|
Luke
|
ABP
|
6:43 |
[3not 1For 2there is 5tree 4a good] producing [2fruit 1rotten]; nor [2tree 1a rotten] producing [2fruit 1good].
|
|
Luke
|
ACV
|
6:43 |
For a good tree is not producing corrupt fruit, nor a corrupt tree producing good fruit.
|
|
Luke
|
AFV2020
|
6:43 |
For there is not a good tree that is producing corrupt fruit; nor is there a corrupt tree that is producing good fruit.
|
|
Luke
|
AKJV
|
6:43 |
For a good tree brings not forth corrupt fruit; neither does a corrupt tree bring forth good fruit.
|
|
Luke
|
ASV
|
6:43 |
For there is no good tree that bringeth forth corrupt fruit; nor again a corrupt tree that bringeth forth good fruit.
|
|
Luke
|
Anderson
|
6:43 |
For a good tree does not produce unsound fruit; nor does an unsound tree produce good fruit.
|
|
Luke
|
BBE
|
6:43 |
For no good tree gives bad fruit, and no bad tree gives good fruit.
|
|
Luke
|
BWE
|
6:43 |
‘A good tree does not have bad fruit. And also, a bad tree does not have good fruit.
|
|
Luke
|
CPDV
|
6:43 |
For there is no good tree which produces bad fruit, nor does an evil tree produce good fruit.
|
|
Luke
|
Common
|
6:43 |
"For no good tree bears bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit.
|
|
Luke
|
DRC
|
6:43 |
For there is no good tree that bringeth forth evil fruit: nor an evil tree that bringeth forth good fruit.
|
|
Luke
|
Darby
|
6:43 |
For there is no good tree which produces corrupt fruit, nor a corrupt tree which produces good fruit;
|
|
Luke
|
EMTV
|
6:43 |
"For a good tree does not produce corrupt fruit, nor does a corrupt tree produce good fruit.
|
|
Luke
|
Etheridg
|
6:43 |
A good tree maketh not evil fruits; also an evil tree maketh not good fruits:
|
|
Luke
|
Geneva15
|
6:43 |
For it is not a good tree that bringeth foorth euill fruite: neither an euill tree, that bringeth foorth good fruite.
|
|
Luke
|
Godbey
|
6:43 |
For there is no beautiful tree producing corrupt fruit, nor corrupt tree producing beautiful fruit.
|
|
Luke
|
GodsWord
|
6:43 |
"A good tree doesn't produce rotten fruit, and a rotten tree doesn't produce good fruit.
|
|
Luke
|
Haweis
|
6:43 |
For there is no good tree which produceth fruit of a bad quality; neither doth a tree of a bad sort produce good fruit.
|
|
Luke
|
ISV
|
6:43 |
“A good tree doesn't produce rotten fruit, and a rotten tree doesn't produce good fruit.
|
|
Luke
|
Jubilee2
|
6:43 |
For a good tree does not bring forth corrupt fruit; neither does a corrupt tree bring forth good fruit.
|
|
Luke
|
KJV
|
6:43 |
For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.
|
|
Luke
|
KJVA
|
6:43 |
For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.
|
|
Luke
|
KJVPCE
|
6:43 |
For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.
|
|
Luke
|
LEB
|
6:43 |
“For there is no good tree that produces bad fruit, nor on the other hand a bad tree that produces good fruit,
|
|
Luke
|
LITV
|
6:43 |
For there is not a good tree that produces bad fruit, nor a bad tree that produces good fruit.
|
|
Luke
|
LO
|
6:43 |
That is not a good tree which yields bad fruit; nor is that a bad tree which yields good fruit.
|
|
Luke
|
MKJV
|
6:43 |
For a good tree does not bring forth corrupt fruit, neither does a corrupt tree bring forth good fruit.
|
|
Luke
|
Montgome
|
6:43 |
"For there is not good tree which bears worthless fruit, nor again any worthless tree which bears good fruit; for each tree is known by its own fruit.
|
|
Luke
|
Murdock
|
6:43 |
There is no good tree, that beareth bad fruits; nor a bad tree, that beareth good fruits.
|
|
Luke
|
NETfree
|
6:43 |
"For no good tree bears bad fruit, nor again does a bad tree bear good fruit,
|
|
Luke
|
NETtext
|
6:43 |
"For no good tree bears bad fruit, nor again does a bad tree bear good fruit,
|
|
Luke
|
NHEB
|
6:43 |
For there is no good tree that brings forth rotten fruit; nor again a rotten tree that brings forth good fruit.
|
|
Luke
|
NHEBJE
|
6:43 |
For there is no good tree that brings forth rotten fruit; nor again a rotten tree that brings forth good fruit.
|
|
Luke
|
NHEBME
|
6:43 |
For there is no good tree that brings forth rotten fruit; nor again a rotten tree that brings forth good fruit.
|
|
Luke
|
Noyes
|
6:43 |
For there is no good tree that beareth bad fruit; and again, there is no bad tree that beareth good fruit.
|
|
Luke
|
OEB
|
6:43 |
There is no such thing as a good tree bearing worthless fruit, or, on the other hand, a worthless tree bearing good fruit.
|
|
Luke
|
OEBcth
|
6:43 |
There is no such thing as a good tree bearing worthless fruit, or, on the other hand, a worthless tree bearing good fruit.
|
|
Luke
|
OrthJBC
|
6:43 |
"For there is no aitz tov producing p'ri rah, nor again an Aitz rah producing p'ri tov.
|
|
Luke
|
RKJNT
|
6:43 |
For a good tree does not bring forth bad fruit; nor does a bad tree bring forth good fruit.
|
|
Luke
|
RLT
|
6:43 |
For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.
|
|
Luke
|
RNKJV
|
6:43 |
For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.
|
|
Luke
|
RWebster
|
6:43 |
For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.
|
|
Luke
|
Rotherha
|
6:43 |
For a good tree doth not produce worthless fruit, neither again doth, a worthless tree, produce good fruit.
|
|
Luke
|
Twenty
|
6:43 |
There is no such thing as a good tree bearing worthless fruit, or, on the other hand, a worthless tree bearing good fruit.
|
|
Luke
|
Tyndale
|
6:43 |
It is not a good tree that bringeth forthe evyll frute: nether is that an evyll tree that bringeth forthe good frute
|
|
Luke
|
UKJV
|
6:43 |
For a good tree brings not forth corrupt fruit; neither does a corrupt tree bring forth good fruit.
|
|
Luke
|
Webster
|
6:43 |
For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.
|
|
Luke
|
Weymouth
|
6:43 |
"There is no good tree that yields unsound fruit, nor again any unsound tree that yields good fruit.
|
|
Luke
|
Worsley
|
6:43 |
For that is not a good tree which produceth bad fruit, nor is the tree bad, which produceth good fruit:
|
|
Luke
|
YLT
|
6:43 |
`For there is not a good tree making bad fruit, nor a bad tree making good fruit;
|
|
Luke
|
ABPGRK
|
6:43 |
ου γαρ εστι δένδρον καλόν ποιούν καρπόν σαπρόν ουδέ δένδρον σαπρόν ποιούν καρπόν καλόν
|
|
Luke
|
Afr1953
|
6:43 |
Want dit is nie 'n goeie boom wat slegte vrugte dra nie, en ook nie 'n slegte boom wat goeie vrugte dra nie.
|
|
Luke
|
Alb
|
6:43 |
Sepse nuk ka pemë të mirë që të japë fryt të keq, as pemë të keqe që të japë fryt të mirë.
|
|
Luke
|
Antoniad
|
6:43 |
ου γαρ εστιν δενδρον καλον ποιουν καρπον σαπρον ουδε δενδρον σαπρον ποιουν καρπον καλον
|
|
Luke
|
AraNAV
|
6:43 |
فَإِنَّهُ مَا مِنْ شَجَرَةٍ جَيِّدَةٍ تُنْتِجُ ثَمَراً رَدِيئاً، وَلاَ شَجَرَةٍ رَدِيئَةٍ تُنْتِجُ ثَمَراً جَيِّداً:
|
|
Luke
|
AraSVD
|
6:43 |
«لِأَنَّهُ مَا مِنْ شَجَرَةٍ جَيِّدَةٍ تُثْمِرُ ثَمَرًا رَدِيًّا، وَلَا شَجَرَةٍ رَدِيَّةٍ تُثْمِرُ ثَمَرًا جَيِّدًا.
|
|
Luke
|
ArmEaste
|
6:43 |
Աշակերտը մեծ չէ, քան իր վարդապետը. ամէն կատարեալ աշակերտ իր վարդապետի պէս կը լինի:
|
|
Luke
|
ArmWeste
|
6:43 |
«Արդարեւ չկայ լաւ ծառ մը՝ որ վատ պտուղ բերէ, ո՛չ ալ վատ ծառ մը՝ որ լաւ պտուղ բերէ.
|
|
Luke
|
Azeri
|
6:43 |
چونکي اله ياخشي آغاج يوخدور کي، پئس ميوه ورسئن و اله پئس آغاج دا يوخدور کي، ياخشي ميوه ورسئن.
|
|
Luke
|
BasHauti
|
6:43 |
Segur ezta arbore ona, fructu gaichtoa eguiten duena: ez eta arbore gaichtoa, fructu ona eguiten duena.
|
|
Luke
|
Bela
|
6:43 |
Няма добрага дрэва, якое б радзіла благі плод; і няма благога дрэва, якое б радзіла плод добры.
|
|
Luke
|
BretonNT
|
6:43 |
N'eus gwezenn vat ebet hag a zougfe frouezh fall, na gwezenn fall ebet hag a zougfe frouezh mat.
|
|
Luke
|
BulCarig
|
6:43 |
Защото нема добро дърво което прави лош плод, нито лошо дърво което прави плод добър;
|
|
Luke
|
BulVeren
|
6:43 |
Защото няма добро дърво, което да дава лош плод, нито пък лошо дърво, което да дава добър плод.
|
|
Luke
|
BurCBCM
|
6:43 |
ကောင်းသောအပင်သည် မကောင်းသောအသီးကို မသီးနိုင်။ မကောင်းသောအပင်သည်လည်း ကောင်းသောအသီးကို မသီးနိုင်။-
|
|
Luke
|
BurJudso
|
6:43 |
မကောင်းသောအသီးကိုသီးသော အပင်ကား၊ ကောင်းသောအပင်မဟုတ်။ ကောင်းသောအသီးကို သီးသော အပင်ကား၊ မကောင်းသောအပင်မဟုတ်။
|
|
Luke
|
Byz
|
6:43 |
ου γαρ εστιν δενδρον καλον ποιουν καρπον σαπρον ουδε δενδρον σαπρον ποιουν καρπον καλον
|
|
Luke
|
CSlEliza
|
6:43 |
Несть бо древо добро, творя плода зла: ниже древо зло, творя плода добра.
|
|
Luke
|
Calo
|
6:43 |
Presas na sinela carschta lachi, sos parbarela mibaes chorés: ni carschta chori, sos terela mibaes laches.
|
|
Luke
|
CebPinad
|
6:43 |
"Kay walay maayong kahoy nga magapamungag mga bungang walay pulos, ni may kahoy nga walay pulos nga magapamungag bungang maayo;
|
|
Luke
|
Che1860
|
6:43 |
ᎣᏍᏛᏰᏃ ᏡᎬ ᎥᏝ ᎤᏲ ᏯᏓᏛᏍᎪᎢ; ᎠᎴ ᎤᏲ ᏡᎬ ᎥᏝ ᎣᏍᏛ ᏯᏓᏛᏍᎪᎢ.
|
|
Luke
|
ChiNCVs
|
6:43 |
“因为好树不能结坏果子,坏树不能结好果子。
|
|
Luke
|
ChiSB
|
6:43 |
沒有好樹結壞果子的,也人壞樹結好果子的。
|
|
Luke
|
ChiUn
|
6:43 |
「因為,沒有好樹結壞果子,也沒有壞樹結好果子。
|
|
Luke
|
ChiUnL
|
6:43 |
未有善樹結惡果者、亦未有惡樹結善果者、
|
|
Luke
|
ChiUns
|
6:43 |
「因为,没有好树结坏果子,也没有坏树结好果子。
|
|
Luke
|
CopNT
|
6:43 |
ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩ⳿ϣϣⲏⲛ ⳿ⲉⲛⲁⲛⲉϥ ⲉϥ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲟⲩⲧⲁϩ ⲉϥϩⲱⲟⲩ ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩ⳿ϣϣⲏⲛ ⲉϥϩⲱⲟⲩ ⲉϥ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲟⲩⲧⲁϩ ⳿ⲉⲛⲁⲛⲉϥ.
|
|
Luke
|
CopSahBi
|
6:43 |
ⲙⲙⲛϣⲏⲛ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲁⲧⲁⲩⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲙⲛϣⲏⲛ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲛⲁⲧⲁⲩⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ
|
|
Luke
|
CopSahHo
|
6:43 |
ⲙ̅ⲙⲛ̅ϣⲏⲛ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲁⲧⲁⲩⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϩⲟⲟⲩ. ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲛ̅ϣⲏⲛ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲛⲁⲧⲁⲩⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ.
|
|
Luke
|
CopSahid
|
6:43 |
ⲙⲙⲛϣⲏⲛ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲁⲧⲁⲩⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲙⲛϣⲏⲛ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲛⲁⲧⲁⲩⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
6:43 |
ⲙⲙⲛϣⲏⲛ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲁⲧⲁⲩⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϩⲟⲟⲩ. ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲙⲛϣⲏⲛ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲛⲁⲧⲁⲩⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ.
|
|
Luke
|
CroSaric
|
6:43 |
"Nema dobra stabla koje bi rađalo nevaljalim plodom niti stabla nevaljala koje bi rađalo dobrim plodom.
|
|
Luke
|
DaNT1819
|
6:43 |
Thi der er intet godt Træ, som bærer raadden Frugt, og intet raaddent Træ, som bærer god Frugt.
|
|
Luke
|
DaOT1871
|
6:43 |
Thi der er intet godt Træ, som bærer raadden Frugt, og intet raaddent Træ, som bærer god Frugt.
|
|
Luke
|
DaOT1931
|
6:43 |
Thi der er intet godt Træ, som bærer raadden Frugt, og intet raaddent Træ, som bærer god Frugt.
|
|
Luke
|
Dari
|
6:43 |
هرگز درخت خوب میوه بد و یا درخت بد میوه خوب ببار نیاورده است،
|
|
Luke
|
DutSVV
|
6:43 |
Want het is geen goede boom, die kwade vrucht voortbrengt, en geen kwade boom, die goede vrucht voortbrengt;
|
|
Luke
|
DutSVVA
|
6:43 |
Want het is geen goede boom, die kwade vrucht voortbrengt, en geen kwade boom, die goede vrucht voortbrengt;
|
|
Luke
|
Elzevir
|
6:43 |
ου γαρ εστιν δενδρον καλον ποιουν καρπον σαπρον ουδε δενδρον σαπρον ποιουν καρπον καλον
|
|
Luke
|
Esperant
|
6:43 |
Ĉar ne ekzistas bona arbo, kiu donas putran frukton; nek putra arbo, kiu donas bonan frukton.
|
|
Luke
|
Est
|
6:43 |
Sest ei ole head puud, mis kannaks halba vilja, ega jälle halba puud, mis kannaks head vilja.
|
|
Luke
|
FarHezar
|
6:43 |
«هیچ درخت نیکو، میوة بد به بار نمیآوَرَد و نه هیچ درخت بد، میوة نیکو.
|
|
Luke
|
FarOPV
|
6:43 |
«زیرا هیچ درخت نیکو میوه بد بارنمی آورد و نه درخت بد، میوه نیکو آورد.
|
|
Luke
|
FarTPV
|
6:43 |
«هرگز درخت خوب میوهٔ بد و یا درخت بد میوهٔ خوب به بار نیاورده است،
|
|
Luke
|
FinBibli
|
6:43 |
Sillä ei ole se hyvä puu, joka tekee pahan hedelmän, eikä paha puu, joka tekee hyvän hedelmän.
|
|
Luke
|
FinPR
|
6:43 |
Sillä ei ole hyvää puuta, joka tekee huonon hedelmän, eikä taas huonoa puuta, joka tekee hyvän hedelmän;
|
|
Luke
|
FinPR92
|
6:43 |
"Yksikään hyvä puu ei tee kelvotonta hedelmää eikä yksikään kelvoton puu hyvää hedelmää.
|
|
Luke
|
FinRK
|
6:43 |
”Ei ole hyvää puuta, joka tekisi huonoa hedelmää, eikä huonoa puuta, joka tekisi hyvää hedelmää.
|
|
Luke
|
FinSTLK2
|
6:43 |
Sillä ei ole hyvää puuta, joka tekee huonon hedelmän, eikä huonoa puuta, joka tekee hyvän hedelmän,
|
|
Luke
|
FreBBB
|
6:43 |
Car il n'y a pas de bon arbre qui produise de mauvais fruit, ni de mauvais arbre qui produise de bon fruit.
|
|
Luke
|
FreBDM17
|
6:43 |
Certes un arbre n’est point bon, qui fait de mauvais fruit ; ni un arbre n’est point mauvais, qui fait de bon fruit.
|
|
Luke
|
FreCramp
|
6:43 |
En effet, il n'y a pas de bon arbre qui porte de mauvais fruits, ni de mauvais arbre qui porte de bons fruits ;
|
|
Luke
|
FreGenev
|
6:43 |
Certes l’arbre n’eft point bon, qui fait de mauvais fruit: ni l’arbre n’eft point mauvais, qui fait de bon fruit.
|
|
Luke
|
FreJND
|
6:43 |
Car il n’y a pas de bon arbre qui produise de mauvais fruit, ni d’arbre mauvais qui produise de bon fruit ;
|
|
Luke
|
FreOltra
|
6:43 |
car il n'y a pas de bon arbre qui produise de mauvais fruits, comme il n'y a pas de mauvais arbre qui produise de bons fruits:
|
|
Luke
|
FrePGR
|
6:43 |
Il n'y a pas en effet de bon arbre qui produise du fruit pourri, ni, d'un autre côté, d'arbre pourri qui produise du bon fruit ;
|
|
Luke
|
FreSegon
|
6:43 |
Ce n'est pas un bon arbre qui porte du mauvais fruit, ni un mauvais arbre qui porte du bon fruit.
|
|
Luke
|
FreStapf
|
6:43 |
«Un arbre qui produit de mauvais fruits n'est pas bon ; à l'inverse, un arbre qui produit de bons fruits n'est pas mauvais ;
|
|
Luke
|
FreSynod
|
6:43 |
L'arbre qui produit de mauvais fruits n'est pas bon, et l'arbre qui produit de bons fruits n'est pas mauvais;
|
|
Luke
|
FreVulgG
|
6:43 |
Car un arbre n’est pas bon, s’il produit de mauvais fruits, et un arbre n’est pas mauvais, s’il produit de bons fruits.
|
|
Luke
|
GerAlbre
|
6:43 |
Kein nützlicher Baum bringt schädliche Frucht, und umgekehrt: kein schädlicher Baum bringt nützliche Frucht.
|
|
Luke
|
GerBoLut
|
6:43 |
Denn es ist kein guter Baum, derfaule Frucht trage, und kein fauler Baum, der gute Frucht trage.
|
|
Luke
|
GerElb18
|
6:43 |
Denn es gibt keinen guten Baum, der faule Frucht bringt, noch einen faulen Baum, der gute Frucht bringt;
|
|
Luke
|
GerElb19
|
6:43 |
Denn es gibt keinen guten Baum, der faule Frucht bringt, noch einen faulen Baum, der gute Frucht bringt;
|
|
Luke
|
GerGruen
|
6:43 |
Kein guter Baum trägt schlechte Frucht, und ebenso: Kein schlechter Baum trägt gute Frucht.
|
|
Luke
|
GerLeoNA
|
6:43 |
„Schließlich gibt es keinen guten Baum, der faule Frucht hervorbringt, und andererseits keinen faulen Baum, der gute Frucht hervorbringt.
|
|
Luke
|
GerLeoRP
|
6:43 |
„Schließlich gibt es keinen guten Baum, der faule Frucht hervorbringt, und keinen faulen Baum, der gute Frucht hervorbringt.
|
|
Luke
|
GerMenge
|
6:43 |
»Denn es gibt keinen guten Baum, der schlechte Früchte bringt, und umgekehrt keinen schlechten Baum, der gute Früchte bringt.
|
|
Luke
|
GerNeUe
|
6:43 |
Denn ein guter Baum trägt keine schlechten Früchte und ein schlechter Baum keine guten.
|
|
Luke
|
GerReinh
|
6:43 |
Denn es ist kein guter Baum, der arge Frucht bringt, und kein arger Baum, der gute Frucht bringt.
|
|
Luke
|
GerSch
|
6:43 |
Denn es gibt keinen guten Baum, der schlechte Frucht bringt, noch einen schlechten Baum, der gute Frucht bringt.
|
|
Luke
|
GerTafel
|
6:43 |
Denn es ist kein guter Baum, der faule Frucht bringt, noch ein fauler Baum, der gute Frucht bringt.
|
|
Luke
|
GerTextb
|
6:43 |
Denn es gibt keinen guten Baum, der faule Frucht bringt, und wiederum keinen faulen Baum, der gute Frucht bringt.
|
|
Luke
|
GerZurch
|
6:43 |
DENN es gibt keinen guten Baum, der faule Frucht bringt, und wiederum keinen faulen Baum, der gute Frucht bringt. (1) V. 43-44: Mt 7:16-20
|
|
Luke
|
GreVamva
|
6:43 |
Διότι δεν είναι δένδρον καλόν, το οποίον κάμνει καρπόν σαπρόν, ουδέ δένδρον σαπρόν, το οποίον κάμνει καρπόν καλόν·
|
|
Luke
|
Haitian
|
6:43 |
Yon bon pyebwa pa bay move donn, ni yon move pyebwa pa bay bon donn.
|
|
Luke
|
HebDelit
|
6:43 |
כִּי־עֵץ טוֹב אֵינֶנּוּ עֹשֶׂה פְּרִי מָשְׁחָת וְגַם־עֵץ מָשְׁחָת אֵינֶנּוּ עֹשֶׂה פְּרִי טוֹב׃
|
|
Luke
|
HebModer
|
6:43 |
כי עץ טוב איננו עשה פרי משחת וגם עץ משחת איננו עשה פרי טוב׃
|
|
Luke
|
HunKNB
|
6:43 |
Nincs jó fa, amely rossz gyümölcsöt terem; és nincs rossz fa, amely jó gyümölcsöt terem.
|
|
Luke
|
HunKar
|
6:43 |
Nem jó fa az, a mely romlott gyümölcsöt terem; és nem romlott fa az, a mely jó gyümölcsöt terem.
|
|
Luke
|
HunRUF
|
6:43 |
Nem jó fa az, amely rossz gyümölcsöt terem, és ugyanúgy nem rossz fa az, amely jó gyümölcsöt terem.
|
|
Luke
|
HunUj
|
6:43 |
„Nem jó fa az, amely rossz gyümölcsöt terem, és viszont nem rossz fa az, amely jó gyümölcsöt terem.
|
|
Luke
|
IriODomh
|
6:43 |
Oír ni maith an crann iomchras drochthoradh; agus ní holc an crann iomchras toradh maith.
|
|
Luke
|
ItaDio
|
6:43 |
Perciocchè non vi è buon albero, che faccia frutto cattivo; nè albero cattivo, che faccia buon frutto.
|
|
Luke
|
ItaRive
|
6:43 |
Non v’è infatti albero buono che faccia frutto cattivo, né v’è albero cattivo che faccia frutto buono;
|
|
Luke
|
JapBungo
|
6:43 |
惡しき果を結ぶ善き樹はなく、また善き果を結ぶ惡しき樹はなし。
|
|
Luke
|
JapDenmo
|
6:43 |
良い木が腐った実を生み出すことはなく,腐った木が良い実を生み出すこともないのだ。
|
|
Luke
|
JapKougo
|
6:43 |
悪い実のなる良い木はないし、また良い実のなる悪い木もない。
|
|
Luke
|
JapRague
|
6:43 |
惡き果を結ぶは善き樹に非ず、又善き果を結ぶは惡き樹に非ず、
|
|
Luke
|
KLV
|
6:43 |
vaD pa' ghaH ghobe' QaQ Sor vetlh brings vo' rotten baQ; ghobe' again a rotten Sor vetlh brings vo' QaQ baQ.
|
|
Luke
|
Kapingam
|
6:43 |
“Di laagau tomo humalia le e-hagalee huwa huaidu, gei di laagau tomo huaidu le e-hagalee huwa humalia.
|
|
Luke
|
Kaz
|
6:43 |
Жаман жеміс беретін жақсы ағаш жоқ, жақсы жеміс беретін жаман ағаш та жоқ.
|
|
Luke
|
Kekchi
|
6:43 |
Joˈcan ajcuiˈ riqˈuin li cheˈ. Cui cha̱bil junak cheˈ, cha̱bil ajcuiˈ li ru naru̱chin. Ut cui incˈaˈ us li cheˈ, li ru li naru̱chin incˈaˈ ajcuiˈ us. Li cha̱bil cheˈ incˈaˈ naru naru̱chin li incˈaˈ us, chi moco li cheˈ incˈaˈ us naru naru̱chin li us.
|
|
Luke
|
KhmerNT
|
6:43 |
ដ្បិតគ្មានដើមឈើល្អណាឲ្យផ្លែមិនល្អនោះទេ ហើយក៏គ្មានដើមឈើមិនល្អណាឲ្យផ្លែល្អដែរ
|
|
Luke
|
KorHKJV
|
6:43 |
좋은 나무가 변질된 열매를 맺지 아니하며 변질된 나무가 좋은 열매를 맺지 아니하느니라.
|
|
Luke
|
KorRV
|
6:43 |
못된 열매 맺는 좋은 나무가 없고 또 좋은 열매 맺는 못된 나무가 없느니라
|
|
Luke
|
Latvian
|
6:43 |
Jo tas koks nav labs, kas nes sliktus augļus; nedz koks slikts, ja tas nes labus augļus.
|
|
Luke
|
LinVB
|
6:43 |
Nzeté elámu ekobótaka mbuma ibé té, mpé nzeté ebé ekobótaka mbuma ilámu té.
|
|
Luke
|
LtKBB
|
6:43 |
Nėra gero medžio, kuris duotų blogus vaisius, ir nėra blogo, kuris duotų gerus vaisius.
|
|
Luke
|
LvGluck8
|
6:43 |
Jo tas nav labs koks, kas nes nelāga augļus, nedz nelāga koks, kas nes labus augļus.
|
|
Luke
|
Mal1910
|
6:43 |
ആകാത്തഫലം കായ്ക്കുന്ന നല്ല വൃക്ഷമില്ല; നല്ലഫലം കായ്ക്കുന്ന ആകാത്ത വൃക്ഷവുമില്ല.
|
|
Luke
|
ManxGael
|
6:43 |
Son cha vel billey mie tilgey drogh vess: ny drogh villey tilgey mess mie.
|
|
Luke
|
Maori
|
6:43 |
E kore hoki te rakau ataahua e hua i te hua kino; e kore ano te rakau kino e hua i te hua ataahua.
|
|
Luke
|
Mg1865
|
6:43 |
Fa tsy misy hazo tsara mamoa voa ratsy na hazo ratsy mamoa voa tsara.
|
|
Luke
|
MonKJV
|
6:43 |
Учир нь сайн мод ялзарсан жимс гаргадаггүй бас ялзарсан мод сайн жимс гаргадаггүй.
|
|
Luke
|
MorphGNT
|
6:43 |
Οὐ γάρ ἐστιν δένδρον καλὸν ποιοῦν καρπὸν σαπρόν, οὐδὲ ⸀πάλιν δένδρον σαπρὸν ποιοῦν καρπὸν καλόν.
|
|
Luke
|
Ndebele
|
6:43 |
Ngoba kayisiso isihlahla esihle esithela isithelo esibi; futhi kayisiso isihlahla esibi esithela isithelo esihle.
|
|
Luke
|
NlCanisi
|
6:43 |
Neen, er is geen goede boom, die slechte vruchten draagt; geen slechte boom, die goede vruchten draagt.
|
|
Luke
|
NorBroed
|
6:43 |
For det er ikke et vakkert tre som gjør råtten frukt; heller ikke et råttent tre som gjør vakker frukt;
|
|
Luke
|
NorSMB
|
6:43 |
For det finst ikkje noko godt tre som ber låk frukt, ikkje heller noko låkt tre som ber god frukt;
|
|
Luke
|
Norsk
|
6:43 |
For det er ikke noget godt tre som bærer dårlig frukt, og heller ikke noget dårlig tre som bærer god frukt.
|
|
Luke
|
Northern
|
6:43 |
Yaxşı ağac pis bəhrə gətirməz, pis ağac da yaxşı bəhrə gətirməz.
|
|
Luke
|
Peshitta
|
6:43 |
ܠܐ ܐܝܬ ܐܝܠܢܐ ܛܒܐ ܕܥܒܕ ܦܐܪܐ ܒܝܫܐ ܐܦ ܠܐ ܐܝܠܢܐ ܒܝܫܐ ܕܥܒܕ ܦܐܪܐ ܛܒܐ ܀
|
|
Luke
|
PohnOld
|
6:43 |
Pwe tuka mau sota pan wa sued. Pil sota tuka sued pan wa mau.
|
|
Luke
|
Pohnpeia
|
6:43 |
“Tuhke mwahu pwoat sohte kin wa suwed; pil tuhke suwed pwoat sohte kin wa mwahu.
|
|
Luke
|
PolGdans
|
6:43 |
Nie jest bowiem drzewo dobre, które przynosi owoc zły; ani jest drzewo złe, które przynosi owoc dobry;
|
|
Luke
|
PolUGdan
|
6:43 |
Nie jest bowiem dobre to drzewo, które wydaje zły owoc, ani złe to drzewo, które wydaje dobry owoc.
|
|
Luke
|
PorAR
|
6:43 |
Porque não há árvore boa que dê mau fruto nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
|
|
Luke
|
PorAlmei
|
6:43 |
Porque não ha boa arvore que dê máu fructo, nem má arvore que dê bom fructo.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
6:43 |
Pois não há boa árvore que dê mau fruto, nem árvore má que dê bom fruto.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
6:43 |
Pois não há boa árvore que dê mau fruto, nem árvore má que dê bom fruto.
|
|
Luke
|
PorCap
|
6:43 |
«Não há árvore boa que dê mau fruto, nem árvore má que dê bom fruto.
|
|
Luke
|
RomCor
|
6:43 |
Nu este nici un pom bun care să facă roadă rea şi nici un pom rău care să facă roadă bună.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
6:43 |
Нет доброго дерева, которое приносило бы худой плод; и нет худого дерева, которое приносило бы плод добрый,
|
|
Luke
|
RusSynod
|
6:43 |
Нет доброго дерева, которое приносило бы худой плод; и нет худого дерева, которое приносило бы плод добрый,
|
|
Luke
|
RusVZh
|
6:43 |
Нет доброго дерева, которое приносило бы худой плод; и нет худого дерева, которое приносило бы плод добрый,
|
|
Luke
|
SBLGNT
|
6:43 |
Οὐ γάρ ἐστιν δένδρον καλὸν ποιοῦν καρπὸν σαπρόν, οὐδὲ ⸀πάλιν δένδρον σαπρὸν ποιοῦν καρπὸν καλόν.
|
|
Luke
|
Shona
|
6:43 |
Nokuti hausi muti wakanaka unobereka chibereko chakaipa; kana muti wakaipa unobereka chibereko chakanaka.
|
|
Luke
|
SloChras
|
6:43 |
Ni ga namreč drevesa dobrega, da bi rodilo slab sad, tudi slabega drevesa ne, da bi rodilo dober sad.
|
|
Luke
|
SloKJV
|
6:43 |
Kajti dobro drevo ne prinaša slabega sadu, niti slabo drevo ne prinaša dobrega sadu.
|
|
Luke
|
SloStrit
|
6:43 |
Ni ga namreč drevesa dobrega, da bi rodilo slab sad; tudi slabega drevesa ne, da bi rodilo dober sad.
|
|
Luke
|
SomKQA
|
6:43 |
Waayo, ma jiro geed wanaagsan oo midho xun dhalaa, welibana ma jiro geed xun oo midho wanaagsan dhalaa.
|
|
Luke
|
SpaPlate
|
6:43 |
Pues no hay árbol sano que dé frutos podridos, ni hay a la inversa, árbol podrido que dé frutos sanos.
|
|
Luke
|
SpaRV
|
6:43 |
Porque no es buen árbol el que da malos frutos; ni árbol malo el que da buen fruto.
|
|
Luke
|
SpaRV186
|
6:43 |
Porque no es buen árbol el que hace malos frutos; ni árbol malo el que hace buen fruto.
|
|
Luke
|
SpaRV190
|
6:43 |
Porque no es buen árbol el que da malos frutos; ni árbol malo el que da buen fruto.
|
|
Luke
|
SpaTDP
|
6:43 |
Pues no hay buen árbol que de frutos podridos; ni tampoco un árbol podrido que de frutos buenos.
|
|
Luke
|
SpaVNT
|
6:43 |
Porque no es buen árbol el que da malos frutos; ni árbol malo el que da buen fruto.
|
|
Luke
|
SrKDEkav
|
6:43 |
Јер нема дрвета доброг да рађа зао род; нити дрвета злог да рађа добар род.
|
|
Luke
|
SrKDIjek
|
6:43 |
Јер нема дрвета добра да рађа зао род; нити дрвета зла да рађа добар род.
|
|
Luke
|
StatResG
|
6:43 |
¶Οὐ γάρ ἐστιν δένδρον καλὸν ποιοῦν καρπὸν σαπρόν, οὐδὲ πάλιν δένδρον σαπρὸν ποιοῦν καρπὸν καλόν.
|
|
Luke
|
Swahili
|
6:43 |
"Mti mwema hauzai matunda mabaya, wala mti mbaya hauzai matunda mazuri.
|
|
Luke
|
Swe1917
|
6:43 |
Ty intet gott träd finnes, som bär dålig frukt, och lika litet finnes något dåligt träd som bär god frukt;
|
|
Luke
|
SweFolk
|
6:43 |
Inget gott träd ger dålig frukt, och inget dåligt träd ger god frukt.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
6:43 |
Ty det är icke godt trä, som gör onda frukt, ej heller ondt trä, som gör goda frukt.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
6:43 |
Ty det är icke godt trä, som gör onda frukt; ej heller ondt trä, som gör goda frukt.
|
|
Luke
|
TNT
|
6:43 |
οὐ γάρ ἐστιν δένδρον καλὸν ποιοῦν καρπὸν σαπρόν· οὐδὲ [πάλιν] δένδρον σαπρὸν ποιοῦν καρπὸν καλόν.
|
|
Luke
|
TR
|
6:43 |
ου γαρ εστιν δενδρον καλον ποιουν καρπον σαπρον ουδε δενδρον σαπρον ποιουν καρπον καλον
|
|
Luke
|
TagAngBi
|
6:43 |
Sapagka't walang mabuting punong kahoy na nagbubunga ng masama; at wala rin naman masamang punong kahoy na nagbubunga ng mabuti.
|
|
Luke
|
Tausug
|
6:43 |
“In kahuy marayaw di' magbunga mangī'. Damikkiyan, in kahuy mangī' di' magbunga marayaw.
|
|
Luke
|
ThaiKJV
|
6:43 |
ด้วยว่าต้นไม้ดีย่อมไม่เกิดผลเลว หรือต้นไม้เลวย่อมไม่เกิดผลดี
|
|
Luke
|
Tisch
|
6:43 |
οὐ γάρ ἐστιν δένδρον καλὸν ποιοῦν καρπὸν σαπρόν, οὐδὲ πάλιν δένδρον σαπρὸν ποιοῦν καρπὸν καλόν.
|
|
Luke
|
TpiKJPB
|
6:43 |
Long wanem, gutpela diwai i no karim kaikai nogut. Na tu diwai nogut i no karim gutpela kaikai.
|
|
Luke
|
TurHADI
|
6:43 |
“İyi ağaç kötü meyve vermez, kötü ağaç da iyi meyve vermez.
|
|
Luke
|
TurNTB
|
6:43 |
“İyi ağaç kötü meyve, kötü ağaç da iyi meyve vermez.
|
|
Luke
|
UkrKulis
|
6:43 |
Нема бо дерева доброго, що родить овощ пустий; анї дерева пустого, що родить овощ добрий.
|
|
Luke
|
UkrOgien
|
6:43 |
Нема доброго дерева, що родило б злий плід, ані дерева злого, що родило б плід добрий.
|
|
Luke
|
Uma
|
6:43 |
"Uma ria kaju to lompe' mowua' to dada'a. Wae wo'o uma ria kaju to dada'a mowua' to lompe'.
|
|
Luke
|
UrduGeo
|
6:43 |
نہ اچھا درخت خراب پھل لاتا ہے، نہ خراب درخت اچھا پھل۔
|
|
Luke
|
UrduGeoD
|
6:43 |
न अच्छा दरख़्त ख़राब फल लाता है, न ख़राब दरख़्त अच्छा फल।
|
|
Luke
|
UrduGeoR
|
6:43 |
Na achchhā daraḳht ḳharāb phal lātā hai, na ḳharāb daraḳht achchhā phal.
|
|
Luke
|
UyCyr
|
6:43 |
— Яхши дәрәқ яман мевә бәрмәйду, яман дәрәқму яхши мевә бәрмәйду.
|
|
Luke
|
VieLCCMN
|
6:43 |
*Không có cây nào tốt mà lại sinh quả sâu, cũng chẳng có cây nào sâu mà lại sinh quả tốt.
|
|
Luke
|
Viet
|
6:43 |
Cây sanh trái xấu không phải là cây tốt, cây sanh trái tốt không phải là cây xấu;
|
|
Luke
|
VietNVB
|
6:43 |
Vì không có cây lành nào sinh quả độc, cũng không có cây độc nào sinh quả lành.
|
|
Luke
|
WHNU
|
6:43 |
ου γαρ εστιν δενδρον καλον ποιουν καρπον σαπρον ουδε παλιν δενδρον σαπρον ποιουν καρπον καλον
|
|
Luke
|
WelBeibl
|
6:43 |
“Dydy ffrwyth drwg ddim yn tyfu ar goeden iach, na ffrwyth da ar goeden wael.
|
|
Luke
|
Wulfila
|
6:43 |
𐌽𐌹 𐌰𐌿𐌺 𐌹𐍃𐍄 𐌱𐌰𐌲𐌼𐍃 𐌲𐍉𐌳𐍃 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌰𐌺𐍂𐌰𐌽 𐌿𐌱𐌹𐌻, 𐌽𐌹𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐌱𐌰𐌲𐌼𐍃 𐌿𐌱𐌹𐌻𐍃 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌰𐌺𐍂𐌰𐌽 𐌲𐍉𐌳.
|
|
Luke
|
Wycliffe
|
6:43 |
It is not a good tree, that makith yuel fruytis, nether an yuel tree, that makith good fruytis;
|
|
Luke
|
f35
|
6:43 |
ου γαρ εστιν δενδρον καλον ποιουν καρπον σαπρον ουδε δενδρον σαπρον ποιουν καρπον καλον
|
|
Luke
|
sml_BL_2
|
6:43 |
Ah'lling gi' si Isa, yukna, “Bang saupama kayu ahāp, mbal amuwan buwa' ala'at. Damikiyanna isab bang kayu ala'at suligna, mbal amuwan buwa' ahāp.
|
|
Luke
|
vlsJoNT
|
6:43 |
Want het is geen goede boom die slechte vrucht voortbrengt, en wederom is het geen slechte boom die goede vrucht voortbrengt.
|