke ItaRive 6:2  Ed alcuni de’ Farisei dissero: Perché fate quel che non è lecito nel giorno del sabato?
Luke Afr1953 6:2  Toe sê sommige van die Fariseërs vir hulle: Waarom doen julle wat nie geoorloof is om op die sabbat te doen nie?
Luke RusSynod 6:2  Некоторые же из фарисеев сказали им: «Зачем вы делаете то, чего не должно делать в субботу?»
Luke FreOltra 6:2  Des pharisiens dirent: «Pourquoi faites-vous ce qui n'est pas permis le jour du sabbat?»
Luke UrduGeoD 6:2  यह देखकर कुछ फ़रीसियों ने कहा, “तुम यह क्यों कर रहे हो? सबत के दिन ऐसा करना मना है।”
Luke TurNTB 6:2  Ferisiler'den bazıları, “Şabat Günü yasak olanı neden yapıyorsunuz?” dediler.
Luke DutSVV 6:2  En sommigen der Farizeen zeiden tot hen: Waarom doet gij, wat niet geoorloofd is te doen op de sabbatten?
Luke HunKNB 6:2  A farizeusok közül egyesek azt mondták: »Miért teszitek azt, amit szombaton nem szabad?«
Luke Maori 6:2  Na ka mea etahi o nga Parihi, He aha koutou ka mahi ai i te mea e kore e tika kia mahia i te hapati?
Luke sml_BL_2 6:2  Na, aniya' saga Parisi atilaw ma si Isa, yuk-i, “Angay langgalbi sara' agamatam?”
Luke HunKar 6:2  Némelyek pedig a farizeusok közül mondának nékik: Miért cselekszitek azt, a mit szombatnapokon nem szabad cselekedni?
Luke Viet 6:2  Có mấy người Pha-ri-si nói rằng: Sao các ngươi làm điều không nên làm trong ngày Sa-bát?
Luke Kekchi 6:2  Cuanqueb cuib oxib eb laj fariseo queˈril nak yo̱queb chixsicˈbal ru li trigo. Queˈxye reheb: —¿Cˈaˈut nak yo̱quex chixsicˈbal ru li trigo saˈ li hiloba̱l cutan? ¿Cˈaˈut nak nequeba̱nu li cˈanjel moco uxc ta naraj saˈ li hiloba̱l cutan? chanqueb.
Luke Swe1917 6:2  Då sade några av fariséerna; »Huru kunnen I göra vad som icke är lovligt att göra på sabbaten?
Luke KhmerNT 6:2  ពួក​អ្នក​ខាង​គណៈ​ផារិស៊ី​ខ្លះ​បាន​សួរ​ថា៖​ «តើ​ហេតុ​ដូច​ម្ដេច​បាន​ជា​អ្នក​រាល់គ្នា​ធ្វើ​អ្វី​ ដែល​វិន័យ​ហាម​នៅ​ថ្ងៃ​សប្ប័ទ​ដូច្នេះ?»​
Luke CroSaric 6:2  A neki farizeji rekoše: "Zašto činite što subotom nije dopušteno?"
Luke BasHauti 6:2  Eta Phariseuetaric batzuc erran ciecén, Cergatic eguiten duçue Sabbathoan eguin sori eztena?
Luke WHNU 6:2  τινες δε των φαρισαιων ειπαν τι ποιειτε ο ουκ εξεστιν τοις σαββασιν
Luke VieLCCMN 6:2  Nhưng có mấy người Pha-ri-sêu nói : Tại sao các ông làm điều không được phép làm ngày sa-bát ?
Luke FreBDM17 6:2  Et quelques-uns des Pharisiens leur dirent : pourquoi faites-vous une chose qu’il n’est pas permis de faire les jours du Sabbat ?
Luke TR 6:2  τινες δε των φαρισαιων ειπον αυτοις τι ποιειτε ο ουκ εξεστιν ποιειν εν τοις σαββασιν
Luke HebModer 6:2  ויש מן הפרושים אשר אמרו אליהם למה אתם עשים את אשר איננו מתר לעשות בשבת׃
Luke Kaz 6:2  Кейбір парызшылдар:— Сендер демалыс күні істеуге тыйым салынған жұмысты неге істеп жүрсіңдер?! — деп наразылық білдірді.
Luke UkrKulis 6:2  Деякі ж з Фарисеїв казали їм: На що робите, чого не годить ся робити в суботу?
Luke FreJND 6:2  Et quelques-uns des pharisiens leur dirent : Pourquoi faites-vous ce qu’il n’est pas permis de faire au jour de sabbat ?
Luke TurHADI 6:2  Bazı Ferisiler onlara, “Şabat Günü neden çalışıyorsunuz? Bu caiz değildir” dediler.
Luke Wulfila 6:2  𐌹𐌸 𐍃𐌿𐌼𐌰𐌹 𐍆𐌰𐍂𐌴𐌹𐍃𐌰𐌹𐌴 𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽 𐌳𐌿 𐌹𐌼: 𐍈𐌰 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌹𐌳 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐍃𐌺𐌿𐌻𐌳 𐌹𐍃𐍄 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽 𐌹𐌽 𐍃𐌰𐌱𐌱𐌰𐍄𐍉 𐌳𐌰𐌲𐌰𐌼?
Luke GerGruen 6:2  Da sagten einige der Pharisäer: "Warum tut ihr, was am Sabbat verboten ist?"
Luke SloKJV 6:2  Nekateri izmed farizejev so jim rekli: „Zakaj delate to, kar ni dovoljeno delati na sábatne dneve?“
Luke Haitian 6:2  Te gen kèk farizyen la ki di yo konsa: Poukisa n'ap fè bagay lalwa nou pa pèmèt moun fè gwo jou repo a?
Luke FinBibli 6:2  Niin muutamat Pharisealaiset sanoivat heille: miksi te teette, jota ei sovi sabbatina tehdä?
Luke SpaRV 6:2  Y algunos de los Fariseos les dijeron: ¿Por qué hacéis lo que no es lícito hacer en los sábados?
Luke HebDelit 6:2  וְיֵשׁ מִן־הַפְּרוּשִׁים אֲשֶׁר אָמְרוּ אֲלֵיהֶם לָמָה אַתֶּם עֹשִׂים אֵת אֲשֶׁר אֵינֶנּוּ מֻתָּר לַעֲשׂוֹת בַּשַּׁבָּת׃
Luke WelBeibl 6:2  Gofynnodd rhai o'r Phariseaid, “Pam dych chi'n torri rheolau'r Gyfraith ar y Saboth?”
Luke GerMenge 6:2  Da sagten einige von den Pharisäern zu ihnen: »Warum tut ihr da etwas, das man am Sabbat nicht tun darf?«
Luke GreVamva 6:2  Τινές δε των Φαρισαίων είπον προς αυτούς· Διά τι πράττετε ό,τι δεν συγχωρείται να πράττηται εν τοις σάββασι;
Luke ManxGael 6:2  As dooyrt shiartanse jeh ny Phariseeyn roo, Cre'n-fa ta shiu jannoo shen nagh vel lowal dy ve jeant er laghyn y doonaght?
Luke Tisch 6:2  τινὲς δὲ τῶν Φαρισαίων εἶπον· τί ποιεῖτε ὃ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν τοῖς σάββασιν;
Luke UkrOgien 6:2  А деякі з фарисеїв сказали: „На́що робите те, чого не годи́ться робити в суботу?“
Luke MonKJV 6:2  Гэтэл Фарисачуудын нэг нь тэдэнд, Та нар яагаад шаббаат өдрүүдэд хийхэд хуульд нийцгүй зүйлийг хийнэ вэ? гэв.
Luke FreCramp 6:2  Quelques Pharisiens leur dirent : " Pourquoi faites-vous ce qui n'est pas permis le jour du sabbat ? "
Luke SrKDEkav 6:2  А неки од фарисеја рекоше им: Зашто чините шта не ваља чинити у суботу?
Luke SpaTDP 6:2  Pero algunos de los fariseos les decían, «¿Por qué hacen eso que no es permitido hacer en el día sabático?»
Luke PolUGdan 6:2  Wtedy niektórzy z faryzeuszy mówili do nich: Dlaczego robicie to, czego nie wolno robić w szabat?
Luke FreGenev 6:2  Et quelques-uns des Pharifiens leur dirent, Pourquoi faites-vous ce qu’il n’eft pas permis de faire és Sabbats?
Luke FreSegon 6:2  Quelques pharisiens leur dirent: Pourquoi faites-vous ce qu'il n'est pas permis de faire pendant le sabbat?
Luke Swahili 6:2  Baadhi ya Mafarisayo wakawauliza, "Mbona mnafanya jambo ambalo si halali siku ya Sabato?"
Luke SpaRV190 6:2  Y algunos de los Fariseos les dijeron: ¿Por qué hacéis lo que no es lícito hacer en los sábados?
Luke HunRUF 6:2  A farizeusok közül némelyek megkérdezték: Miért tesztek olyat, amit szombaton nem szabad?
Luke FreSynod 6:2  Quelques-uns des pharisiens leur dirent: Pourquoi faites-vous ce qu'il n'est pas permis de faire le jour du sabbat?
Luke DaOT1931 6:2  Men nogle af Farisæerne sagde: „Hvorfor gøre I, hvad det ikke er tilladt at gøre paa Sabbaten?‟
Luke FarHezar 6:2  اما تنی چند از فریسیان گفتند: «چرا کاری می‌کنید که انجامش در روز شبات جایز نیست؟»
Luke TpiKJPB 6:2  Na sampela bilong ol Farisi i tokim ol, Bilong wanem yupela i mekim dispela samting i tambu long lo long mekim long ol de sabat?
Luke ArmWeste 6:2  Փարիսեցիներէն ոմանք ըսին անոնց. «Ինչո՞ւ կ՚ընէք ինչ որ արտօնուած չէ ընել Շաբաթ օրերը»:
Luke DaOT1871 6:2  Men nogle af Farisæerne sagde: „Hvorfor gøre I, hvad det ikke er tilladt at gøre paa Sabbaten?‟
Luke JapRague 6:2  ファリザイの或人々彼等に云ひけるは、何ぞ安息日に為すべからざる事を為せるや。
Luke Peshitta 6:2  ܐܢܫܝܢ ܕܝܢ ܡܢ ܦܪܝܫܐ ܐܡܪܝܢ ܠܗܘܢ ܡܢܐ ܥܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܕܡ ܕܠܐ ܫܠܝܛ ܠܡܥܒܕ ܒܫܒܬܐ ܀
Luke FreVulgG 6:2  Et quelques-uns des pharisiens leur disaient : Pourquoi faites-vous ce qui n’est pas permis aux jours de sabbat ?
Luke PolGdans 6:2  Ale niektórzy z Faryzeuszów rzekli do nich: Przeczże czynicie to, czego się nie godzi czynić w sabat?
Luke JapBungo 6:2  パリサイ人のうち或 者ども言ふ『なんぢらは何ゆゑ安息 日に爲まじき事をするか』
Luke Elzevir 6:2  τινες δε των φαρισαιων ειπον αυτοις τι ποιειτε ο ουκ εξεστιν ποιειν εν τοις σαββασιν
Luke GerElb18 6:2  Einige der Pharisäer aber sprachen zu ihnen: Warum tut ihr, was nicht erlaubt ist, am Sabbath zu tun?