Luke
|
RWebster
|
6:43 |
For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.
|
Luke
|
EMTV
|
6:43 |
"For a good tree does not produce corrupt fruit, nor does a corrupt tree produce good fruit.
|
Luke
|
NHEBJE
|
6:43 |
For there is no good tree that brings forth rotten fruit; nor again a rotten tree that brings forth good fruit.
|
Luke
|
Etheridg
|
6:43 |
A good tree maketh not evil fruits; also an evil tree maketh not good fruits:
|
Luke
|
ABP
|
6:43 |
[3not 1For 2there is 5tree 4a good] producing [2fruit 1rotten]; nor [2tree 1a rotten] producing [2fruit 1good].
|
Luke
|
NHEBME
|
6:43 |
For there is no good tree that brings forth rotten fruit; nor again a rotten tree that brings forth good fruit.
|
Luke
|
Rotherha
|
6:43 |
For a good tree doth not produce worthless fruit, neither again doth, a worthless tree, produce good fruit.
|
Luke
|
LEB
|
6:43 |
“For there is no good tree that produces bad fruit, nor on the other hand a bad tree that produces good fruit,
|
Luke
|
BWE
|
6:43 |
‘A good tree does not have bad fruit. And also, a bad tree does not have good fruit.
|
Luke
|
Twenty
|
6:43 |
There is no such thing as a good tree bearing worthless fruit, or, on the other hand, a worthless tree bearing good fruit.
|
Luke
|
ISV
|
6:43 |
“A good tree doesn't produce rotten fruit, and a rotten tree doesn't produce good fruit.
|
Luke
|
RNKJV
|
6:43 |
For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.
|
Luke
|
Jubilee2
|
6:43 |
For a good tree does not bring forth corrupt fruit; neither does a corrupt tree bring forth good fruit.
|
Luke
|
Webster
|
6:43 |
For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.
|
Luke
|
Darby
|
6:43 |
For there is no good tree which produces corrupt fruit, nor a corrupt tree which produces good fruit;
|
Luke
|
OEB
|
6:43 |
There is no such thing as a good tree bearing worthless fruit, or, on the other hand, a worthless tree bearing good fruit.
|
Luke
|
ASV
|
6:43 |
For there is no good tree that bringeth forth corrupt fruit; nor again a corrupt tree that bringeth forth good fruit.
|
Luke
|
Anderson
|
6:43 |
For a good tree does not produce unsound fruit; nor does an unsound tree produce good fruit.
|
Luke
|
Godbey
|
6:43 |
For there is no beautiful tree producing corrupt fruit, nor corrupt tree producing beautiful fruit.
|
Luke
|
LITV
|
6:43 |
For there is not a good tree that produces bad fruit, nor a bad tree that produces good fruit.
|
Luke
|
Geneva15
|
6:43 |
For it is not a good tree that bringeth foorth euill fruite: neither an euill tree, that bringeth foorth good fruite.
|
Luke
|
Montgome
|
6:43 |
"For there is not good tree which bears worthless fruit, nor again any worthless tree which bears good fruit; for each tree is known by its own fruit.
|
Luke
|
CPDV
|
6:43 |
For there is no good tree which produces bad fruit, nor does an evil tree produce good fruit.
|
Luke
|
Weymouth
|
6:43 |
"There is no good tree that yields unsound fruit, nor again any unsound tree that yields good fruit.
|
Luke
|
LO
|
6:43 |
That is not a good tree which yields bad fruit; nor is that a bad tree which yields good fruit.
|
Luke
|
Common
|
6:43 |
"For no good tree bears bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit.
|
Luke
|
BBE
|
6:43 |
For no good tree gives bad fruit, and no bad tree gives good fruit.
|
Luke
|
Worsley
|
6:43 |
For that is not a good tree which produceth bad fruit, nor is the tree bad, which produceth good fruit:
|
Luke
|
DRC
|
6:43 |
For there is no good tree that bringeth forth evil fruit: nor an evil tree that bringeth forth good fruit.
|
Luke
|
Haweis
|
6:43 |
For there is no good tree which produceth fruit of a bad quality; neither doth a tree of a bad sort produce good fruit.
|
Luke
|
GodsWord
|
6:43 |
"A good tree doesn't produce rotten fruit, and a rotten tree doesn't produce good fruit.
|
Luke
|
Tyndale
|
6:43 |
It is not a good tree that bringeth forthe evyll frute: nether is that an evyll tree that bringeth forthe good frute
|
Luke
|
KJVPCE
|
6:43 |
For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.
|
Luke
|
NETfree
|
6:43 |
"For no good tree bears bad fruit, nor again does a bad tree bear good fruit,
|
Luke
|
RKJNT
|
6:43 |
For a good tree does not bring forth bad fruit; nor does a bad tree bring forth good fruit.
|
Luke
|
AFV2020
|
6:43 |
For there is not a good tree that is producing corrupt fruit; nor is there a corrupt tree that is producing good fruit.
|
Luke
|
NHEB
|
6:43 |
For there is no good tree that brings forth rotten fruit; nor again a rotten tree that brings forth good fruit.
|
Luke
|
OEBcth
|
6:43 |
There is no such thing as a good tree bearing worthless fruit, or, on the other hand, a worthless tree bearing good fruit.
|
Luke
|
NETtext
|
6:43 |
"For no good tree bears bad fruit, nor again does a bad tree bear good fruit,
|
Luke
|
UKJV
|
6:43 |
For a good tree brings not forth corrupt fruit; neither does a corrupt tree bring forth good fruit.
|
Luke
|
Noyes
|
6:43 |
For there is no good tree that beareth bad fruit; and again, there is no bad tree that beareth good fruit.
|
Luke
|
KJV
|
6:43 |
For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.
|
Luke
|
KJVA
|
6:43 |
For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.
|
Luke
|
AKJV
|
6:43 |
For a good tree brings not forth corrupt fruit; neither does a corrupt tree bring forth good fruit.
|
Luke
|
RLT
|
6:43 |
For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.
|
Luke
|
OrthJBC
|
6:43 |
"For there is no aitz tov producing p'ri rah, nor again an Aitz rah producing p'ri tov.
|
Luke
|
MKJV
|
6:43 |
For a good tree does not bring forth corrupt fruit, neither does a corrupt tree bring forth good fruit.
|
Luke
|
YLT
|
6:43 |
`For there is not a good tree making bad fruit, nor a bad tree making good fruit;
|
Luke
|
Murdock
|
6:43 |
There is no good tree, that beareth bad fruits; nor a bad tree, that beareth good fruits.
|
Luke
|
ACV
|
6:43 |
For a good tree is not producing corrupt fruit, nor a corrupt tree producing good fruit.
|
Luke
|
PorBLivr
|
6:43 |
Pois não há boa árvore que dê mau fruto, nem árvore má que dê bom fruto.
|
Luke
|
Mg1865
|
6:43 |
Fa tsy misy hazo tsara mamoa voa ratsy na hazo ratsy mamoa voa tsara.
|
Luke
|
CopNT
|
6:43 |
ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩ⳿ϣϣⲏⲛ ⳿ⲉⲛⲁⲛⲉϥ ⲉϥ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲟⲩⲧⲁϩ ⲉϥϩⲱⲟⲩ ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩ⳿ϣϣⲏⲛ ⲉϥϩⲱⲟⲩ ⲉϥ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲟⲩⲧⲁϩ ⳿ⲉⲛⲁⲛⲉϥ.
|
Luke
|
FinPR
|
6:43 |
Sillä ei ole hyvää puuta, joka tekee huonon hedelmän, eikä taas huonoa puuta, joka tekee hyvän hedelmän;
|
Luke
|
NorBroed
|
6:43 |
For det er ikke et vakkert tre som gjør råtten frukt; heller ikke et råttent tre som gjør vakker frukt;
|
Luke
|
FinRK
|
6:43 |
”Ei ole hyvää puuta, joka tekisi huonoa hedelmää, eikä huonoa puuta, joka tekisi hyvää hedelmää.
|
Luke
|
ChiSB
|
6:43 |
沒有好樹結壞果子的,也人壞樹結好果子的。
|
Luke
|
CopSahBi
|
6:43 |
ⲙⲙⲛϣⲏⲛ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲁⲧⲁⲩⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲙⲛϣⲏⲛ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲛⲁⲧⲁⲩⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ
|
Luke
|
ArmEaste
|
6:43 |
Աշակերտը մեծ չէ, քան իր վարդապետը. ամէն կատարեալ աշակերտ իր վարդապետի պէս կը լինի:
|
Luke
|
ChiUns
|
6:43 |
「因为,没有好树结坏果子,也没有坏树结好果子。
|
Luke
|
BulVeren
|
6:43 |
Защото няма добро дърво, което да дава лош плод, нито пък лошо дърво, което да дава добър плод.
|
Luke
|
AraSVD
|
6:43 |
«لِأَنَّهُ مَا مِنْ شَجَرَةٍ جَيِّدَةٍ تُثْمِرُ ثَمَرًا رَدِيًّا، وَلَا شَجَرَةٍ رَدِيَّةٍ تُثْمِرُ ثَمَرًا جَيِّدًا.
|
Luke
|
Shona
|
6:43 |
Nokuti hausi muti wakanaka unobereka chibereko chakaipa; kana muti wakaipa unobereka chibereko chakanaka.
|
Luke
|
Esperant
|
6:43 |
Ĉar ne ekzistas bona arbo, kiu donas putran frukton; nek putra arbo, kiu donas bonan frukton.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
6:43 |
ด้วยว่าต้นไม้ดีย่อมไม่เกิดผลเลว หรือต้นไม้เลวย่อมไม่เกิดผลดี
|
Luke
|
IriODomh
|
6:43 |
Oír ni maith an crann iomchras drochthoradh; agus ní holc an crann iomchras toradh maith.
|
Luke
|
BurJudso
|
6:43 |
မကောင်းသောအသီးကိုသီးသော အပင်ကား၊ ကောင်းသောအပင်မဟုတ်။ ကောင်းသောအသီးကို သီးသော အပင်ကား၊ မကောင်းသောအပင်မဟုတ်။
|
Luke
|
SBLGNT
|
6:43 |
Οὐ γάρ ἐστιν δένδρον καλὸν ποιοῦν καρπὸν σαπρόν, οὐδὲ ⸀πάλιν δένδρον σαπρὸν ποιοῦν καρπὸν καλόν.
|
Luke
|
FarTPV
|
6:43 |
«هرگز درخت خوب میوهٔ بد و یا درخت بد میوهٔ خوب به بار نیاورده است،
|
Luke
|
UrduGeoR
|
6:43 |
Na achchhā daraḳht ḳharāb phal lātā hai, na ḳharāb daraḳht achchhā phal.
|
Luke
|
SweFolk
|
6:43 |
Inget gott träd ger dålig frukt, och inget dåligt träd ger god frukt.
|
Luke
|
TNT
|
6:43 |
οὐ γάρ ἐστιν δένδρον καλὸν ποιοῦν καρπὸν σαπρόν· οὐδὲ [πάλιν] δένδρον σαπρὸν ποιοῦν καρπὸν καλόν.
|
Luke
|
GerSch
|
6:43 |
Denn es gibt keinen guten Baum, der schlechte Frucht bringt, noch einen schlechten Baum, der gute Frucht bringt.
|
Luke
|
TagAngBi
|
6:43 |
Sapagka't walang mabuting punong kahoy na nagbubunga ng masama; at wala rin naman masamang punong kahoy na nagbubunga ng mabuti.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
6:43 |
Sillä ei ole hyvää puuta, joka tekee huonon hedelmän, eikä huonoa puuta, joka tekee hyvän hedelmän,
|
Luke
|
Dari
|
6:43 |
هرگز درخت خوب میوه بد و یا درخت بد میوه خوب ببار نیاورده است،
|
Luke
|
SomKQA
|
6:43 |
Waayo, ma jiro geed wanaagsan oo midho xun dhalaa, welibana ma jiro geed xun oo midho wanaagsan dhalaa.
|
Luke
|
NorSMB
|
6:43 |
For det finst ikkje noko godt tre som ber låk frukt, ikkje heller noko låkt tre som ber god frukt;
|
Luke
|
Alb
|
6:43 |
Sepse nuk ka pemë të mirë që të japë fryt të keq, as pemë të keqe që të japë fryt të mirë.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
6:43 |
„Schließlich gibt es keinen guten Baum, der faule Frucht hervorbringt, und keinen faulen Baum, der gute Frucht hervorbringt.
|
Luke
|
UyCyr
|
6:43 |
— Яхши дәрәқ яман мевә бәрмәйду, яман дәрәқму яхши мевә бәрмәйду.
|
Luke
|
KorHKJV
|
6:43 |
좋은 나무가 변질된 열매를 맺지 아니하며 변질된 나무가 좋은 열매를 맺지 아니하느니라.
|
Luke
|
MorphGNT
|
6:43 |
Οὐ γάρ ἐστιν δένδρον καλὸν ποιοῦν καρπὸν σαπρόν, οὐδὲ ⸀πάλιν δένδρον σαπρὸν ποιοῦν καρπὸν καλόν.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
6:43 |
Јер нема дрвета добра да рађа зао род; нити дрвета зла да рађа добар род.
|
Luke
|
Wycliffe
|
6:43 |
It is not a good tree, that makith yuel fruytis, nether an yuel tree, that makith good fruytis;
|
Luke
|
Mal1910
|
6:43 |
ആകാത്തഫലം കായ്ക്കുന്ന നല്ല വൃക്ഷമില്ല; നല്ലഫലം കായ്ക്കുന്ന ആകാത്ത വൃക്ഷവുമില്ല.
|
Luke
|
KorRV
|
6:43 |
못된 열매 맺는 좋은 나무가 없고 또 좋은 열매 맺는 못된 나무가 없느니라
|
Luke
|
Azeri
|
6:43 |
چونکي اله ياخشي آغاج يوخدور کي، پئس ميوه ورسئن و اله پئس آغاج دا يوخدور کي، ياخشي ميوه ورسئن.
|
Luke
|
GerReinh
|
6:43 |
Denn es ist kein guter Baum, der arge Frucht bringt, und kein arger Baum, der gute Frucht bringt.
|
Luke
|
SweKarlX
|
6:43 |
Ty det är icke godt trä, som gör onda frukt, ej heller ondt trä, som gör goda frukt.
|
Luke
|
KLV
|
6:43 |
vaD pa' ghaH ghobe' QaQ Sor vetlh brings vo' rotten baQ; ghobe' again a rotten Sor vetlh brings vo' QaQ baQ.
|
Luke
|
ItaDio
|
6:43 |
Perciocchè non vi è buon albero, che faccia frutto cattivo; nè albero cattivo, che faccia buon frutto.
|
Luke
|
RusSynod
|
6:43 |
Нет доброго дерева, которое приносило бы худой плод; и нет худого дерева, которое приносило бы плод добрый,
|
Luke
|
CSlEliza
|
6:43 |
Несть бо древо добро, творя плода зла: ниже древо зло, творя плода добра.
|
Luke
|
ABPGRK
|
6:43 |
ου γαρ εστι δένδρον καλόν ποιούν καρπόν σαπρόν ουδέ δένδρον σαπρόν ποιούν καρπόν καλόν
|
Luke
|
FreBBB
|
6:43 |
Car il n'y a pas de bon arbre qui produise de mauvais fruit, ni de mauvais arbre qui produise de bon fruit.
|
Luke
|
LinVB
|
6:43 |
Nzeté elámu ekobótaka mbuma ibé té, mpé nzeté ebé ekobótaka mbuma ilámu té.
|
Luke
|
BurCBCM
|
6:43 |
ကောင်းသောအပင်သည် မကောင်းသောအသီးကို မသီးနိုင်။ မကောင်းသောအပင်သည်လည်း ကောင်းသောအသီးကို မသီးနိုင်။-
|
Luke
|
Che1860
|
6:43 |
ᎣᏍᏛᏰᏃ ᏡᎬ ᎥᏝ ᎤᏲ ᏯᏓᏛᏍᎪᎢ; ᎠᎴ ᎤᏲ ᏡᎬ ᎥᏝ ᎣᏍᏛ ᏯᏓᏛᏍᎪᎢ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
6:43 |
未有善樹結惡果者、亦未有惡樹結善果者、
|
Luke
|
VietNVB
|
6:43 |
Vì không có cây lành nào sinh quả độc, cũng không có cây độc nào sinh quả lành.
|
Luke
|
CebPinad
|
6:43 |
"Kay walay maayong kahoy nga magapamungag mga bungang walay pulos, ni may kahoy nga walay pulos nga magapamungag bungang maayo;
|
Luke
|
RomCor
|
6:43 |
Nu este nici un pom bun care să facă roadă rea şi nici un pom rău care să facă roadă bună.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
6:43 |
“Tuhke mwahu pwoat sohte kin wa suwed; pil tuhke suwed pwoat sohte kin wa mwahu.
|
Luke
|
HunUj
|
6:43 |
„Nem jó fa az, amely rossz gyümölcsöt terem, és viszont nem rossz fa az, amely jó gyümölcsöt terem.
|
Luke
|
GerZurch
|
6:43 |
DENN es gibt keinen guten Baum, der faule Frucht bringt, und wiederum keinen faulen Baum, der gute Frucht bringt. (1) V. 43-44: Mt 7:16-20
|
Luke
|
GerTafel
|
6:43 |
Denn es ist kein guter Baum, der faule Frucht bringt, noch ein fauler Baum, der gute Frucht bringt.
|
Luke
|
PorAR
|
6:43 |
Porque não há árvore boa que dê mau fruto nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
|
Luke
|
DutSVVA
|
6:43 |
Want het is geen goede boom, die kwade vrucht voortbrengt, en geen kwade boom, die goede vrucht voortbrengt;
|
Luke
|
Byz
|
6:43 |
ου γαρ εστιν δενδρον καλον ποιουν καρπον σαπρον ουδε δενδρον σαπρον ποιουν καρπον καλον
|
Luke
|
FarOPV
|
6:43 |
«زیرا هیچ درخت نیکو میوه بد بارنمی آورد و نه درخت بد، میوه نیکو آورد.
|
Luke
|
Ndebele
|
6:43 |
Ngoba kayisiso isihlahla esihle esithela isithelo esibi; futhi kayisiso isihlahla esibi esithela isithelo esihle.
|
Luke
|
PorBLivr
|
6:43 |
Pois não há boa árvore que dê mau fruto, nem árvore má que dê bom fruto.
|
Luke
|
StatResG
|
6:43 |
¶Οὐ γάρ ἐστιν δένδρον καλὸν ποιοῦν καρπὸν σαπρόν, οὐδὲ πάλιν δένδρον σαπρὸν ποιοῦν καρπὸν καλόν.
|
Luke
|
SloStrit
|
6:43 |
Ni ga namreč drevesa dobrega, da bi rodilo slab sad; tudi slabega drevesa ne, da bi rodilo dober sad.
|
Luke
|
Norsk
|
6:43 |
For det er ikke noget godt tre som bærer dårlig frukt, og heller ikke noget dårlig tre som bærer god frukt.
|
Luke
|
SloChras
|
6:43 |
Ni ga namreč drevesa dobrega, da bi rodilo slab sad, tudi slabega drevesa ne, da bi rodilo dober sad.
|
Luke
|
Calo
|
6:43 |
Presas na sinela carschta lachi, sos parbarela mibaes chorés: ni carschta chori, sos terela mibaes laches.
|
Luke
|
Northern
|
6:43 |
Yaxşı ağac pis bəhrə gətirməz, pis ağac da yaxşı bəhrə gətirməz.
|
Luke
|
GerElb19
|
6:43 |
Denn es gibt keinen guten Baum, der faule Frucht bringt, noch einen faulen Baum, der gute Frucht bringt;
|
Luke
|
PohnOld
|
6:43 |
Pwe tuka mau sota pan wa sued. Pil sota tuka sued pan wa mau.
|
Luke
|
LvGluck8
|
6:43 |
Jo tas nav labs koks, kas nes nelāga augļus, nedz nelāga koks, kas nes labus augļus.
|
Luke
|
PorAlmei
|
6:43 |
Porque não ha boa arvore que dê máu fructo, nem má arvore que dê bom fructo.
|
Luke
|
ChiUn
|
6:43 |
「因為,沒有好樹結壞果子,也沒有壞樹結好果子。
|
Luke
|
SweKarlX
|
6:43 |
Ty det är icke godt trä, som gör onda frukt; ej heller ondt trä, som gör goda frukt.
|
Luke
|
Antoniad
|
6:43 |
ου γαρ εστιν δενδρον καλον ποιουν καρπον σαπρον ουδε δενδρον σαπρον ποιουν καρπον καλον
|
Luke
|
CopSahid
|
6:43 |
ⲙⲙⲛϣⲏⲛ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲁⲧⲁⲩⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲙⲛϣⲏⲛ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲛⲁⲧⲁⲩⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ
|
Luke
|
GerAlbre
|
6:43 |
Kein nützlicher Baum bringt schädliche Frucht, und umgekehrt: kein schädlicher Baum bringt nützliche Frucht.
|
Luke
|
BulCarig
|
6:43 |
Защото нема добро дърво което прави лош плод, нито лошо дърво което прави плод добър;
|
Luke
|
FrePGR
|
6:43 |
Il n'y a pas en effet de bon arbre qui produise du fruit pourri, ni, d'un autre côté, d'arbre pourri qui produise du bon fruit ;
|
Luke
|
JapDenmo
|
6:43 |
良い木が腐った実を生み出すことはなく,腐った木が良い実を生み出すこともないのだ。
|
Luke
|
PorCap
|
6:43 |
«Não há árvore boa que dê mau fruto, nem árvore má que dê bom fruto.
|
Luke
|
JapKougo
|
6:43 |
悪い実のなる良い木はないし、また良い実のなる悪い木もない。
|
Luke
|
Tausug
|
6:43 |
“In kahuy marayaw di' magbunga mangī'. Damikkiyan, in kahuy mangī' di' magbunga marayaw.
|
Luke
|
GerTextb
|
6:43 |
Denn es gibt keinen guten Baum, der faule Frucht bringt, und wiederum keinen faulen Baum, der gute Frucht bringt.
|
Luke
|
Kapingam
|
6:43 |
“Di laagau tomo humalia le e-hagalee huwa huaidu, gei di laagau tomo huaidu le e-hagalee huwa humalia.
|
Luke
|
SpaPlate
|
6:43 |
Pues no hay árbol sano que dé frutos podridos, ni hay a la inversa, árbol podrido que dé frutos sanos.
|
Luke
|
RusVZh
|
6:43 |
Нет доброго дерева, которое приносило бы худой плод; и нет худого дерева, которое приносило бы плод добрый,
|
Luke
|
CopSahid
|
6:43 |
ⲙⲙⲛϣⲏⲛ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲁⲧⲁⲩⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϩⲟⲟⲩ. ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲙⲛϣⲏⲛ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲛⲁⲧⲁⲩⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ.
|
Luke
|
LtKBB
|
6:43 |
Nėra gero medžio, kuris duotų blogus vaisius, ir nėra blogo, kuris duotų gerus vaisius.
|
Luke
|
Bela
|
6:43 |
Няма добрага дрэва, якое б радзіла благі плод; і няма благога дрэва, якое б радзіла плод добры.
|
Luke
|
CopSahHo
|
6:43 |
ⲙ̅ⲙⲛ̅ϣⲏⲛ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲁⲧⲁⲩⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϩⲟⲟⲩ. ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲛ̅ϣⲏⲛ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲛⲁⲧⲁⲩⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ.
|
Luke
|
BretonNT
|
6:43 |
N'eus gwezenn vat ebet hag a zougfe frouezh fall, na gwezenn fall ebet hag a zougfe frouezh mat.
|
Luke
|
GerBoLut
|
6:43 |
Denn es ist kein guter Baum, derfaule Frucht trage, und kein fauler Baum, der gute Frucht trage.
|
Luke
|
FinPR92
|
6:43 |
"Yksikään hyvä puu ei tee kelvotonta hedelmää eikä yksikään kelvoton puu hyvää hedelmää.
|
Luke
|
DaNT1819
|
6:43 |
Thi der er intet godt Træ, som bærer raadden Frugt, og intet raaddent Træ, som bærer god Frugt.
|
Luke
|
Uma
|
6:43 |
"Uma ria kaju to lompe' mowua' to dada'a. Wae wo'o uma ria kaju to dada'a mowua' to lompe'.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
6:43 |
„Schließlich gibt es keinen guten Baum, der faule Frucht hervorbringt, und andererseits keinen faulen Baum, der gute Frucht hervorbringt.
|
Luke
|
SpaVNT
|
6:43 |
Porque no es buen árbol el que da malos frutos; ni árbol malo el que da buen fruto.
|
Luke
|
Latvian
|
6:43 |
Jo tas koks nav labs, kas nes sliktus augļus; nedz koks slikts, ja tas nes labus augļus.
|
Luke
|
SpaRV186
|
6:43 |
Porque no es buen árbol el que hace malos frutos; ni árbol malo el que hace buen fruto.
|
Luke
|
FreStapf
|
6:43 |
«Un arbre qui produit de mauvais fruits n'est pas bon ; à l'inverse, un arbre qui produit de bons fruits n'est pas mauvais ;
|
Luke
|
NlCanisi
|
6:43 |
Neen, er is geen goede boom, die slechte vruchten draagt; geen slechte boom, die goede vruchten draagt.
|
Luke
|
GerNeUe
|
6:43 |
Denn ein guter Baum trägt keine schlechten Früchte und ein schlechter Baum keine guten.
|
Luke
|
Est
|
6:43 |
Sest ei ole head puud, mis kannaks halba vilja, ega jälle halba puud, mis kannaks head vilja.
|
Luke
|
UrduGeo
|
6:43 |
نہ اچھا درخت خراب پھل لاتا ہے، نہ خراب درخت اچھا پھل۔
|
Luke
|
AraNAV
|
6:43 |
فَإِنَّهُ مَا مِنْ شَجَرَةٍ جَيِّدَةٍ تُنْتِجُ ثَمَراً رَدِيئاً، وَلاَ شَجَرَةٍ رَدِيئَةٍ تُنْتِجُ ثَمَراً جَيِّداً:
|
Luke
|
ChiNCVs
|
6:43 |
“因为好树不能结坏果子,坏树不能结好果子。
|
Luke
|
f35
|
6:43 |
ου γαρ εστιν δενδρον καλον ποιουν καρπον σαπρον ουδε δενδρον σαπρον ποιουν καρπον καλον
|
Luke
|
vlsJoNT
|
6:43 |
Want het is geen goede boom die slechte vrucht voortbrengt, en wederom is het geen slechte boom die goede vrucht voortbrengt.
|
Luke
|
ItaRive
|
6:43 |
Non v’è infatti albero buono che faccia frutto cattivo, né v’è albero cattivo che faccia frutto buono;
|
Luke
|
Afr1953
|
6:43 |
Want dit is nie 'n goeie boom wat slegte vrugte dra nie, en ook nie 'n slegte boom wat goeie vrugte dra nie.
|
Luke
|
RusSynod
|
6:43 |
Нет доброго дерева, которое приносило бы худой плод; и нет худого дерева, которое приносило бы плод добрый,
|
Luke
|
FreOltra
|
6:43 |
car il n'y a pas de bon arbre qui produise de mauvais fruits, comme il n'y a pas de mauvais arbre qui produise de bons fruits:
|
Luke
|
UrduGeoD
|
6:43 |
न अच्छा दरख़्त ख़राब फल लाता है, न ख़राब दरख़्त अच्छा फल।
|
Luke
|
TurNTB
|
6:43 |
“İyi ağaç kötü meyve, kötü ağaç da iyi meyve vermez.
|
Luke
|
DutSVV
|
6:43 |
Want het is geen goede boom, die kwade vrucht voortbrengt, en geen kwade boom, die goede vrucht voortbrengt;
|
Luke
|
HunKNB
|
6:43 |
Nincs jó fa, amely rossz gyümölcsöt terem; és nincs rossz fa, amely jó gyümölcsöt terem.
|
Luke
|
Maori
|
6:43 |
E kore hoki te rakau ataahua e hua i te hua kino; e kore ano te rakau kino e hua i te hua ataahua.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
6:43 |
Ah'lling gi' si Isa, yukna, “Bang saupama kayu ahāp, mbal amuwan buwa' ala'at. Damikiyanna isab bang kayu ala'at suligna, mbal amuwan buwa' ahāp.
|
Luke
|
HunKar
|
6:43 |
Nem jó fa az, a mely romlott gyümölcsöt terem; és nem romlott fa az, a mely jó gyümölcsöt terem.
|
Luke
|
Viet
|
6:43 |
Cây sanh trái xấu không phải là cây tốt, cây sanh trái tốt không phải là cây xấu;
|
Luke
|
Kekchi
|
6:43 |
Joˈcan ajcuiˈ riqˈuin li cheˈ. Cui cha̱bil junak cheˈ, cha̱bil ajcuiˈ li ru naru̱chin. Ut cui incˈaˈ us li cheˈ, li ru li naru̱chin incˈaˈ ajcuiˈ us. Li cha̱bil cheˈ incˈaˈ naru naru̱chin li incˈaˈ us, chi moco li cheˈ incˈaˈ us naru naru̱chin li us.
|
Luke
|
Swe1917
|
6:43 |
Ty intet gott träd finnes, som bär dålig frukt, och lika litet finnes något dåligt träd som bär god frukt;
|
Luke
|
KhmerNT
|
6:43 |
ដ្បិតគ្មានដើមឈើល្អណាឲ្យផ្លែមិនល្អនោះទេ ហើយក៏គ្មានដើមឈើមិនល្អណាឲ្យផ្លែល្អដែរ
|
Luke
|
CroSaric
|
6:43 |
"Nema dobra stabla koje bi rađalo nevaljalim plodom niti stabla nevaljala koje bi rađalo dobrim plodom.
|
Luke
|
BasHauti
|
6:43 |
Segur ezta arbore ona, fructu gaichtoa eguiten duena: ez eta arbore gaichtoa, fructu ona eguiten duena.
|
Luke
|
WHNU
|
6:43 |
ου γαρ εστιν δενδρον καλον ποιουν καρπον σαπρον ουδε παλιν δενδρον σαπρον ποιουν καρπον καλον
|
Luke
|
VieLCCMN
|
6:43 |
*Không có cây nào tốt mà lại sinh quả sâu, cũng chẳng có cây nào sâu mà lại sinh quả tốt.
|
Luke
|
FreBDM17
|
6:43 |
Certes un arbre n’est point bon, qui fait de mauvais fruit ; ni un arbre n’est point mauvais, qui fait de bon fruit.
|
Luke
|
TR
|
6:43 |
ου γαρ εστιν δενδρον καλον ποιουν καρπον σαπρον ουδε δενδρον σαπρον ποιουν καρπον καλον
|
Luke
|
HebModer
|
6:43 |
כי עץ טוב איננו עשה פרי משחת וגם עץ משחת איננו עשה פרי טוב׃
|
Luke
|
Kaz
|
6:43 |
Жаман жеміс беретін жақсы ағаш жоқ, жақсы жеміс беретін жаман ағаш та жоқ.
|
Luke
|
UkrKulis
|
6:43 |
Нема бо дерева доброго, що родить овощ пустий; анї дерева пустого, що родить овощ добрий.
|
Luke
|
FreJND
|
6:43 |
Car il n’y a pas de bon arbre qui produise de mauvais fruit, ni d’arbre mauvais qui produise de bon fruit ;
|
Luke
|
TurHADI
|
6:43 |
“İyi ağaç kötü meyve vermez, kötü ağaç da iyi meyve vermez.
|
Luke
|
Wulfila
|
6:43 |
𐌽𐌹 𐌰𐌿𐌺 𐌹𐍃𐍄 𐌱𐌰𐌲𐌼𐍃 𐌲𐍉𐌳𐍃 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌰𐌺𐍂𐌰𐌽 𐌿𐌱𐌹𐌻, 𐌽𐌹𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐌱𐌰𐌲𐌼𐍃 𐌿𐌱𐌹𐌻𐍃 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌰𐌺𐍂𐌰𐌽 𐌲𐍉𐌳.
|
Luke
|
GerGruen
|
6:43 |
Kein guter Baum trägt schlechte Frucht, und ebenso: Kein schlechter Baum trägt gute Frucht.
|
Luke
|
SloKJV
|
6:43 |
Kajti dobro drevo ne prinaša slabega sadu, niti slabo drevo ne prinaša dobrega sadu.
|
Luke
|
Haitian
|
6:43 |
Yon bon pyebwa pa bay move donn, ni yon move pyebwa pa bay bon donn.
|
Luke
|
FinBibli
|
6:43 |
Sillä ei ole se hyvä puu, joka tekee pahan hedelmän, eikä paha puu, joka tekee hyvän hedelmän.
|
Luke
|
SpaRV
|
6:43 |
Porque no es buen árbol el que da malos frutos; ni árbol malo el que da buen fruto.
|
Luke
|
HebDelit
|
6:43 |
כִּי־עֵץ טוֹב אֵינֶנּוּ עֹשֶׂה פְּרִי מָשְׁחָת וְגַם־עֵץ מָשְׁחָת אֵינֶנּוּ עֹשֶׂה פְּרִי טוֹב׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
6:43 |
“Dydy ffrwyth drwg ddim yn tyfu ar goeden iach, na ffrwyth da ar goeden wael.
|
Luke
|
GerMenge
|
6:43 |
»Denn es gibt keinen guten Baum, der schlechte Früchte bringt, und umgekehrt keinen schlechten Baum, der gute Früchte bringt.
|
Luke
|
GreVamva
|
6:43 |
Διότι δεν είναι δένδρον καλόν, το οποίον κάμνει καρπόν σαπρόν, ουδέ δένδρον σαπρόν, το οποίον κάμνει καρπόν καλόν·
|
Luke
|
ManxGael
|
6:43 |
Son cha vel billey mie tilgey drogh vess: ny drogh villey tilgey mess mie.
|
Luke
|
Tisch
|
6:43 |
οὐ γάρ ἐστιν δένδρον καλὸν ποιοῦν καρπὸν σαπρόν, οὐδὲ πάλιν δένδρον σαπρὸν ποιοῦν καρπὸν καλόν.
|
Luke
|
UkrOgien
|
6:43 |
Нема доброго дерева, що родило б злий плід, ані дерева злого, що родило б плід добрий.
|
Luke
|
MonKJV
|
6:43 |
Учир нь сайн мод ялзарсан жимс гаргадаггүй бас ялзарсан мод сайн жимс гаргадаггүй.
|
Luke
|
FreCramp
|
6:43 |
En effet, il n'y a pas de bon arbre qui porte de mauvais fruits, ni de mauvais arbre qui porte de bons fruits ;
|
Luke
|
SrKDEkav
|
6:43 |
Јер нема дрвета доброг да рађа зао род; нити дрвета злог да рађа добар род.
|
Luke
|
SpaTDP
|
6:43 |
Pues no hay buen árbol que de frutos podridos; ni tampoco un árbol podrido que de frutos buenos.
|
Luke
|
PolUGdan
|
6:43 |
Nie jest bowiem dobre to drzewo, które wydaje zły owoc, ani złe to drzewo, które wydaje dobry owoc.
|
Luke
|
FreGenev
|
6:43 |
Certes l’arbre n’eft point bon, qui fait de mauvais fruit: ni l’arbre n’eft point mauvais, qui fait de bon fruit.
|
Luke
|
FreSegon
|
6:43 |
Ce n'est pas un bon arbre qui porte du mauvais fruit, ni un mauvais arbre qui porte du bon fruit.
|
Luke
|
Swahili
|
6:43 |
"Mti mwema hauzai matunda mabaya, wala mti mbaya hauzai matunda mazuri.
|
Luke
|
SpaRV190
|
6:43 |
Porque no es buen árbol el que da malos frutos; ni árbol malo el que da buen fruto.
|
Luke
|
HunRUF
|
6:43 |
Nem jó fa az, amely rossz gyümölcsöt terem, és ugyanúgy nem rossz fa az, amely jó gyümölcsöt terem.
|
Luke
|
FreSynod
|
6:43 |
L'arbre qui produit de mauvais fruits n'est pas bon, et l'arbre qui produit de bons fruits n'est pas mauvais;
|
Luke
|
DaOT1931
|
6:43 |
Thi der er intet godt Træ, som bærer raadden Frugt, og intet raaddent Træ, som bærer god Frugt.
|
Luke
|
FarHezar
|
6:43 |
«هیچ درخت نیکو، میوة بد به بار نمیآوَرَد و نه هیچ درخت بد، میوة نیکو.
|
Luke
|
TpiKJPB
|
6:43 |
Long wanem, gutpela diwai i no karim kaikai nogut. Na tu diwai nogut i no karim gutpela kaikai.
|
Luke
|
ArmWeste
|
6:43 |
«Արդարեւ չկայ լաւ ծառ մը՝ որ վատ պտուղ բերէ, ո՛չ ալ վատ ծառ մը՝ որ լաւ պտուղ բերէ.
|
Luke
|
DaOT1871
|
6:43 |
Thi der er intet godt Træ, som bærer raadden Frugt, og intet raaddent Træ, som bærer god Frugt.
|
Luke
|
JapRague
|
6:43 |
惡き果を結ぶは善き樹に非ず、又善き果を結ぶは惡き樹に非ず、
|
Luke
|
Peshitta
|
6:43 |
ܠܐ ܐܝܬ ܐܝܠܢܐ ܛܒܐ ܕܥܒܕ ܦܐܪܐ ܒܝܫܐ ܐܦ ܠܐ ܐܝܠܢܐ ܒܝܫܐ ܕܥܒܕ ܦܐܪܐ ܛܒܐ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
6:43 |
Car un arbre n’est pas bon, s’il produit de mauvais fruits, et un arbre n’est pas mauvais, s’il produit de bons fruits.
|
Luke
|
PolGdans
|
6:43 |
Nie jest bowiem drzewo dobre, które przynosi owoc zły; ani jest drzewo złe, które przynosi owoc dobry;
|
Luke
|
JapBungo
|
6:43 |
惡しき果を結ぶ善き樹はなく、また善き果を結ぶ惡しき樹はなし。
|
Luke
|
Elzevir
|
6:43 |
ου γαρ εστιν δενδρον καλον ποιουν καρπον σαπρον ουδε δενδρον σαπρον ποιουν καρπον καλον
|
Luke
|
GerElb18
|
6:43 |
Denn es gibt keinen guten Baum, der faule Frucht bringt, noch einen faulen Baum, der gute Frucht bringt;
|