Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke ABP 6:46  And why do you call me, O Lord, O Lord, and do not do what I say?
Luke ACV 6:46  And why do ye call me, Lord, Lord, and not do the things that I say?
Luke AFV2020 6:46  And why do you call Me, 'Lord, Lord,' but you do not practice what I say?
Luke AKJV 6:46  And why call you me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
Luke ASV 6:46  And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
Luke Anderson 6:46  But why call me Lord, Lord, and do not the things which I command?
Luke BBE 6:46  Why do you say to me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
Luke BWE 6:46  ‘Why do you call me “Lord, Lord,” but you do not do what I tell you?
Luke CPDV 6:46  But why do you call me, ‘Lord, Lord,’ and not do what I say?
Luke Common 6:46  "Why do you call me, ‘Lord, Lord, ‘and do not do what I say?
Luke DRC 6:46  And why call you me, Lord, Lord; and do not the things which I say?
Luke Darby 6:46  And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things that I say?
Luke EMTV 6:46  "But why do you call Me 'Lord, Lord,' and do not do the things which I say?
Luke Etheridg 6:46  Why call you me, My Lord, my Lord, and the things which I say do not?
Luke Geneva15 6:46  But why call ye me Lord, Lord, and do not the things that I speake?
Luke Godbey 6:46  But why do you call me Lord, Lord, and do not the things which I say?
Luke GodsWord 6:46  "Why do you call me Lord but don't do what I tell you?
Luke Haweis 6:46  And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
Luke ISV 6:46  “Why do you keep calling me ‘Lord, Lord,’ but don't do what I tell you?
Luke Jubilee2 6:46  And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
Luke KJV 6:46  And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
Luke KJVA 6:46  And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
Luke KJVPCE 6:46  ¶ And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
Luke LEB 6:46  “And why do you call me ‘Lord, Lord,’ and do not do what I tell you?
Luke LITV 6:46  And why do you call Me Lord, Lord, and do not do what I say?
Luke LO 6:46  But why do you, in addressing me, cry, Master, Master, and obey not my commands!
Luke MKJV 6:46  And why do you call Me Lord, Lord, and do not do what I say?
Luke Montgome 6:46  "And why are you calling me Lord, Lord, and not doing what I tell you?
Luke Murdock 6:46  And why call ye me, My Lord, my Lord; while ye do not that which I command you?
Luke NETfree 6:46  "Why do you call me 'Lord, Lord,' and don't do what I tell you?
Luke NETtext 6:46  "Why do you call me 'Lord, Lord,' and don't do what I tell you?
Luke NHEB 6:46  "Why do you call me, 'Lord, Lord,' and do not do the things which I say?
Luke NHEBJE 6:46  "Why do you call me, 'Lord, Lord,' and do not do the things which I say?
Luke NHEBME 6:46  "Why do you call me, 'Lord, Lord,' and do not do the things which I say?
Luke Noyes 6:46  But why call ye me Lord, Lord, and do not the things which I say?
Luke OEB 6:46  Why do you call me ‘Master! Master!’ and yet fail to do what I tell you?
Luke OEBcth 6:46  Why do you call me ‘Master! Master!’ and yet fail to do what I tell you?
Luke OrthJBC 6:46  "And why do you call me, `Adoni,' and yet you do not do what I say?
Luke RKJNT 6:46  And why do you call me, Lord, Lord, and do not do the things which I say?
Luke RLT 6:46  And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
Luke RNKJV 6:46  And why call ye me, Rabbi, Rabbi, and do not the things which I say?
Luke RWebster 6:46  And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
Luke Rotherha 6:46  And why call ye me, Lord! Lord! and not do the things that I say?
Luke Twenty 6:46  Why do you call me 'Master! Master!' and yet fail to do what I tell you?
Luke Tyndale 6:46  Why call ye me Master Master: and do not as I bid you?
Luke UKJV 6:46  And why call all of you me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
Luke Webster 6:46  And why call ye me Lord, Lord, and do not the things which I say?
Luke Weymouth 6:46  "And why do you all call me `Master, Master' and yet not do what I tell you?
Luke Worsley 6:46  But why do ye call me, Lord, Lord, and do not practise what I teach you?
Luke YLT 6:46  `And why do ye call me, Lord, Lord, and do not what I say?
Luke VulgClem 6:46  Quid autem vocatis me Domine, Domine : et non facitis quæ dico ?
Luke VulgCont 6:46  Quid autem vocatis me Domine, Domine: et non facitis quæ dico?
Luke VulgHetz 6:46  Quid autem vocatis me Domine, Domine: et non facitis quæ dico?
Luke VulgSist 6:46  Quid autem vocatis me Domine, Domine: et non facitis quae dico?
Luke Vulgate 6:46  quid autem vocatis me Domine Domine et non facitis quae dico
Luke CzeB21 6:46  Proč mi říkáte: ‚Pane, Pane,‘ když neděláte, co říkám?
Luke CzeBKR 6:46  Co pak mi říkáte: Pane, Pane, a nečiníte, což pravím?
Luke CzeCEP 6:46  Proč mne oslovujete ‚Pane, Pane‘, a nečiníte, co říkám?
Luke CzeCSP 6:46  „Proč mne oslovujete Pane, Pane, a nečiníte, co říkám?
Luke ABPGRK 6:46  τι δε με καλείτε κύριε κύριε και ου ποιείτε α λέγω
Luke Afr1953 6:46  En wat noem julle My: Here, Here! en doen nie wat Ek sê nie?
Luke Alb 6:46  Përse më thirrni, "Zot, Zot" dhe nuk bëni atë që ju them?
Luke Antoniad 6:46  τι δε με καλειτε κυριε κυριε και ου ποιειτε α λεγω
Luke AraNAV 6:46  وَلِمَاذَا تَدْعُونَنِي: يَارَبُّ، يَارَبُّ! وَلاَ تَعْمَلُونَ بِمَا أَقُولُهُ؟
Luke AraSVD 6:46  «وَلِمَاذَا تَدْعُونَنِي: يَارَبُّ، يَارَبُّ، وَأَنْتُمْ لَا تَفْعَلُونَ مَا أَقُولُهُ؟
Luke ArmEaste 6:46  «Որովհետեւ չկայ բարի ծառ, որ չար պտուղ տայ. եւ դարձեալ՝ չկայ չար ծառ, որ բարի պտուղ տայ.
Luke ArmWeste 6:46  «Ինչո՞ւ “Տէ՛ր, Տէ՛ր” կը կոչէք զիս, բայց չէք գործադրեր ինչ որ կ՚ըսեմ:
Luke Azeri 6:46  نه اوچون مني «يارب، يارب…» چاغيريرسينيز، آمّا سئزه ددئيئم شيلره عمل اتمئرسئنئز؟!
Luke BasHauti 6:46  Baina cergatic deitzen nauçue Iauna, Iauna: eta ez eguiten, nic erraiten ditudanac?
Luke Bela 6:46  Што вы клічаце Мяне: "Госпадзе! Госпадзе!" і ня робіце таго, што Я кажу?
Luke BretonNT 6:46  Perak eta e c'halvit ac'hanon Aotrou, Aotrou, ha ne rit ket ar pezh a lavaran?
Luke BulCarig 6:46  И защо ме зовете: Господи, Господи, а не правите това, което казвам?
Luke BulVeren 6:46  И защо Ме зовете: Господи, Господи!, и не вършите това, което казвам?
Luke BurCBCM 6:46  ငါပြောသောအရာကို သင်တို့မကျင့်ဘဲ အဘယ်ကြောင့် ငါ့ကို သခင်၊ သခင်ဟုခေါ် ကြသနည်း။-
Luke BurJudso 6:46  ငါ့စကားကို နားမထောင်ဘဲလျက်၊ ငါ့ကိုသခင်၊ သခင်ဟု အဘယ်ကြောင့်ခေါ်ကြသနည်း။
Luke Byz 6:46  τι δε με καλειτε κυριε κυριε και ου ποιειτε α λεγω
Luke CSlEliza 6:46  Что же Мя зовете: Господи, Господи, и не творите, яже глаголю?
Luke Calo 6:46  ¿Por qué pues araquerais mangue Erañó, Erañó, y na querelais ma penelo?
Luke CebPinad 6:46  "Nganong motawag man kamo kanako nga `Ginoo, Ginoo,' apan dili mobuhat sa ginasugo ko kaninyo?
Luke Che1860 6:46  ᎠᎴ ᎦᏙᏃ ᏣᎬᏫᏳᎯ, ᏣᎬᏫᏳᎯ, ᎢᏍᎩᏲᏎᎰᎢ, ᏂᏥᏪᏍᎬᏃ ᏂᏣᏛᏁᎲᎾ ᎢᎨᏐᎢ?
Luke ChiNCVs 6:46  “你们为什么称呼我‘主啊!主啊!’却不遵行我的吩咐呢?
Luke ChiSB 6:46  你們為什麼稱呼我:主啊! 主啊! 而不我所吩咐的呢? 」
Luke ChiUn 6:46  「你們為甚麼稱呼我『主啊,主啊』卻不遵我的話行呢?
Luke ChiUnL 6:46  爾胡爲稱我主也、主也、而不行我所言乎、
Luke ChiUns 6:46  「你们为甚么称呼我『主啊,主啊』却不遵我的话行呢?
Luke CopNT 6:46  ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲇⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉⲣⲟⲓ ϫⲉ Ⲡ⳪ Ⲡ⳪ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛ⳿ⲓⲣⲓ ⲁⲛ ⳿ⲛⲛⲏ ⳿ⲉϯϫⲱ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ.
Luke CopSahBi 6:46  ⲁϩⲣⲱⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲓ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲛⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲣⲉ ⲁⲛ ⲙⲡⲉϯϫⲱ ⲙⲙⲟϥ
Luke CopSahHo 6:46  ⲁϩⲣⲱⲧⲛ̅ ⲧⲉⲧⲛ̅ⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲓ̈ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲛⲧⲉⲧⲛ̅ⲉ͡ⲓⲣⲉ ⲁⲛ ⲙⲡⲉϯϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟϥ.
Luke CopSahid 6:46  ⲁϩⲣⲱⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲓ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲛⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲣⲉ ⲁⲛ ⲙⲡⲉϯϫⲱ ⲙⲙⲟϥ
Luke CopSahid 6:46  ⲁϩⲣⲱⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲓ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲛⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲣⲉ ⲁⲛ ⲙⲡⲉϯϫⲱ ⲙⲙⲟϥ.
Luke CroSaric 6:46  "Što me zovete 'Gospodine, Gospodine!', a ne činite što zapovijedam?
Luke DaNT1819 6:46  Men hvi kalde I mig Herre, Herre! og gjøre ikke, hvad jeg siger?
Luke DaOT1871 6:46  Men hvorfor kalde I mig Herre, Herre! og gøre ikke, hvad jeg siger?
Luke DaOT1931 6:46  Men hvorfor kalde I mig Herre, Herre! og gøre ikke, hvad jeg siger?
Luke Dari 6:46  چرا پیوسته به من خداوندا خداوندا می گوئید ولی آنچه را که به شما می گویم انجام نمی دهید؟
Luke DutSVV 6:46  En wat noemt gij Mij, Heere, Heere! en doet niet hetgeen Ik zeg?
Luke DutSVVA 6:46  En wat noemt gij Mij, Heere, Heere! en doet niet hetgeen Ik zeg?
Luke Elzevir 6:46  τι δε με καλειτε κυριε κυριε και ου ποιειτε α λεγω
Luke Esperant 6:46  Kaj kial vi min vokas: Sinjoro, Sinjoro; kaj ne faras tion, kion mi diras?
Luke Est 6:46  Aga miks te Mind hüüate: Issand, Issand! ega tee, mida Ma ütlen?
Luke FarHezar 6:46  «چگونه است که مرا ‹سرورم، سرورم› می‌خوانید، اما به آنچه می‌گویم عمل نمی‌کنید؟
Luke FarOPV 6:46  «و چون است که مرا خداوندا خداوندامی گویید و آنچه می‌گویم بعمل نمی آورید.
Luke FarTPV 6:46  «چرا پیوسته به من خداوندا‌ خداوندا می‌گویید ولی آنچه را كه به شما می‌گویم انجام نمی‌دهید؟
Luke FinBibli 6:46  Mitä te siis minua kutsutte Herra, Herra! ja ette tee, mitä minä sanon?
Luke FinPR 6:46  Miksi te huudatte minulle: 'Herra, Herra!' ettekä tee, mitä minä sanon?
Luke FinPR92 6:46  "Miksi te sanotte minulle: 'Herra, Herra', mutta ette tee mitä minä sanon?
Luke FinRK 6:46  ”Miksi te huudatte minulle: ’Herra, Herra’, mutta ette tee, mitä minä sanon?
Luke FinSTLK2 6:46  Miksi te sanotte minulle: 'Herra, Herra!' ettekä tee, mitä sanon?
Luke FreBBB 6:46  Mais pourquoi m'appelez-vous Seigneur, Seigneur, et ne faites-vous pas ce que je dis ?
Luke FreBDM17 6:46  Mais pourquoi m’appelez-vous Seigneur, Seigneur, et vous ne faites pas ce que je dis ?
Luke FreCramp 6:46  Pourquoi m'appelez-vous Seigneur, Seigneur, et ne faites-vous pas ce que je dis ?
Luke FreGenev 6:46  Mais pourquoi m’appellez-vous Seigneur, Seigneur, et ne faites point ce que je dis?
Luke FreJND 6:46  Et pourquoi m’appelez-vous : Seigneur, Seigneur, et ne faites-vous pas ce que je dis ?
Luke FreOltra 6:46  Pourquoi m'appelez-vous: «Seigneur, Seigneur,» et ne faites-vous pas ce que je dis?
Luke FrePGR 6:46  Mais pourquoi m'appelez-vous : « Seigneur, Seigneur ! » et ne faites-vous pas ce que je dis ?
Luke FreSegon 6:46  Pourquoi m'appelez-vous Seigneur, Seigneur! et ne faites-vous pas ce que je dis?
Luke FreStapf 6:46  «Pourquoi m'appelez-vous : «Seigneur ! Seigneur !» et ne faites-vous pas ce que je dis?
Luke FreSynod 6:46  Pourquoi m'appelez-vous: Seigneur, Seigneur, et ne faites-vous pas ce que je dis?
Luke FreVulgG 6:46  Pourquoi m’appelez-vous Seigneur ! Seigneur ! et ne faites-vous pas ce que je vous dis ?
Luke GerAlbre 6:46  Warum nennt ihr mich 'Herr, Herr', wenn ihr doch nicht tut was ich gebiete?
Luke GerBoLut 6:46  Was heiliet ihr mich aber Herr, Herr, und tut nicht, was ich euch sage?
Luke GerElb18 6:46  Was heißet ihr mich aber: Herr, Herr! und tut nicht, was ich sage?
Luke GerElb19 6:46  Was heißet ihr mich aber: Herr, Herr! und tut nicht, was ich sage?
Luke GerGruen 6:46  Warum nennt ihr mich: 'Herr, Herr' und tut doch nicht, was ich sage?
Luke GerLeoNA 6:46  „Und warum ruft ihr mich ‚Herr, Herr!‘, aber tut nicht, was ich sage?
Luke GerLeoRP 6:46  „Und warum ruft ihr mich ‚Herr, Herr!‘, aber tut nicht, was ich sage?
Luke GerMenge 6:46  »Was nennt ihr mich aber ›Herr, Herr!‹ und tut doch nicht, was ich (euch) sage?
Luke GerNeUe 6:46  Was nennt ihr mich immerzu 'Herr', wenn ihr doch nicht tut, was ich sage?
Luke GerReinh 6:46  Warum aber nennt ihr mich Herr! Herr! und tut nicht, was ich sage?
Luke GerSch 6:46  Was heißet ihr mich aber »Herr, Herr« und tut nicht, was ich sage?
Luke GerTafel 6:46  Was heißet ihr Mich aber: Herr, Herr! und tuet nicht, was Ich sage?
Luke GerTextb 6:46  Was nennt ihr mich aber: Herr, Herr! und thut nicht was ich sage?
Luke GerZurch 6:46  Was nennt ihr mich aber: Herr, Herr! und tut nicht, was ich sage? (a) Mal 1:6
Luke GreVamva 6:46  Διά τι δε με κράζετε, Κύριε, Κύριε, και δεν πράττετε όσα λέγω;
Luke Haitian 6:46  Poukisa n'ap plede rele mwen: Mèt, Mèt, epi nou pa fè sa m' di nou fè?
Luke HebDelit 6:46  וְלָמָּה זֶּה אַתֶּם קֹרְאִים לִי אֲדֹנִי אֲדֹנִי וְאֵינְכֶם עֹשִׂים אֵת אֲשֶׁר־אֲנִי אֹמֵר׃
Luke HebModer 6:46  ולמה זה אתם קראים לי אדני אדני ואינכם עשים את אשר אני אמר׃
Luke HunKNB 6:46  Miért mondjátok nekem: ‘Uram! Uram!’, ha nem cselekszitek, amiket mondok?
Luke HunKar 6:46  Miért mondjátok pedig nékem: Uram! Uram! ha nem mívelitek, a miket mondok?
Luke HunRUF 6:46  Miért mondjátok nekem: Uram, Uram – ha nem teszitek, amit mondok?
Luke HunUj 6:46  Miért mondjátok nekem: Uram, Uram, ha nem teszitek, amit mondok?”
Luke IriODomh 6:46  ¶ Achd créud fá ngoirthísi, A Thighearna, a Thighearna dhíomsa, agus nach déuntáoi na neithe a deirim?
Luke ItaDio 6:46  Ora, perchè mi chiamate Signore, e non fate le cose che io dico?
Luke ItaRive 6:46  Perché mi chiamate Signore, Signore, e non fate quel che dico?
Luke JapBungo 6:46  なんぢら我を「主よ主よ」と呼びつつ、何ぞ我が言ふことを行はぬか。
Luke JapDenmo 6:46  「なぜあなた方は,『主よ,主よ』とわたしを呼びながら,わたしの言う事柄を行なわないのか。
Luke JapKougo 6:46  わたしを主よ、主よ、と呼びながら、なぜわたしの言うことを行わないのか。
Luke JapRague 6:46  汝等、主よ主よ、と呼びつつ、我が言ふ事を行はざるは何ぞや。
Luke KLV 6:46  “ qatlh ta' SoH ja' jIH, ‘ joH, joH,' je yImev ta' the Dochmey nuq jIH jatlh?
Luke Kapingam 6:46  “Ma e-aha goodou e-gahi Au boloo ‘Meenei Tagi’, gei goodou hagalee hai agu mee bolo gi-heia?
Luke Kaz 6:46  Егер сендер айтқандарымды орындамасаңдар, несіне Мені «Мырза, Ие!» дейсіңдер?
Luke Kekchi 6:46  ¿Cˈaˈut nak nequeye, “Ka̱cuaˈ, Ka̱cuaˈ” cue cui incˈaˈ nequeba̱nu li cˈaˈru ninye?
Luke KhmerNT 6:46  ហេតុអ្វី​អ្នក​រាល់គ្នា​ហៅ​ខ្ញុំ​ថា​ ព្រះអម្ចាស់​អើយ!​ ព្រះអម្ចាស់​អើយ!​ ប៉ុន្ដែ​មិន​ធ្វើតាម​អ្វី​ដែល​ខ្ញុំ​ប្រាប់​ដូច្នេះ?​
Luke KorHKJV 6:46  ¶너희는 나를 불러, 주여, 주여, 하면서도 어찌하여 내가 말하는 것들은 행하지 아니하느냐?
Luke KorRV 6:46  너희는 나를 불러 주여 주여 하면서도 어찌하여 나의 말하는 것을 행치 아니하느냐
Luke Latvian 6:46  Un ko jūs mani saucat: Kungs, Kungs, bet nedarāt, ko es saku?
Luke LinVB 6:46  Mpô níni bokotángaka ngáí ‘Mokonzi, mokonzi’, kasi bokotósaka maloba ma ngáí té ?
Luke LtKBB 6:46  „Kodėl vadinate mane: ‘Viešpatie, Viešpatie’, o nedarote, ką sakau?
Luke LvGluck8 6:46  Bet ko jūs Mani saucat: Kungs, Dievs! un nedarāt, ko Es saku?
Luke Mal1910 6:46  നിങ്ങൾ എന്നെ കൎത്താവേ, കൎത്താവേ എന്നു വിളിക്കയും ഞാൻ പറയുന്നതു ചെയ്യാതിരിക്കയും ചെയ്യുന്നതു എന്തു?
Luke ManxGael 6:46  As cre'n-fa ta shiu dy my enmys Hiarn, Hiarn, fegooish jannoo ny reddyn ta mee dy ghra?
Luke Maori 6:46  He aha koutou ka karanga ai ki ahau, E te Ariki, e te Ariki, te mahi i aku e korero ai?
Luke Mg1865 6:46  Ary nahoana ianareo no miantso Ahy hoe: Tompoko, Tompoko, nefa tsy manao izay lazaiko?
Luke MonKJV 6:46  Харин та нар яагаад намайг Эзэн, Эзэн гэж дууддаг атлаа миний хэлснийг үйлддэггүй юм бэ?
Luke MorphGNT 6:46  Τί δέ με καλεῖτε· Κύριε κύριε, καὶ οὐ ποιεῖτε ἃ λέγω;
Luke Ndebele 6:46  Kodwa lingibizelani ngokuthi: Nkosi, Nkosi, kodwa lingazenzi izinto engizitshoyo?
Luke NlCanisi 6:46  Waarom noemt gij Mij Heer, Heer; en gij doet niet wat Ik zeg?
Luke NorBroed 6:46  Og hvorfor kaller dere meg Herre, herre, og gjør ikke hva jeg sier?
Luke NorSMB 6:46  Men kvi kallar de meg «Herre, Herre,» og gjer ikkje det som eg segjer?
Luke Norsk 6:46  Men hvorfor kaller I mig Herre, Herre, og gjør ikke det jeg sier?
Luke Northern 6:46  Nə üçün Məni “ya Rəbb, ya Rəbb” deyə çağırırsınız, amma dediklərimə əməl etmirsiniz?
Luke Peshitta 6:46  ܡܢܐ ܩܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝ ܡܪܝ ܡܪܝ ܘܡܕܡ ܕܐܡܪ ܐܢܐ ܠܐ ܥܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀
Luke PohnOld 6:46  A iaduen, komail kin indang ia: Maing, Maing, ap sota kin wiada, me I kin inda?
Luke Pohnpeia 6:46  “Eri, da katepen amwail ekehkerkin ie, ‘Maing at Kaun, Maing at Kaun,’ nan amwail sohte kin kapwaiada me I kin padahkihong kumwail?
Luke PolGdans 6:46  Przeczże mię tedy zowiecie Panie, Panie! a nie czynicie tego, co mówię?
Luke PolUGdan 6:46  Dlaczego więc mówicie do mnie: Panie, Panie, a nie robicie tego, co mówię?
Luke PorAR 6:46  E por que me chamais: Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu vos digo?
Luke PorAlmei 6:46  E porque me chamaes, Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu digo?
Luke PorBLivr 6:46  E por que me chamais: “Senhor!”, “Senhor!”, e não fazeis o que eu digo?
Luke PorBLivr 6:46  E por que me chamais: “Senhor!”, “Senhor!”, e não fazeis o que eu digo?
Luke PorCap 6:46  «Porque me chamais ‘Senhor, Senhor’, e não fazeis o que Eu digo?
Luke RomCor 6:46  De ce-Mi ziceţi: ‘Doamne, Doamne!’ şi nu faceţi ce spun Eu?
Luke RusSynod 6:46  Что вы зовете Меня: Господи! Господи! — и не делаете того, что Я говорю?
Luke RusSynod 6:46  Что вы зовете Меня: „Господи! Господи!“ – и не делаете того, что Я говорю?
Luke RusVZh 6:46  Что вы зовете Меня: "Господи! Господи!" - и не делаете того, что Я говорю?
Luke SBLGNT 6:46  Τί δέ με καλεῖτε· Κύριε κύριε, καὶ οὐ ποιεῖτε ἃ λέγω;
Luke Shona 6:46  Zvino munondiidzirei Ishe, Ishe, musingaiti zvinhu zvandinoreva?
Luke SloChras 6:46  Kaj pa me imenujete: Gospod, Gospod, pa ne delate, kar pravim?
Luke SloKJV 6:46  In zakaj me kličete: ‚Gospod, Gospod,‘ pa ne delate stvari, ki jih govorim?
Luke SloStrit 6:46  Kaj pa me imenujete: Gospod, Gospod! pa ne delate, kar pravim?
Luke SomKQA 6:46  Maxaad iigu yeedhaan, Rabbow, Rabbow, oo aad u yeeli weydaan wixii aan leeyahay?
Luke SpaPlate 6:46  ¿Por qué me llamáis: “Señor, Señor”, si no hacéis lo que Yo digo?
Luke SpaRV 6:46  ¿Por qué me llamáis, Señor, Señor, y no hacéis lo que digo?
Luke SpaRV186 6:46  ¿Por qué me llamáis, Señor, Señor, y no hacéis lo que digo?
Luke SpaRV190 6:46  ¿Por qué me llamáis, Señor, Señor, y no hacéis lo que digo?
Luke SpaTDP 6:46  ¿Porqué me llaman `Señor, Señor,´ y no hacen las cosas que yo les digo?
Luke SpaVNT 6:46  ¿Por qué me llamais, Señor, Señor, y no haceis lo que digo?
Luke SrKDEkav 6:46  А што ме зовете: Господе! Господе! А не извршујете шта вам говорим?
Luke SrKDIjek 6:46  А што ме зовете: Господе! Господе! а не извршујете што вам говорим?
Luke StatResG 6:46  ¶Τί δέ με καλεῖτε “˚Κύριε, ˚Κύριε”, καὶ οὐ ποιεῖτε ἃ λέγω;
Luke Swahili 6:46  "Mbona mwaniita Bwana, Bwana, na huku hamtimizi yale ninayosema?
Luke Swe1917 6:46  Men varför ropen I till mig: 'Herre, Herre', och gören dock icke vad jag säger?
Luke SweFolk 6:46  Varför kallar ni mig ’Herre, Herre’ när ni inte gör vad jag säger?
Luke SweKarlX 6:46  Hwad kallen I mig HERra, HERra; och gören dock icke hwad jag säger eder?
Luke SweKarlX 6:46  Hvad kallen I mig Herra, Herra; och gören dock icke hvad jag säger eder?
Luke TNT 6:46  τί δέ με καλεῖτε, Κύριε κύριε, καὶ οὐ ποιεῖτε ἃ λέγω;
Luke TR 6:46  τι δε με καλειτε κυριε κυριε και ου ποιειτε α λεγω
Luke TagAngBi 6:46  At bakit tinatawag ninyo ako, Panginoon, Panginoon, at di ninyo ginagawa ang mga bagay na aking sinasabi?
Luke Tausug 6:46  “Mayta' niyu aku tawagun Panghu', malayngkan di' niyu hinangun in daakan ku kaniyu?
Luke ThaiKJV 6:46  เหตุไฉนท่านทั้งหลายจึงเรียกเราว่า ‘พระองค์เจ้าข้า พระองค์เจ้าข้า’ แต่ไม่กระทำตามที่เราบอกนั้น
Luke Tisch 6:46  Τί δέ με καλεῖτε, κύριε κύριε, καὶ οὐ ποιεῖτε ἃ λέγω;
Luke TpiKJPB 6:46  Na bilong wanem yupela i kolim mi, Bikpela, Bikpela, na yupela i no mekim ol dispela samting mi tok?
Luke TurHADI 6:46  “Niçin bana, ‘Efendimiz, Efendimiz’ diyorsunuz da dediklerimi yapmıyorsunuz?
Luke TurNTB 6:46  “Niçin beni ‘Ya Rab, ya Rab’ diye çağırıyorsunuz da söylediklerimi yapmıyorsunuz?
Luke UkrKulis 6:46  На що ж мене звете Господи, Господи, й не робите, що я глаголю?
Luke UkrOgien 6:46  Що звете́ ви Мене: „Господи, Господи“, та не робите того, що Я говорю́?
Luke Uma 6:46  "Napa pai' nikio' -a `Pue'! Pue'!' bo uma-di nituku' hawa' -kue!
Luke UrduGeo 6:46  تم کیوں مجھے ’خداوند، خداوند‘ کہہ کر پکارتے ہو؟ میری بات پر تو تم عمل نہیں کرتے۔
Luke UrduGeoD 6:46  तुम क्यों मुझे ‘ख़ुदावंद, ख़ुदावंद’ कहकर पुकारते हो? मेरी बात पर तो तुम अमल नहीं करते।
Luke UrduGeoR 6:46  Tum kyoṅ mujhe ‘Ḳhudāwand, Ḳhudāwand’ kah kar pukārte ho? Merī bāt par to tum amal nahīṅ karte.
Luke UyCyr 6:46  — Силәр һәҗәп Мени «Рәббим! Рәббим!» дәйсиләрю, буйруқ­ли­римға әмәл қилмайсиләр.
Luke VieLCCMN 6:46  Tại sao anh em gọi Thầy : Lạy Chúa ! Lạy Chúa !, mà anh em không làm điều Thầy dạy ?
Luke Viet 6:46  Sao các ngươi gọi ta: Chúa, Chúa, mà không làm theo lời ta phán?
Luke VietNVB 6:46  Tại sao các con gọi Ta là: Chúa, Chúa! mà không thực hành lời Ta dạy?
Luke WHNU 6:46  τι δε με καλειτε κυριε κυριε και ου ποιειτε α λεγω
Luke WelBeibl 6:46  “Pam dych chi'n fy ngalw i'n ‛Arglwydd‛ ac eto ddim yn gwneud beth dw i'n ddweud?
Luke Wulfila 6:46  𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐍈𐌰 𐌼𐌹𐌺 𐌷𐌰𐌹𐍄𐌹𐌳 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰, 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰! 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌹𐌳 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌵𐌹𐌸𐌰?
Luke Wycliffe 6:46  And what clepen ye me, Lord, Lord, and doon not tho thingis that Y seie.
Luke f35 6:46  τι δε με καλειτε κυριε κυριε και ου ποιειτε α λεγω
Luke sml_BL_2 6:46  “Angay yukbi in aku Panghū'bi, bo' pa'in mbal hinangbi panoho'anku ma ka'am?
Luke vlsJoNT 6:46  Wat noemt gij Mij: Heere, Heere! en gij doet niet wat Ik zeg?