Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 6:43  For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.
Luke EMTV 6:43  "For a good tree does not produce corrupt fruit, nor does a corrupt tree produce good fruit.
Luke NHEBJE 6:43  For there is no good tree that brings forth rotten fruit; nor again a rotten tree that brings forth good fruit.
Luke Etheridg 6:43  A good tree maketh not evil fruits; also an evil tree maketh not good fruits:
Luke ABP 6:43  [3not 1For 2there is 5tree 4a good] producing [2fruit 1rotten]; nor [2tree 1a rotten] producing [2fruit 1good].
Luke NHEBME 6:43  For there is no good tree that brings forth rotten fruit; nor again a rotten tree that brings forth good fruit.
Luke Rotherha 6:43  For a good tree doth not produce worthless fruit, neither again doth, a worthless tree, produce good fruit.
Luke LEB 6:43  “For there is no good tree that produces bad fruit, nor on the other hand a bad tree that produces good fruit,
Luke BWE 6:43  ‘A good tree does not have bad fruit. And also, a bad tree does not have good fruit.
Luke Twenty 6:43  There is no such thing as a good tree bearing worthless fruit, or, on the other hand, a worthless tree bearing good fruit.
Luke ISV 6:43  “A good tree doesn't produce rotten fruit, and a rotten tree doesn't produce good fruit.
Luke RNKJV 6:43  For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.
Luke Jubilee2 6:43  For a good tree does not bring forth corrupt fruit; neither does a corrupt tree bring forth good fruit.
Luke Webster 6:43  For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.
Luke Darby 6:43  For there is no good tree which produces corrupt fruit, nor a corrupt tree which produces good fruit;
Luke OEB 6:43  There is no such thing as a good tree bearing worthless fruit, or, on the other hand, a worthless tree bearing good fruit.
Luke ASV 6:43  For there is no good tree that bringeth forth corrupt fruit; nor again a corrupt tree that bringeth forth good fruit.
Luke Anderson 6:43  For a good tree does not produce unsound fruit; nor does an unsound tree produce good fruit.
Luke Godbey 6:43  For there is no beautiful tree producing corrupt fruit, nor corrupt tree producing beautiful fruit.
Luke LITV 6:43  For there is not a good tree that produces bad fruit, nor a bad tree that produces good fruit.
Luke Geneva15 6:43  For it is not a good tree that bringeth foorth euill fruite: neither an euill tree, that bringeth foorth good fruite.
Luke Montgome 6:43  "For there is not good tree which bears worthless fruit, nor again any worthless tree which bears good fruit; for each tree is known by its own fruit.
Luke CPDV 6:43  For there is no good tree which produces bad fruit, nor does an evil tree produce good fruit.
Luke Weymouth 6:43  "There is no good tree that yields unsound fruit, nor again any unsound tree that yields good fruit.
Luke LO 6:43  That is not a good tree which yields bad fruit; nor is that a bad tree which yields good fruit.
Luke Common 6:43  "For no good tree bears bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit.
Luke BBE 6:43  For no good tree gives bad fruit, and no bad tree gives good fruit.
Luke Worsley 6:43  For that is not a good tree which produceth bad fruit, nor is the tree bad, which produceth good fruit:
Luke DRC 6:43  For there is no good tree that bringeth forth evil fruit: nor an evil tree that bringeth forth good fruit.
Luke Haweis 6:43  For there is no good tree which produceth fruit of a bad quality; neither doth a tree of a bad sort produce good fruit.
Luke GodsWord 6:43  "A good tree doesn't produce rotten fruit, and a rotten tree doesn't produce good fruit.
Luke Tyndale 6:43  It is not a good tree that bringeth forthe evyll frute: nether is that an evyll tree that bringeth forthe good frute
Luke KJVPCE 6:43  For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.
Luke NETfree 6:43  "For no good tree bears bad fruit, nor again does a bad tree bear good fruit,
Luke RKJNT 6:43  For a good tree does not bring forth bad fruit; nor does a bad tree bring forth good fruit.
Luke AFV2020 6:43  For there is not a good tree that is producing corrupt fruit; nor is there a corrupt tree that is producing good fruit.
Luke NHEB 6:43  For there is no good tree that brings forth rotten fruit; nor again a rotten tree that brings forth good fruit.
Luke OEBcth 6:43  There is no such thing as a good tree bearing worthless fruit, or, on the other hand, a worthless tree bearing good fruit.
Luke NETtext 6:43  "For no good tree bears bad fruit, nor again does a bad tree bear good fruit,
Luke UKJV 6:43  For a good tree brings not forth corrupt fruit; neither does a corrupt tree bring forth good fruit.
Luke Noyes 6:43  For there is no good tree that beareth bad fruit; and again, there is no bad tree that beareth good fruit.
Luke KJV 6:43  For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.
Luke KJVA 6:43  For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.
Luke AKJV 6:43  For a good tree brings not forth corrupt fruit; neither does a corrupt tree bring forth good fruit.
Luke RLT 6:43  For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.
Luke OrthJBC 6:43  "For there is no aitz tov producing p'ri rah, nor again an Aitz rah producing p'ri tov.
Luke MKJV 6:43  For a good tree does not bring forth corrupt fruit, neither does a corrupt tree bring forth good fruit.
Luke YLT 6:43  `For there is not a good tree making bad fruit, nor a bad tree making good fruit;
Luke Murdock 6:43  There is no good tree, that beareth bad fruits; nor a bad tree, that beareth good fruits.
Luke ACV 6:43  For a good tree is not producing corrupt fruit, nor a corrupt tree producing good fruit.
Luke VulgSist 6:43  Non est enim arbor bona, quae facit fructus malos: neque arbor mala, faciens fructum bonum.
Luke VulgCont 6:43  Non est enim arbor bona, quæ facit fructus malos: neque arbor mala, faciens fructum bonum.
Luke Vulgate 6:43  non est enim arbor bona quae facit fructus malos neque arbor mala faciens fructum bonum
Luke VulgHetz 6:43  Non est enim arbor bona, quæ facit fructus malos: neque arbor mala, faciens fructum bonum.
Luke VulgClem 6:43  Non est enim arbor bona, quæ facit fructus malos : neque arbor mala, faciens fructum bonum.
Luke CzeBKR 6:43  Neboť není ten strom dobrý, kterýž nese ovoce zlé, aniž jest strom zlý, kterýž nese ovoce dobré.
Luke CzeB21 6:43  Strom, který nese špatné ovoce, není dobrý a strom, který nese dobré ovoce, není špatný.
Luke CzeCEP 6:43  Dobrý strom nedává špatné ovoce a špatný strom nedává dobré ovoce.
Luke CzeCSP 6:43  „Přece není dobrý strom, který nese špatné ovoce, ani není špatný strom, který nese dobré ovoce.
Luke PorBLivr 6:43  Pois não há boa árvore que dê mau fruto, nem árvore má que dê bom fruto.
Luke Mg1865 6:43  Fa tsy misy hazo tsara mamoa voa ratsy na hazo ratsy mamoa voa tsara.
Luke CopNT 6:43  ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩ⳿ϣϣⲏⲛ ⳿ⲉⲛⲁⲛⲉϥ ⲉϥ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲟⲩⲧⲁϩ ⲉϥϩⲱⲟⲩ ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩ⳿ϣϣⲏⲛ ⲉϥϩⲱⲟⲩ ⲉϥ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲟⲩⲧⲁϩ ⳿ⲉⲛⲁⲛⲉϥ.
Luke FinPR 6:43  Sillä ei ole hyvää puuta, joka tekee huonon hedelmän, eikä taas huonoa puuta, joka tekee hyvän hedelmän;
Luke NorBroed 6:43  For det er ikke et vakkert tre som gjør råtten frukt; heller ikke et råttent tre som gjør vakker frukt;
Luke FinRK 6:43  ”Ei ole hyvää puuta, joka tekisi huonoa hedelmää, eikä huonoa puuta, joka tekisi hyvää hedelmää.
Luke ChiSB 6:43  沒有好樹結壞果子的,也人壞樹結好果子的。
Luke CopSahBi 6:43  ⲙⲙⲛϣⲏⲛ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲁⲧⲁⲩⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲙⲛϣⲏⲛ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲛⲁⲧⲁⲩⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ
Luke ArmEaste 6:43  Աշակերտը մեծ չէ, քան իր վարդապետը. ամէն կատարեալ աշակերտ իր վարդապետի պէս կը լինի:
Luke ChiUns 6:43  「因为,没有好树结坏果子,也没有坏树结好果子。
Luke BulVeren 6:43  Защото няма добро дърво, което да дава лош плод, нито пък лошо дърво, което да дава добър плод.
Luke AraSVD 6:43  «لِأَنَّهُ مَا مِنْ شَجَرَةٍ جَيِّدَةٍ تُثْمِرُ ثَمَرًا رَدِيًّا، وَلَا شَجَرَةٍ رَدِيَّةٍ تُثْمِرُ ثَمَرًا جَيِّدًا.
Luke Shona 6:43  Nokuti hausi muti wakanaka unobereka chibereko chakaipa; kana muti wakaipa unobereka chibereko chakanaka.
Luke Esperant 6:43  Ĉar ne ekzistas bona arbo, kiu donas putran frukton; nek putra arbo, kiu donas bonan frukton.
Luke ThaiKJV 6:43  ด้วยว่าต้นไม้ดีย่อมไม่เกิดผลเลว หรือต้นไม้เลวย่อมไม่เกิดผลดี
Luke IriODomh 6:43  Oír ni maith an crann iomchras drochthoradh; agus ní holc an crann iomchras toradh maith.
Luke BurJudso 6:43  မကောင်းသောအသီးကိုသီးသော အပင်ကား၊ ကောင်းသောအပင်မဟုတ်။ ကောင်းသောအသီးကို သီးသော အပင်ကား၊ မကောင်းသောအပင်မဟုတ်။
Luke SBLGNT 6:43  Οὐ γάρ ἐστιν δένδρον καλὸν ποιοῦν καρπὸν σαπρόν, οὐδὲ ⸀πάλιν δένδρον σαπρὸν ποιοῦν καρπὸν καλόν.
Luke FarTPV 6:43  «هرگز درخت خوب میوهٔ بد و یا درخت بد میوهٔ خوب به بار نیاورده است،
Luke UrduGeoR 6:43  Na achchhā daraḳht ḳharāb phal lātā hai, na ḳharāb daraḳht achchhā phal.
Luke SweFolk 6:43  Inget gott träd ger dålig frukt, och inget dåligt träd ger god frukt.
Luke TNT 6:43  οὐ γάρ ἐστιν δένδρον καλὸν ποιοῦν καρπὸν σαπρόν· οὐδὲ [πάλιν] δένδρον σαπρὸν ποιοῦν καρπὸν καλόν.
Luke GerSch 6:43  Denn es gibt keinen guten Baum, der schlechte Frucht bringt, noch einen schlechten Baum, der gute Frucht bringt.
Luke TagAngBi 6:43  Sapagka't walang mabuting punong kahoy na nagbubunga ng masama; at wala rin naman masamang punong kahoy na nagbubunga ng mabuti.
Luke FinSTLK2 6:43  Sillä ei ole hyvää puuta, joka tekee huonon hedelmän, eikä huonoa puuta, joka tekee hyvän hedelmän,
Luke Dari 6:43  هرگز درخت خوب میوه بد و یا درخت بد میوه خوب ببار نیاورده است،
Luke SomKQA 6:43  Waayo, ma jiro geed wanaagsan oo midho xun dhalaa, welibana ma jiro geed xun oo midho wanaagsan dhalaa.
Luke NorSMB 6:43  For det finst ikkje noko godt tre som ber låk frukt, ikkje heller noko låkt tre som ber god frukt;
Luke Alb 6:43  Sepse nuk ka pemë të mirë që të japë fryt të keq, as pemë të keqe që të japë fryt të mirë.
Luke GerLeoRP 6:43  „Schließlich gibt es keinen guten Baum, der faule Frucht hervorbringt, und keinen faulen Baum, der gute Frucht hervorbringt.
Luke UyCyr 6:43  — Яхши дәрәқ яман мевә бәрмәйду, яман дәрәқму яхши мевә бәрмәйду.
Luke KorHKJV 6:43  좋은 나무가 변질된 열매를 맺지 아니하며 변질된 나무가 좋은 열매를 맺지 아니하느니라.
Luke MorphGNT 6:43  Οὐ γάρ ἐστιν δένδρον καλὸν ποιοῦν καρπὸν σαπρόν, οὐδὲ ⸀πάλιν δένδρον σαπρὸν ποιοῦν καρπὸν καλόν.
Luke SrKDIjek 6:43  Јер нема дрвета добра да рађа зао род; нити дрвета зла да рађа добар род.
Luke Wycliffe 6:43  It is not a good tree, that makith yuel fruytis, nether an yuel tree, that makith good fruytis;
Luke Mal1910 6:43  ആകാത്തഫലം കായ്ക്കുന്ന നല്ല വൃക്ഷമില്ല; നല്ലഫലം കായ്ക്കുന്ന ആകാത്ത വൃക്ഷവുമില്ല.
Luke KorRV 6:43  못된 열매 맺는 좋은 나무가 없고 또 좋은 열매 맺는 못된 나무가 없느니라
Luke Azeri 6:43  چونکي اله ياخشي آغاج يوخدور کي، پئس ميوه ورسئن و اله پئس آغاج دا يوخدور کي، ياخشي ميوه ورسئن.
Luke GerReinh 6:43  Denn es ist kein guter Baum, der arge Frucht bringt, und kein arger Baum, der gute Frucht bringt.
Luke SweKarlX 6:43  Ty det är icke godt trä, som gör onda frukt, ej heller ondt trä, som gör goda frukt.
Luke KLV 6:43  vaD pa' ghaH ghobe' QaQ Sor vetlh brings vo' rotten baQ; ghobe' again a rotten Sor vetlh brings vo' QaQ baQ.
Luke ItaDio 6:43  Perciocchè non vi è buon albero, che faccia frutto cattivo; nè albero cattivo, che faccia buon frutto.
Luke RusSynod 6:43  Нет доброго дерева, которое приносило бы худой плод; и нет худого дерева, которое приносило бы плод добрый,
Luke CSlEliza 6:43  Несть бо древо добро, творя плода зла: ниже древо зло, творя плода добра.
Luke ABPGRK 6:43  ου γαρ εστι δένδρον καλόν ποιούν καρπόν σαπρόν ουδέ δένδρον σαπρόν ποιούν καρπόν καλόν
Luke FreBBB 6:43  Car il n'y a pas de bon arbre qui produise de mauvais fruit, ni de mauvais arbre qui produise de bon fruit.
Luke LinVB 6:43  Nzeté elámu ekobótaka mbuma ibé té, mpé nzeté ebé ekobótaka mbuma ilámu té.
Luke BurCBCM 6:43  ကောင်းသောအပင်သည် မကောင်းသောအသီးကို မသီးနိုင်။ မကောင်းသောအပင်သည်လည်း ကောင်းသောအသီးကို မသီးနိုင်။-
Luke Che1860 6:43  ᎣᏍᏛᏰᏃ ᏡᎬ ᎥᏝ ᎤᏲ ᏯᏓᏛᏍᎪᎢ; ᎠᎴ ᎤᏲ ᏡᎬ ᎥᏝ ᎣᏍᏛ ᏯᏓᏛᏍᎪᎢ.
Luke ChiUnL 6:43  未有善樹結惡果者、亦未有惡樹結善果者、
Luke VietNVB 6:43  Vì không có cây lành nào sinh quả độc, cũng không có cây độc nào sinh quả lành.
Luke CebPinad 6:43  "Kay walay maayong kahoy nga magapamungag mga bungang walay pulos, ni may kahoy nga walay pulos nga magapamungag bungang maayo;
Luke RomCor 6:43  Nu este nici un pom bun care să facă roadă rea şi nici un pom rău care să facă roadă bună.
Luke Pohnpeia 6:43  “Tuhke mwahu pwoat sohte kin wa suwed; pil tuhke suwed pwoat sohte kin wa mwahu.
Luke HunUj 6:43  „Nem jó fa az, amely rossz gyümölcsöt terem, és viszont nem rossz fa az, amely jó gyümölcsöt terem.
Luke GerZurch 6:43  DENN es gibt keinen guten Baum, der faule Frucht bringt, und wiederum keinen faulen Baum, der gute Frucht bringt. (1) V. 43-44: Mt 7:16-20
Luke GerTafel 6:43  Denn es ist kein guter Baum, der faule Frucht bringt, noch ein fauler Baum, der gute Frucht bringt.
Luke PorAR 6:43  Porque não há árvore boa que dê mau fruto nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
Luke DutSVVA 6:43  Want het is geen goede boom, die kwade vrucht voortbrengt, en geen kwade boom, die goede vrucht voortbrengt;
Luke Byz 6:43  ου γαρ εστιν δενδρον καλον ποιουν καρπον σαπρον ουδε δενδρον σαπρον ποιουν καρπον καλον
Luke FarOPV 6:43  «زیرا هیچ درخت نیکو میوه بد بارنمی آورد و نه درخت بد، میوه نیکو آورد.
Luke Ndebele 6:43  Ngoba kayisiso isihlahla esihle esithela isithelo esibi; futhi kayisiso isihlahla esibi esithela isithelo esihle.
Luke PorBLivr 6:43  Pois não há boa árvore que dê mau fruto, nem árvore má que dê bom fruto.
Luke StatResG 6:43  ¶Οὐ γάρ ἐστιν δένδρον καλὸν ποιοῦν καρπὸν σαπρόν, οὐδὲ πάλιν δένδρον σαπρὸν ποιοῦν καρπὸν καλόν.
Luke SloStrit 6:43  Ni ga namreč drevesa dobrega, da bi rodilo slab sad; tudi slabega drevesa ne, da bi rodilo dober sad.
Luke Norsk 6:43  For det er ikke noget godt tre som bærer dårlig frukt, og heller ikke noget dårlig tre som bærer god frukt.
Luke SloChras 6:43  Ni ga namreč drevesa dobrega, da bi rodilo slab sad, tudi slabega drevesa ne, da bi rodilo dober sad.
Luke Calo 6:43  Presas na sinela carschta lachi, sos parbarela mibaes chorés: ni carschta chori, sos terela mibaes laches.
Luke Northern 6:43  Yaxşı ağac pis bəhrə gətirməz, pis ağac da yaxşı bəhrə gətirməz.
Luke GerElb19 6:43  Denn es gibt keinen guten Baum, der faule Frucht bringt, noch einen faulen Baum, der gute Frucht bringt;
Luke PohnOld 6:43  Pwe tuka mau sota pan wa sued. Pil sota tuka sued pan wa mau.
Luke LvGluck8 6:43  Jo tas nav labs koks, kas nes nelāga augļus, nedz nelāga koks, kas nes labus augļus.
Luke PorAlmei 6:43  Porque não ha boa arvore que dê máu fructo, nem má arvore que dê bom fructo.
Luke ChiUn 6:43  「因為,沒有好樹結壞果子,也沒有壞樹結好果子。
Luke SweKarlX 6:43  Ty det är icke godt trä, som gör onda frukt; ej heller ondt trä, som gör goda frukt.
Luke Antoniad 6:43  ου γαρ εστιν δενδρον καλον ποιουν καρπον σαπρον ουδε δενδρον σαπρον ποιουν καρπον καλον
Luke CopSahid 6:43  ⲙⲙⲛϣⲏⲛ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲁⲧⲁⲩⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲙⲛϣⲏⲛ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲛⲁⲧⲁⲩⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ
Luke GerAlbre 6:43  Kein nützlicher Baum bringt schädliche Frucht, und umgekehrt: kein schädlicher Baum bringt nützliche Frucht.
Luke BulCarig 6:43  Защото нема добро дърво което прави лош плод, нито лошо дърво което прави плод добър;
Luke FrePGR 6:43  Il n'y a pas en effet de bon arbre qui produise du fruit pourri, ni, d'un autre côté, d'arbre pourri qui produise du bon fruit ;
Luke JapDenmo 6:43  良い木が腐った実を生み出すことはなく,腐った木が良い実を生み出すこともないのだ。
Luke PorCap 6:43  «Não há árvore boa que dê mau fruto, nem árvore má que dê bom fruto.
Luke JapKougo 6:43  悪い実のなる良い木はないし、また良い実のなる悪い木もない。
Luke Tausug 6:43  “In kahuy marayaw di' magbunga mangī'. Damikkiyan, in kahuy mangī' di' magbunga marayaw.
Luke GerTextb 6:43  Denn es gibt keinen guten Baum, der faule Frucht bringt, und wiederum keinen faulen Baum, der gute Frucht bringt.
Luke Kapingam 6:43  “Di laagau tomo humalia le e-hagalee huwa huaidu, gei di laagau tomo huaidu le e-hagalee huwa humalia.
Luke SpaPlate 6:43  Pues no hay árbol sano que dé frutos podridos, ni hay a la inversa, árbol podrido que dé frutos sanos.
Luke RusVZh 6:43  Нет доброго дерева, которое приносило бы худой плод; и нет худого дерева, которое приносило бы плод добрый,
Luke CopSahid 6:43  ⲙⲙⲛϣⲏⲛ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲁⲧⲁⲩⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϩⲟⲟⲩ. ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲙⲛϣⲏⲛ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲛⲁⲧⲁⲩⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ.
Luke LtKBB 6:43  Nėra gero medžio, kuris duotų blogus vaisius, ir nėra blogo, kuris duotų gerus vaisius.
Luke Bela 6:43  Няма добрага дрэва, якое б радзіла благі плод; і няма благога дрэва, якое б радзіла плод добры.
Luke CopSahHo 6:43  ⲙ̅ⲙⲛ̅ϣⲏⲛ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲁⲧⲁⲩⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϩⲟⲟⲩ. ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲛ̅ϣⲏⲛ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲛⲁⲧⲁⲩⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ.
Luke BretonNT 6:43  N'eus gwezenn vat ebet hag a zougfe frouezh fall, na gwezenn fall ebet hag a zougfe frouezh mat.
Luke GerBoLut 6:43  Denn es ist kein guter Baum, derfaule Frucht trage, und kein fauler Baum, der gute Frucht trage.
Luke FinPR92 6:43  "Yksikään hyvä puu ei tee kelvotonta hedelmää eikä yksikään kelvoton puu hyvää hedelmää.
Luke DaNT1819 6:43  Thi der er intet godt Træ, som bærer raadden Frugt, og intet raaddent Træ, som bærer god Frugt.
Luke Uma 6:43  "Uma ria kaju to lompe' mowua' to dada'a. Wae wo'o uma ria kaju to dada'a mowua' to lompe'.
Luke GerLeoNA 6:43  „Schließlich gibt es keinen guten Baum, der faule Frucht hervorbringt, und andererseits keinen faulen Baum, der gute Frucht hervorbringt.
Luke SpaVNT 6:43  Porque no es buen árbol el que da malos frutos; ni árbol malo el que da buen fruto.
Luke Latvian 6:43  Jo tas koks nav labs, kas nes sliktus augļus; nedz koks slikts, ja tas nes labus augļus.
Luke SpaRV186 6:43  Porque no es buen árbol el que hace malos frutos; ni árbol malo el que hace buen fruto.
Luke FreStapf 6:43  «Un arbre qui produit de mauvais fruits n'est pas bon ; à l'inverse, un arbre qui produit de bons fruits n'est pas mauvais ;
Luke NlCanisi 6:43  Neen, er is geen goede boom, die slechte vruchten draagt; geen slechte boom, die goede vruchten draagt.
Luke GerNeUe 6:43  Denn ein guter Baum trägt keine schlechten Früchte und ein schlechter Baum keine guten.
Luke Est 6:43  Sest ei ole head puud, mis kannaks halba vilja, ega jälle halba puud, mis kannaks head vilja.
Luke UrduGeo 6:43  نہ اچھا درخت خراب پھل لاتا ہے، نہ خراب درخت اچھا پھل۔
Luke AraNAV 6:43  فَإِنَّهُ مَا مِنْ شَجَرَةٍ جَيِّدَةٍ تُنْتِجُ ثَمَراً رَدِيئاً، وَلاَ شَجَرَةٍ رَدِيئَةٍ تُنْتِجُ ثَمَراً جَيِّداً:
Luke ChiNCVs 6:43  “因为好树不能结坏果子,坏树不能结好果子。
Luke f35 6:43  ου γαρ εστιν δενδρον καλον ποιουν καρπον σαπρον ουδε δενδρον σαπρον ποιουν καρπον καλον
Luke vlsJoNT 6:43  Want het is geen goede boom die slechte vrucht voortbrengt, en wederom is het geen slechte boom die goede vrucht voortbrengt.
Luke ItaRive 6:43  Non v’è infatti albero buono che faccia frutto cattivo, né v’è albero cattivo che faccia frutto buono;
Luke Afr1953 6:43  Want dit is nie 'n goeie boom wat slegte vrugte dra nie, en ook nie 'n slegte boom wat goeie vrugte dra nie.
Luke RusSynod 6:43  Нет доброго дерева, которое приносило бы худой плод; и нет худого дерева, которое приносило бы плод добрый,
Luke FreOltra 6:43  car il n'y a pas de bon arbre qui produise de mauvais fruits, comme il n'y a pas de mauvais arbre qui produise de bons fruits:
Luke UrduGeoD 6:43  न अच्छा दरख़्त ख़राब फल लाता है, न ख़राब दरख़्त अच्छा फल।
Luke TurNTB 6:43  “İyi ağaç kötü meyve, kötü ağaç da iyi meyve vermez.
Luke DutSVV 6:43  Want het is geen goede boom, die kwade vrucht voortbrengt, en geen kwade boom, die goede vrucht voortbrengt;
Luke HunKNB 6:43  Nincs jó fa, amely rossz gyümölcsöt terem; és nincs rossz fa, amely jó gyümölcsöt terem.
Luke Maori 6:43  E kore hoki te rakau ataahua e hua i te hua kino; e kore ano te rakau kino e hua i te hua ataahua.
Luke sml_BL_2 6:43  Ah'lling gi' si Isa, yukna, “Bang saupama kayu ahāp, mbal amuwan buwa' ala'at. Damikiyanna isab bang kayu ala'at suligna, mbal amuwan buwa' ahāp.
Luke HunKar 6:43  Nem jó fa az, a mely romlott gyümölcsöt terem; és nem romlott fa az, a mely jó gyümölcsöt terem.
Luke Viet 6:43  Cây sanh trái xấu không phải là cây tốt, cây sanh trái tốt không phải là cây xấu;
Luke Kekchi 6:43  Joˈcan ajcuiˈ riqˈuin li cheˈ. Cui cha̱bil junak cheˈ, cha̱bil ajcuiˈ li ru naru̱chin. Ut cui incˈaˈ us li cheˈ, li ru li naru̱chin incˈaˈ ajcuiˈ us. Li cha̱bil cheˈ incˈaˈ naru naru̱chin li incˈaˈ us, chi moco li cheˈ incˈaˈ us naru naru̱chin li us.
Luke Swe1917 6:43  Ty intet gott träd finnes, som bär dålig frukt, och lika litet finnes något dåligt träd som bär god frukt;
Luke KhmerNT 6:43  ដ្បិត​គ្មាន​ដើម​ឈើ​ល្អ​ណា​ឲ្យ​ផ្លែ​មិនល្អ​នោះ​ទេ​ ហើយ​ក៏​គ្មាន​ដើម​ឈើ​មិន​ល្អ​ណា​ឲ្យ​ផ្លែ​ល្អ​ដែរ​
Luke CroSaric 6:43  "Nema dobra stabla koje bi rađalo nevaljalim plodom niti stabla nevaljala koje bi rađalo dobrim plodom.
Luke BasHauti 6:43  Segur ezta arbore ona, fructu gaichtoa eguiten duena: ez eta arbore gaichtoa, fructu ona eguiten duena.
Luke WHNU 6:43  ου γαρ εστιν δενδρον καλον ποιουν καρπον σαπρον ουδε παλιν δενδρον σαπρον ποιουν καρπον καλον
Luke VieLCCMN 6:43  *Không có cây nào tốt mà lại sinh quả sâu, cũng chẳng có cây nào sâu mà lại sinh quả tốt.
Luke FreBDM17 6:43  Certes un arbre n’est point bon, qui fait de mauvais fruit ; ni un arbre n’est point mauvais, qui fait de bon fruit.
Luke TR 6:43  ου γαρ εστιν δενδρον καλον ποιουν καρπον σαπρον ουδε δενδρον σαπρον ποιουν καρπον καλον
Luke HebModer 6:43  כי עץ טוב איננו עשה פרי משחת וגם עץ משחת איננו עשה פרי טוב׃
Luke Kaz 6:43  Жаман жеміс беретін жақсы ағаш жоқ, жақсы жеміс беретін жаман ағаш та жоқ.
Luke UkrKulis 6:43  Нема бо дерева доброго, що родить овощ пустий; анї дерева пустого, що родить овощ добрий.
Luke FreJND 6:43  Car il n’y a pas de bon arbre qui produise de mauvais fruit, ni d’arbre mauvais qui produise de bon fruit ;
Luke TurHADI 6:43  “İyi ağaç kötü meyve vermez, kötü ağaç da iyi meyve vermez.
Luke Wulfila 6:43  𐌽𐌹 𐌰𐌿𐌺 𐌹𐍃𐍄 𐌱𐌰𐌲𐌼𐍃 𐌲𐍉𐌳𐍃 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌰𐌺𐍂𐌰𐌽 𐌿𐌱𐌹𐌻, 𐌽𐌹𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐌱𐌰𐌲𐌼𐍃 𐌿𐌱𐌹𐌻𐍃 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌰𐌺𐍂𐌰𐌽 𐌲𐍉𐌳.
Luke GerGruen 6:43  Kein guter Baum trägt schlechte Frucht, und ebenso: Kein schlechter Baum trägt gute Frucht.
Luke SloKJV 6:43  Kajti dobro drevo ne prinaša slabega sadu, niti slabo drevo ne prinaša dobrega sadu.
Luke Haitian 6:43  Yon bon pyebwa pa bay move donn, ni yon move pyebwa pa bay bon donn.
Luke FinBibli 6:43  Sillä ei ole se hyvä puu, joka tekee pahan hedelmän, eikä paha puu, joka tekee hyvän hedelmän.
Luke SpaRV 6:43  Porque no es buen árbol el que da malos frutos; ni árbol malo el que da buen fruto.
Luke HebDelit 6:43  כִּי־עֵץ טוֹב אֵינֶנּוּ עֹשֶׂה פְּרִי מָשְׁחָת וְגַם־עֵץ מָשְׁחָת אֵינֶנּוּ עֹשֶׂה פְּרִי טוֹב׃
Luke WelBeibl 6:43  “Dydy ffrwyth drwg ddim yn tyfu ar goeden iach, na ffrwyth da ar goeden wael.
Luke GerMenge 6:43  »Denn es gibt keinen guten Baum, der schlechte Früchte bringt, und umgekehrt keinen schlechten Baum, der gute Früchte bringt.
Luke GreVamva 6:43  Διότι δεν είναι δένδρον καλόν, το οποίον κάμνει καρπόν σαπρόν, ουδέ δένδρον σαπρόν, το οποίον κάμνει καρπόν καλόν·
Luke ManxGael 6:43  Son cha vel billey mie tilgey drogh vess: ny drogh villey tilgey mess mie.
Luke Tisch 6:43  οὐ γάρ ἐστιν δένδρον καλὸν ποιοῦν καρπὸν σαπρόν, οὐδὲ πάλιν δένδρον σαπρὸν ποιοῦν καρπὸν καλόν.
Luke UkrOgien 6:43  Нема доброго дерева, що родило б злий плід, ані дерева злого, що родило б плід добрий.
Luke MonKJV 6:43  Учир нь сайн мод ялзарсан жимс гаргадаггүй бас ялзарсан мод сайн жимс гаргадаггүй.
Luke FreCramp 6:43  En effet, il n'y a pas de bon arbre qui porte de mauvais fruits, ni de mauvais arbre qui porte de bons fruits ;
Luke SrKDEkav 6:43  Јер нема дрвета доброг да рађа зао род; нити дрвета злог да рађа добар род.
Luke SpaTDP 6:43  Pues no hay buen árbol que de frutos podridos; ni tampoco un árbol podrido que de frutos buenos.
Luke PolUGdan 6:43  Nie jest bowiem dobre to drzewo, które wydaje zły owoc, ani złe to drzewo, które wydaje dobry owoc.
Luke FreGenev 6:43  Certes l’arbre n’eft point bon, qui fait de mauvais fruit: ni l’arbre n’eft point mauvais, qui fait de bon fruit.
Luke FreSegon 6:43  Ce n'est pas un bon arbre qui porte du mauvais fruit, ni un mauvais arbre qui porte du bon fruit.
Luke Swahili 6:43  "Mti mwema hauzai matunda mabaya, wala mti mbaya hauzai matunda mazuri.
Luke SpaRV190 6:43  Porque no es buen árbol el que da malos frutos; ni árbol malo el que da buen fruto.
Luke HunRUF 6:43  Nem jó fa az, amely rossz gyümölcsöt terem, és ugyanúgy nem rossz fa az, amely jó gyümölcsöt terem.
Luke FreSynod 6:43  L'arbre qui produit de mauvais fruits n'est pas bon, et l'arbre qui produit de bons fruits n'est pas mauvais;
Luke DaOT1931 6:43  Thi der er intet godt Træ, som bærer raadden Frugt, og intet raaddent Træ, som bærer god Frugt.
Luke FarHezar 6:43  «هیچ درخت نیکو، میوة بد به بار نمی‌آوَرَد و نه هیچ درخت بد، میوة نیکو.
Luke TpiKJPB 6:43  Long wanem, gutpela diwai i no karim kaikai nogut. Na tu diwai nogut i no karim gutpela kaikai.
Luke ArmWeste 6:43  «Արդարեւ չկայ լաւ ծառ մը՝ որ վատ պտուղ բերէ, ո՛չ ալ վատ ծառ մը՝ որ լաւ պտուղ բերէ.
Luke DaOT1871 6:43  Thi der er intet godt Træ, som bærer raadden Frugt, og intet raaddent Træ, som bærer god Frugt.
Luke JapRague 6:43  惡き果を結ぶは善き樹に非ず、又善き果を結ぶは惡き樹に非ず、
Luke Peshitta 6:43  ܠܐ ܐܝܬ ܐܝܠܢܐ ܛܒܐ ܕܥܒܕ ܦܐܪܐ ܒܝܫܐ ܐܦ ܠܐ ܐܝܠܢܐ ܒܝܫܐ ܕܥܒܕ ܦܐܪܐ ܛܒܐ ܀
Luke FreVulgG 6:43  Car un arbre n’est pas bon, s’il produit de mauvais fruits, et un arbre n’est pas mauvais, s’il produit de bons fruits.
Luke PolGdans 6:43  Nie jest bowiem drzewo dobre, które przynosi owoc zły; ani jest drzewo złe, które przynosi owoc dobry;
Luke JapBungo 6:43  惡しき果を結ぶ善き樹はなく、また善き果を結ぶ惡しき樹はなし。
Luke Elzevir 6:43  ου γαρ εστιν δενδρον καλον ποιουν καρπον σαπρον ουδε δενδρον σαπρον ποιουν καρπον καλον
Luke GerElb18 6:43  Denn es gibt keinen guten Baum, der faule Frucht bringt, noch einen faulen Baum, der gute Frucht bringt;