Luke
|
RWebster
|
6:36 |
Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful.
|
Luke
|
EMTV
|
6:36 |
Therefore be compassionate, just as your Father also is compassionate.
|
Luke
|
NHEBJE
|
6:36 |
Therefore be merciful, even as your Father is also merciful.
|
Luke
|
Etheridg
|
6:36 |
Be you therefore merciful, as also your Father is merciful.
|
Luke
|
ABP
|
6:36 |
You become then pitying, as also your father is pitying!
|
Luke
|
NHEBME
|
6:36 |
Therefore be merciful, even as your Father is also merciful.
|
Luke
|
Rotherha
|
6:36 |
Become ye compassionate, according as, your Father, is, compassionate;
|
Luke
|
LEB
|
6:36 |
Be merciful, just as your Father is merciful!
|
Luke
|
BWE
|
6:36 |
So be kind like your Father.’
|
Luke
|
Twenty
|
6:36 |
Learn to be merciful--even as your Father is merciful.
|
Luke
|
ISV
|
6:36 |
Be merciful, just as your Father is merciful.”Judging Others
|
Luke
|
RNKJV
|
6:36 |
Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful.
|
Luke
|
Jubilee2
|
6:36 |
Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful.
|
Luke
|
Webster
|
6:36 |
Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful.
|
Luke
|
Darby
|
6:36 |
Be ye therefore merciful, even as your Father also is merciful.
|
Luke
|
OEB
|
6:36 |
Learn to be merciful — even as your Father is merciful.
|
Luke
|
ASV
|
6:36 |
Be ye merciful, even as your Father is merciful.
|
Luke
|
Anderson
|
6:36 |
Be you, therefore, merciful, as your Father also is merciful.
|
Luke
|
Godbey
|
6:36 |
Therefore be ye merciful, as your Father is indeed merciful.
|
Luke
|
LITV
|
6:36 |
Therefore, be merciful, even as your Father also is merciful.
|
Luke
|
Geneva15
|
6:36 |
Be ye therefore mercifull, as your Father also is mercifull.
|
Luke
|
Montgome
|
6:36 |
"Do you therefore be merciful, As your Father is merciful.
|
Luke
|
CPDV
|
6:36 |
Therefore, be merciful, just as your Father is also merciful.
|
Luke
|
Weymouth
|
6:36 |
Be compassionate just as your Father is compassionate.
|
Luke
|
LO
|
6:36 |
Be therefore merciful, as your Father is merciful.
|
Luke
|
Common
|
6:36 |
Be merciful, just as your Father is merciful.
|
Luke
|
BBE
|
6:36 |
Be full of pity, even as your Father is full of pity.
|
Luke
|
Worsley
|
6:36 |
be ye therefore merciful as your heavenly Father also is merciful.
|
Luke
|
DRC
|
6:36 |
Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful.
|
Luke
|
Haweis
|
6:36 |
Be ye therefore compassionate, as also your Father is compassionate.
|
Luke
|
GodsWord
|
6:36 |
Be merciful as your Father is merciful.
|
Luke
|
Tyndale
|
6:36 |
Be ye therfore mercifull as youre father is mercifull.
|
Luke
|
KJVPCE
|
6:36 |
Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful.
|
Luke
|
NETfree
|
6:36 |
Be merciful, just as your Father is merciful.
|
Luke
|
RKJNT
|
6:36 |
Be merciful, as your Father also is merciful.
|
Luke
|
AFV2020
|
6:36 |
Therefore, you also be compassionate, even as your Father is compassionate.
|
Luke
|
NHEB
|
6:36 |
Therefore be merciful, even as your Father is also merciful.
|
Luke
|
OEBcth
|
6:36 |
Learn to be merciful — even as your Father is merciful.
|
Luke
|
NETtext
|
6:36 |
Be merciful, just as your Father is merciful.
|
Luke
|
UKJV
|
6:36 |
Be all of you therefore merciful, as your Father also is merciful.
|
Luke
|
Noyes
|
6:36 |
Be merciful, as your Father is merciful.
|
Luke
|
KJV
|
6:36 |
Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful.
|
Luke
|
KJVA
|
6:36 |
Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful.
|
Luke
|
AKJV
|
6:36 |
Be you therefore merciful, as your Father also is merciful.
|
Luke
|
RLT
|
6:36 |
Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful.
|
Luke
|
OrthJBC
|
6:36 |
"Be anashim of rachamanut (compassion) just as also your Elohim HaAv is rachum (compassionate)." [Tehillim 103:8]
ON GIVING UP A FARIBEL (GRUDGE)
|
Luke
|
MKJV
|
6:36 |
Therefore be merciful, even as your Father is merciful.
|
Luke
|
YLT
|
6:36 |
be ye therefore merciful, as also your Father is merciful.
|
Luke
|
Murdock
|
6:36 |
Be ye therefore merciful, as also your Father is merciful.
|
Luke
|
ACV
|
6:36 |
Become ye therefore merciful, even as your Father is merciful.
|
Luke
|
PorBLivr
|
6:36 |
Portanto, sede misericordiosos, como também o vosso Pai é misericordioso.
|
Luke
|
Mg1865
|
6:36 |
Aoka ho mpamindra fo ianareo mba ho tahaka ny Rainareo, Mpamindra fo.
|
Luke
|
CopNT
|
6:36 |
ϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⳿ⲛⲛⲁⲏⲧ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉϥⲟⲓ ⳿ⲛⲛⲁⲏⲧ.
|
Luke
|
FinPR
|
6:36 |
Olkaa armahtavaiset, niinkuin teidän Isänne on armahtavainen.
|
Luke
|
NorBroed
|
6:36 |
Vær derfor miskunnelige, slik også faren deres er miskunnelig.
|
Luke
|
FinRK
|
6:36 |
Olkaa armahtavia, niin kuin teidän Isännekin on armahtava.”
|
Luke
|
ChiSB
|
6:36 |
你們應當慈悲,就像你們的父那樣慈悲。
|
Luke
|
CopSahBi
|
6:36 |
ϣⲱⲡⲉ ⲛϣⲁⲛϩⲧⲏϥ ϫⲉ ⲟⲩϣⲁⲛϩⲧⲏϥ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲛⲉⲓⲱⲧ
|
Luke
|
ArmEaste
|
6:36 |
Եւ եթէ ձեր բարերարներին բարութիւն անէք, ո՞րն է ձեր արած շնորհը, որովհետեւ մեղաւորներն էլ նոյնն են անում:
|
Luke
|
ChiUns
|
6:36 |
你们要慈悲,像你们的父慈悲一样。」
|
Luke
|
BulVeren
|
6:36 |
И така, бъдете милосърдни, както и вашият Отец е милосърден.
|
Luke
|
AraSVD
|
6:36 |
فَكُونُوا رُحَمَاءَ كَمَا أَنَّ أَبَاكُمْ أَيْضًا رَحِيمٌ.
|
Luke
|
Shona
|
6:36 |
Naizvozvo ivai netsitsi, sababa venyuwo vane tsitsi.
|
Luke
|
Esperant
|
6:36 |
Estu kompatemaj, kiel via Patro estas kompatema.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
6:36 |
เหตุฉะนั้น ท่านทั้งหลายจงมีความเมตตากรุณา เหมือนอย่างพระบิดาของท่านมีพระทัยเมตตากรุณา
|
Luke
|
IriODomh
|
6:36 |
Ar a nadhbharsin bíthísi trócaireach, mar atá bhur Nathuir trocuireach.
|
Luke
|
BurJudso
|
6:36 |
ထိုဘုရားသည် ကျေးဇူးမသိသောသူ၊ ဆိုးညစ်သောသဘောရှိသော သူတို့အားကျေးဇူးပြုတော်မူ၏။ ထိုကြောင့် သင်တို့အဘသည် သနားခြင်းစိတ်ရှိတော်မူသည်နည်းတူ သင်တို့သည်လည်း သနားခြင်းစိတ်ရှိကြ လော့။
|
Luke
|
SBLGNT
|
6:36 |
⸀γίνεσθε οἰκτίρμονες ⸀καθὼς ὁ πατὴρ ὑμῶν οἰκτίρμων ἐστίν·
|
Luke
|
FarTPV
|
6:36 |
پس همانطور كه پدر شما رحیم است رحیم باشید.
|
Luke
|
UrduGeoR
|
6:36 |
Lāzim hai ki tum rahmdil ho kyoṅki tumhārā Bāp bhī rahmdil hai.
|
Luke
|
SweFolk
|
6:36 |
Var barmhärtiga, så som er Far är barmhärtig.
|
Luke
|
TNT
|
6:36 |
Γίνεσθε οἰκτίρμονες, καθὼς [καὶ] ὁ πατὴρ ὑμῶν οἰκτίρμων ἐστίν.
|
Luke
|
GerSch
|
6:36 |
Darum seid barmherzig, wie auch euer Vater barmherzig ist.
|
Luke
|
TagAngBi
|
6:36 |
Magmaawain kayo, gaya naman ng inyong Ama na maawain.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
6:36 |
Olkaa armahtavaisia, samoin kuin teidän Isänne on armahtavainen.
|
Luke
|
Dari
|
6:36 |
پس همانطور که پدر شما رحیم است، رحیم باشید.
|
Luke
|
SomKQA
|
6:36 |
Naxariis lahaada sida Aabbihiin naxariis u leeyahay.
|
Luke
|
NorSMB
|
6:36 |
Ver miskunnsame, som Far dykkar er!
|
Luke
|
Alb
|
6:36 |
Jini të mëshirshëm, pra, sikurse edhe Ati juaj është i mëshirshëm.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
6:36 |
Werdet also barmherzig, wie auch euer Vater barmherzig ist!“
|
Luke
|
UyCyr
|
6:36 |
Асмандики Атаңлар меһриван болғинидәк, силәрму меһриван болуңлар.
|
Luke
|
KorHKJV
|
6:36 |
그러므로 너희 아버지께서 긍휼을 베푸시는 것 같이 너희도 긍휼을 베풀라.
|
Luke
|
MorphGNT
|
6:36 |
⸀γίνεσθε οἰκτίρμονες ⸀καθὼς ὁ πατὴρ ὑμῶν οἰκτίρμων ἐστίν·
|
Luke
|
SrKDIjek
|
6:36 |
Будите дакле милостиви као и отац ваш што је милостив.
|
Luke
|
Wycliffe
|
6:36 |
Therfor be ye merciful, as youre fadir is merciful.
|
Luke
|
Mal1910
|
6:36 |
അങ്ങനെ നിങ്ങളുടെ പിതാവു മനസ്സലിവുള്ളവൻ ആകുന്നതുപോലെ നിങ്ങളും മനസ്സലിവുള്ളവർ ആകുവിൻ.
|
Luke
|
KorRV
|
6:36 |
너희 아버지의 자비하심 같이 너희도 자비하라
|
Luke
|
Azeri
|
6:36 |
آتانيز نجه مرحمتليدئر، سئز ده اله مرحمتلي اولون.
|
Luke
|
GerReinh
|
6:36 |
So werdet denn barmherzig, gleichwie auch euer Vater barmherzig ist!
|
Luke
|
SweKarlX
|
6:36 |
Waren fördenskull barmhertige, såsom edar Fader ock barmhertig är.
|
Luke
|
KLV
|
6:36 |
vaj taH merciful, 'ach as lIj vav ghaH je merciful.
|
Luke
|
ItaDio
|
6:36 |
Siate adunque misericordiosi, siccome ancora il Padre vostro è misericordioso.
|
Luke
|
RusSynod
|
6:36 |
Итак, будьте милосерды, как и Отец ваш милосерд.
|
Luke
|
CSlEliza
|
6:36 |
Будите убо милосерди, якоже и Отец ваш милосерд есть.
|
Luke
|
ABPGRK
|
6:36 |
γίνεσθε ούν οικτίρμονες καθώς και ο πατήρ υμών οικτίρμων εστί
|
Luke
|
FreBBB
|
6:36 |
Soyez miséricordieux, comme votre Père est miséricordieux.
|
Luke
|
LinVB
|
6:36 |
Bózala motéma ngolu, lokóla Tatá wa bínó azalí motéma ngolu.
|
Luke
|
BurCBCM
|
6:36 |
သင်တို့၏အဖခမည်းတော်သည် သနားကြင်န တော်မူသည့်နည်းတူ သင်တို့သည်လည်း သနားကြင်နာ ခြင်းရှိကြလော့။
|
Luke
|
Che1860
|
6:36 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏣᏓᏙᎵᏣᏘᏳ ᎨᏎᏍᏗ, ᎾᏍᎩᏯ ᎢᏥᏙᏓ ᎾᏍᏉ ᎤᏓᏙᎵᏣᏗᏳ ᏥᎩ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
6:36 |
爾宜矜恤、如爾父之矜恤然、
|
Luke
|
VietNVB
|
6:36 |
Hãy có lòng thương xót như Cha các con là Đấng có lòng thương xót.
|
Luke
|
CebPinad
|
6:36 |
Magmaloloy-on kamo, maingon nga maloloy-on man ang inyong Amahan.
|
Luke
|
RomCor
|
6:36 |
Fiţi dar milostivi, cum şi Tatăl vostru este milostiv.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
6:36 |
Kumwail eri kin kalahngan, duwehte Samamwail me ketin kupwurkalahngan.”
|
Luke
|
HunUj
|
6:36 |
Legyetek irgalmasok, amint Atyátok is irgalmas.”
|
Luke
|
GerZurch
|
6:36 |
Seid barmherzig, wie euer Vater barmherzig ist! (a) Mt 5:7 48
|
Luke
|
GerTafel
|
6:36 |
Darum seid mitleidig, wie auch euer Vater mitleidig ist.
|
Luke
|
PorAR
|
6:36 |
Sede misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
|
Luke
|
DutSVVA
|
6:36 |
Weest dan barmhartig, gelijk ook uw Vader barmhartig is.
|
Luke
|
Byz
|
6:36 |
γινεσθε ουν οικτιρμονες καθως και ο πατηρ υμων οικτιρμων εστιν
|
Luke
|
FarOPV
|
6:36 |
پس رحیم باشید چنانکه پدر شما نیز رحیم است.
|
Luke
|
Ndebele
|
6:36 |
Ngakho banini lesihawu, njengoba laye uYihlo elesihawu.
|
Luke
|
PorBLivr
|
6:36 |
Portanto, sede misericordiosos, como também o vosso Pai é misericordioso.
|
Luke
|
StatResG
|
6:36 |
Γίνεσθε οἰκτίρμονες, καθὼς ὁ Πατὴρ ὑμῶν οἰκτίρμων ἐστίν.
|
Luke
|
SloStrit
|
6:36 |
Bodite torej usmiljeni, kakor je tudi oče vaš usmiljen.
|
Luke
|
Norsk
|
6:36 |
Vær barmhjertige, likesom eders Fader er barmhjertig,
|
Luke
|
SloChras
|
6:36 |
Bodite torej usmiljeni, kakor je Oče vaš usmiljen.
|
Luke
|
Calo
|
6:36 |
Sinelad pues canreosos, sasta tambien jiré Dada sinela canreoso.
|
Luke
|
Northern
|
6:36 |
Atanız mərhəmətli olduğu kimi siz də mərhəmətli olun.
|
Luke
|
GerElb19
|
6:36 |
Seid nun barmherzig, wie auch euer Vater barmherzig ist.
|
Luke
|
PohnOld
|
6:36 |
Komail ari kadek rasong Sam omail me kalangan.
|
Luke
|
LvGluck8
|
6:36 |
Tāpēc esiet žēlīgi, kā arī jūsu Tēvs ir žēlīgs.
|
Luke
|
PorAlmei
|
6:36 |
Sêde pois misericordiosos, como tambem vosso Pae é misericordioso.
|
Luke
|
ChiUn
|
6:36 |
你們要慈悲,像你們的父慈悲一樣。」
|
Luke
|
SweKarlX
|
6:36 |
Varer fördenskull barmhertige, såsom edar Fader ock barmhertig är.
|
Luke
|
Antoniad
|
6:36 |
γινεσθε ουν οικτιρμονες καθως και ο πατηρ υμων οικτιρμων εστιν
|
Luke
|
CopSahid
|
6:36 |
ϣⲱⲡⲉ ⲛϣⲁⲛϩⲧⲏϥ ϫⲉ ⲟⲩϣⲁⲛϩⲧⲏϥ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲛⲉⲓⲱⲧ
|
Luke
|
GerAlbre
|
6:36 |
Zeigt euch barmherzig, wie euer Vater barmherzig ist!
|
Luke
|
BulCarig
|
6:36 |
Бъдете прочее милосерди както и Отец ваш е милосерд.
|
Luke
|
FrePGR
|
6:36 |
Soyez miséricordieux comme votre Père est miséricordieux.
|
Luke
|
JapDenmo
|
6:36 |
「だから,あなた方の父もあわれみ深いように,あわれみ深くなりなさい。
|
Luke
|
PorCap
|
6:36 |
*Sede misericordiosos como o vosso Pai é misericordioso.»
|
Luke
|
JapKougo
|
6:36 |
あなたがたの父なる神が慈悲深いように、あなたがたも慈悲深い者となれ。
|
Luke
|
Tausug
|
6:36 |
Kaulungi niyu in pagkahi niyu biya' sin ulung sin Tuhan, Ama' niyu, ha manga tau.
|
Luke
|
GerTextb
|
6:36 |
Werdet barmherzig, wie euer Vater barmherzig ist.
|
Luke
|
Kapingam
|
6:36 |
Goodou gi-dumaalia be di-godou Damana dela e-dumaalia.
|
Luke
|
SpaPlate
|
6:36 |
“Sed misericordiosos como es misericordioso vuestro Padre.
|
Luke
|
RusVZh
|
6:36 |
Итак, будьте милосерды, как и Отец ваш милосерд.
|
Luke
|
GerOffBi
|
6:36 |
Seid barmherzig, wie auch euer Vater barmherzig ist.
|
Luke
|
CopSahid
|
6:36 |
ϣⲱⲡⲉ ⲛϣⲁⲛϩⲧⲏϥ ϫⲉ ⲟⲩϣⲁⲛϩⲧⲏϥ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲛⲉⲓⲱⲧ.
|
Luke
|
LtKBB
|
6:36 |
Būkite gailestingi, kaip ir jūsų Tėvas yra gailestingas.
|
Luke
|
Bela
|
6:36 |
Дык вось, будзьце міласэрныя, як і Айцец ваш міласэрны.
|
Luke
|
CopSahHo
|
6:36 |
ϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ϣⲁⲛϩ̅ⲧⲏϥ ϫⲉ ⲟⲩϣⲁⲛϩ̅ⲧⲏϥ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲛ̅ⲉ͡ⲓⲱⲧʾ.
|
Luke
|
BretonNT
|
6:36 |
Bezit eta trugarezus, evel ma'z eo ivez ho Tad trugarezus.
|
Luke
|
GerBoLut
|
6:36 |
Darum seid barmherzig, wie auch euer Vater barmherzig ist.
|
Luke
|
FinPR92
|
6:36 |
"Olkaa valmiit armahtamaan, niin kuin teidän Isännekin armahtaa.
|
Luke
|
DaNT1819
|
6:36 |
Saa værer da barmhjertige, som Eders Fader og er barmhjertig.
|
Luke
|
Uma
|
6:36 |
Kana ma'ahi' -ta, hewa kama'ahi' -na Pue' Ala Tuama-ta.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
6:36 |
Werdet barmherzig, wie auch euer Vater barmherzig ist!“
|
Luke
|
SpaVNT
|
6:36 |
Sed pues misericordiosos, como tambien vuestro Padre es misericordioso.
|
Luke
|
Latvian
|
6:36 |
Tāpēc esiet žēlsirdīgi, kā arī jūsu Tēvs ir žēlsirdīgs!
|
Luke
|
SpaRV186
|
6:36 |
Sed pues misericordiosos, como también vuestro Padre es misericordioso.
|
Luke
|
FreStapf
|
6:36 |
«Soyez miséricordieux, comme votre Père est miséricordieux.
|
Luke
|
NlCanisi
|
6:36 |
Weest dus barmhartig, zoals ook uw Vader barmhartig is.
|
Luke
|
GerNeUe
|
6:36 |
Seid barmherzig, wie euer Vater barmherzig ist!
|
Luke
|
Est
|
6:36 |
Olge armulised, nõnda nagu teie Isa on armuline.
|
Luke
|
UrduGeo
|
6:36 |
لازم ہے کہ تم رحم دل ہو کیونکہ تمہارا باپ بھی رحم دل ہے۔
|
Luke
|
AraNAV
|
6:36 |
فَكُونُوا أَنْتُمْ رُحَمَاءَ، كَمَا أَنَّ أَبَاكُمْ رَحِيمٌ.
|
Luke
|
ChiNCVs
|
6:36 |
你们要仁慈像你们的父仁慈一样。
|
Luke
|
f35
|
6:36 |
γινεσθε ουν οικτιρμονες καθως και ο πατηρ υμων οικτιρμων εστιν
|
Luke
|
vlsJoNT
|
6:36 |
Zijt dan barmhartig gelijk ook uw Vader barmhartig is.
|
Luke
|
ItaRive
|
6:36 |
Siate misericordiosi com’è misericordioso il Padre vostro.
|
Luke
|
Afr1953
|
6:36 |
Wees dan barmhartig, soos julle Vader ook barmhartig is.
|
Luke
|
RusSynod
|
6:36 |
Итак, будьте милосердны, как и Отец ваш милосерден.
|
Luke
|
FreOltra
|
6:36 |
Soyez donc miséricordieux, comme votre Père est miséricordieux.
|
Luke
|
UrduGeoD
|
6:36 |
लाज़िम है कि तुम रहमदिल हो क्योंकि तुम्हारा बाप भी रहमदिल है।
|
Luke
|
TurNTB
|
6:36 |
Babanız merhametli olduğu gibi, siz de merhametli olun.”
|
Luke
|
DutSVV
|
6:36 |
Weest dan barmhartig, gelijk ook uw Vader barmhartig is.
|
Luke
|
HunKNB
|
6:36 |
Legyetek tehát irgalmasok, mint a ti Atyátok is irgalmas!
|
Luke
|
Maori
|
6:36 |
Kia ngawari rapea koutou, kia pera me to koutou Matua e ngawari ana.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
6:36 |
Subay kam ma'ase', buwat ka'ase' Mma'bi Tuhan.”
|
Luke
|
HunKar
|
6:36 |
Legyetek azért irgalmasok, mint a ti Atyátok is irgalmas.
|
Luke
|
Viet
|
6:36 |
Hãy thương xót như Cha các ngươi hay thương xót.
|
Luke
|
Kekchi
|
6:36 |
Chex-uxta̱na̱nk biˈ u xban nak le̱ yucuaˈ cuan saˈ choxa na-uxta̱nan u.
|
Luke
|
Swe1917
|
6:36 |
Varen barmhärtiga, såsom eder Fader är barmhärtig.
|
Luke
|
KhmerNT
|
6:36 |
ចូរមានសេចក្ដីមេត្ដាករុណា ដូចដែលព្រះវរបិតារបស់អ្នករាល់គ្នាមានក្ដីមេត្ដាករុណាដែរ។
|
Luke
|
CroSaric
|
6:36 |
"Budite milosrdni kao što je Otac vaš milosrdan."
|
Luke
|
BasHauti
|
6:36 |
Çareten beraz misericordioso, çuen Aita ere misericordioso den beçala.
|
Luke
|
WHNU
|
6:36 |
γινεσθε οικτιρμονες καθως [και] ο πατηρ υμων οικτιρμων εστιν
|
Luke
|
VieLCCMN
|
6:36 |
Anh em hãy có lòng nhân từ, như Cha anh em là Đấng nhân từ.
|
Luke
|
FreBDM17
|
6:36 |
Soyez donc miséricordieux comme votre Père est miséricordieux.
|
Luke
|
TR
|
6:36 |
γινεσθε ουν οικτιρμονες καθως και ο πατηρ υμων οικτιρμων εστιν
|
Luke
|
HebModer
|
6:36 |
לכן היו רחמנים כאשר גם אביכם רחום הוא׃
|
Luke
|
Kaz
|
6:36 |
Сонымен көктегі Әкелерің қандай қайырымды болса, сендер де сондай қайырымды болыңдар!
|
Luke
|
UkrKulis
|
6:36 |
Будьте ж оце милосердні, як і Отець ваш милосерден.
|
Luke
|
FreJND
|
6:36 |
Soyez donc miséricordieux, comme aussi votre Père est miséricordieux ;
|
Luke
|
TurHADI
|
6:36 |
Semavî Babanız merhametli olduğu gibi siz de merhametli olun.”
|
Luke
|
Wulfila
|
6:36 |
𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌹𐌳 𐌱𐌻𐌴𐌹𐌸𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃, 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂 𐌱𐌻𐌴𐌹𐌸𐍃 𐌹𐍃𐍄.
|
Luke
|
GerGruen
|
6:36 |
So seid also barmherzig, wie euer Vater auch barmherzig ist.
|
Luke
|
SloKJV
|
6:36 |
Bodite torej usmiljeni, kakor je tudi vaš Oče usmiljen.
|
Luke
|
Haitian
|
6:36 |
Se pou nou gen kè sansib menm jan Bondye, papa nou, gen kè sansib.
|
Luke
|
FinBibli
|
6:36 |
Olkaat sentähden laupiaat, niinkuin teidän Isännekin laupias on.
|
Luke
|
SpaRV
|
6:36 |
Sed pues misericordiosos, como también vuestro Padre es misericordioso.
|
Luke
|
HebDelit
|
6:36 |
לָכֵן הֱיוּ רַחֲמָנִים כַּאֲשֶׁר גַּם־אֲבִיכֶם רַחוּם הוּא׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
6:36 |
Rhaid i chi fod yn garedig, fel mae Duw eich tad yn garedig.
|
Luke
|
GerMenge
|
6:36 |
Seid barmherzig, wie euer Vater barmherzig ist!«
|
Luke
|
GreVamva
|
6:36 |
Γίνεσθε λοιπόν οικτίρμονες, καθώς και ο Πατήρ σας είναι οικτίρμων.
|
Luke
|
ManxGael
|
6:36 |
Bee-jee er-y-fa shen myghinagh, myr ta'n Ayr eu myrgeddin myghinagh.
|
Luke
|
Tisch
|
6:36 |
γίνεσθε οἰκτίρμονες, καθὼς ὁ πατὴρ ὑμῶν οἰκτίρμων ἐστίν.
|
Luke
|
UkrOgien
|
6:36 |
Будьте ж милосердні, як і Отець ваш милосердний!
|
Luke
|
MonKJV
|
6:36 |
Тийм учраас та нарын Эцэг өршөөнгүй байдаг шиг та нар ч бас өршөөнгүй бай.
|
Luke
|
FreCramp
|
6:36 |
Soyez donc miséricordieux, comme votre Père est miséricordieux.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
6:36 |
Будите дакле милостиви као и Отац ваш што је милостив.
|
Luke
|
SpaTDP
|
6:36 |
Therefore be merciful, Por eso sean piadosos, así como su Padre también es piadoso.
|
Luke
|
PolUGdan
|
6:36 |
Dlatego bądźcie miłosierni, jak i wasz Ojciec jest miłosierny.
|
Luke
|
FreGenev
|
6:36 |
Soyez donc mifericordieux, comme auffi voftre Pere eft mifericordieux.
|
Luke
|
FreSegon
|
6:36 |
Soyez donc miséricordieux, comme votre Père est miséricordieux.
|
Luke
|
Swahili
|
6:36 |
Muwe na huruma kama Baba yenu alivyo na huruma.
|
Luke
|
SpaRV190
|
6:36 |
Sed pues misericordiosos, como también vuestro Padre es misericordioso.
|
Luke
|
HunRUF
|
6:36 |
Legyetek irgalmasok, amint a ti Atyátok is irgalmas!
|
Luke
|
FreSynod
|
6:36 |
Soyez miséricordieux, comme votre Père est miséricordieux.
|
Luke
|
DaOT1931
|
6:36 |
Vorder barmhjertige, ligesom eders Fader er barmhjertig.
|
Luke
|
FarHezar
|
6:36 |
پس رحیم باشید، چنان که پدر شما رحیم است.
|
Luke
|
TpiKJPB
|
6:36 |
Olsem na yupela i mas stap pulap long sori, olsem Papa bilong yupela tu i pulap long sori.
|
Luke
|
ArmWeste
|
6:36 |
Ուրեմն արգահատո՛ղ եղէք, ինչպէս ձեր Հայրն ալ արգահատող է”»:
|
Luke
|
DaOT1871
|
6:36 |
Vorder barmhjertige, ligesom eders Fader er barmhjertig.
|
Luke
|
JapRague
|
6:36 |
然れば汝等も亦慈悲あること、汝等の父の慈悲に在す如くなれ。
|
Luke
|
Peshitta
|
6:36 |
ܗܘܘ ܗܟܝܠ ܡܪܚܡܢܐ ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܐܒܘܟܘܢ ܡܪܚܡܢܐ ܗܘ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
6:36 |
Soyez donc miséricordieux, comme votre Père est miséricordieux.
|
Luke
|
PolGdans
|
6:36 |
Przetoż bądźcie miłosierni, jako i Ojciec wasz miłosierny jest.
|
Luke
|
JapBungo
|
6:36 |
汝らの父の慈悲なるごとく、汝らも慈悲なれ。
|
Luke
|
Elzevir
|
6:36 |
γινεσθε ουν οικτιρμονες καθως και ο πατηρ υμων οικτιρμων εστιν
|
Luke
|
GerElb18
|
6:36 |
Seid ihr nun barmherzig, wie auch euer Vater barmherzig ist.
|