Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 6:47  Whoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will show you to whom he is like:
Luke EMTV 6:47  Everyone who comes to Me, and hears My words and does them, I will show you to whom he is like:
Luke NHEBJE 6:47  Everyone who comes to me, and hears my words, and does them, I will show you who he is like.
Luke Etheridg 6:47  Every man who cometh to me and heareth my words, and doeth them, I will show you to whom he is like.
Luke ABP 6:47  Every one coming to me, and hearing my words, and doing them, I will show plainly to you what he is likened to.
Luke NHEBME 6:47  Everyone who comes to me, and hears my words, and does them, I will show you who he is like.
Luke Rotherha 6:47  Every one coming unto me, and hearkening unto my words, and doing them, I will suggest to you, whom he is like:
Luke LEB 6:47  “Everyone who comes to me and listens to my words and does them—I will show you what he is like:
Luke BWE 6:47  ‘A person comes to me. He hears what I say and obeys me. I will show you who he is like.
Luke Twenty 6:47  Every one who comes to me and listens to my teaching and acts upon it--I will show you to whom he may be compared.
Luke ISV 6:47  I will show you what everyone is like who comes to me, hears my words, and acts on them.
Luke RNKJV 6:47  Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like:
Luke Jubilee2 6:47  Whosoever comes to me and hears my words and does them, I will show you to whom he is like:
Luke Webster 6:47  Whoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will show you to whom he is like.
Luke Darby 6:47  Every one that comes to me, and hears my words and does them, I will shew you to whom he is like.
Luke OEB 6:47  Everyone who comes to me and listens to my teaching and acts on it — I will show you to whom they may be compared.
Luke ASV 6:47  Every one that cometh unto me, and heareth my words, and doeth them, I will show you to whom he is like:
Luke Anderson 6:47  Every one that comes to me, and hears my words, and does them, I will show you to whom he is like.
Luke Godbey 6:47  Every one coming to me, and hearing my words, and doing the same, I will show you to whom he is like.
Luke LITV 6:47  Everyone coming to Me and hearing My words, and doing them, I will show you to whom he is like:
Luke Geneva15 6:47  Whosoeuer commeth to mee, and heareth my wordes, and doeth the same, I will shewe you to whome he is like:
Luke Montgome 6:47  "I will show whom the man that comes to me, and listens to my works, and does them, is like.
Luke CPDV 6:47  Anyone who comes to me, and listens to my words, and does them: I will reveal to you what he is like.
Luke Weymouth 6:47  Every one who comes to me and listens to my words and puts them in practice, I will show you whom he is like.
Luke LO 6:47  Whoever comes to me and hears my precepts, and practices them, I will show you whom he resembles:
Luke Common 6:47  Every one who comes to me and hears my words and does them, I will show you what he is like:
Luke BBE 6:47  Everyone who comes to me and gives ear to my words and does them, I will make clear to you what he is like:
Luke Worsley 6:47  Whosoever cometh unto me, and heareth my instructions, and observeth them, I will shew you to whom he is like:
Luke DRC 6:47  Every one that cometh to me and heareth my words and doth them, I will shew you to whom he is like.
Luke Haweis 6:47  Every one who cometh to me, and heareth my words, and puts them in practice, I will shew you to whom he is like:
Luke GodsWord 6:47  "I will show you what everyone who comes to me, hears what I say, and obeys it is like.
Luke Tyndale 6:47  whosoever cometh to me and heareth my sayinges and dothe the same I will shewe you to whome he ys lyke.
Luke KJVPCE 6:47  Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like:
Luke NETfree 6:47  "Everyone who comes to me and listens to my words and puts them into practice - I will show you what he is like:
Luke RKJNT 6:47  I will show you what he is like who comes to me, and hears my words, and does them:
Luke AFV2020 6:47  Everyone who comes to Me and hears My words and practices them, I will show you what he is like:
Luke NHEB 6:47  Everyone who comes to me, and hears my words, and does them, I will show you who he is like.
Luke OEBcth 6:47  Everyone who comes to me and listens to my teaching and acts on it — I will show you to whom they may be compared.
Luke NETtext 6:47  "Everyone who comes to me and listens to my words and puts them into practice - I will show you what he is like:
Luke UKJV 6:47  Whosoever comes to me, and hears my sayings, (o. logos) and does them, I will show you to whom he is like:
Luke Noyes 6:47  Every one that cometh to me and heareth my sayings and doeth them, I will show you whom he is like.
Luke KJV 6:47  Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like:
Luke KJVA 6:47  Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like:
Luke AKJV 6:47  Whoever comes to me, and hears my sayings, and does them, I will show you to whom he is like:
Luke RLT 6:47  Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like:
Luke OrthJBC 6:47  "Everyone coming to me and hearing my divrei Torah and putting them into practice, I will show you to whom he is likened.
Luke MKJV 6:47  Whoever comes to Me and hears My words, and does them, I will show you to whom he is like.
Luke YLT 6:47  Every one who is coming unto me, and is hearing my words, and is doing them, I will shew you to whom he is like;
Luke Murdock 6:47  Every one that cometh to me, and heareth my words, and doeth them, I will show to whom he is like:
Luke ACV 6:47  Every man who comes to me, and hears my sayings, and does them, I will show you to whom he is like.
Luke VulgSist 6:47  Omnis, qui venit ad me, et audit sermones meos, et facit eos: ostendam vobis cui similis sit:
Luke VulgCont 6:47  Omnis, qui venit ad me, et audit sermones meos, et facit eos: ostendam vobis cui similis sit:
Luke Vulgate 6:47  omnis qui venit ad me et audit sermones meos et facit eos ostendam vobis cui similis est
Luke VulgHetz 6:47  Omnis, qui venit ad me, et audit sermones meos, et facit eos: ostendam vobis cui similis sit:
Luke VulgClem 6:47  Omnis qui venit ad me, et audit sermones meos, et facit eos, ostendam vobis cui similis sit :
Luke CzeBKR 6:47  Každý kdož přichází ke mně, a slyší slovo mé, a zachovává je, ukáži vám, komu by podoben byl.
Luke CzeB21 6:47  Ukážu vám, komu se podobá každý, kdo ke mně přichází, slyší mé slovo a plní je:
Luke CzeCEP 6:47  Víte, komu se podobá ten, kdo slyší tato má slova a plní je?
Luke CzeCSP 6:47  Každý, kdo ke mně přichází a slyší má slova a činí je -- ukáži vám, komu je podobný.
Luke PorBLivr 6:47  Todo aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante:
Luke Mg1865 6:47  Izay rehetra manatona Ahy sy mandre ny teniko ka mankatò azy, dia hasehoko aminareo izay tahaka azy:
Luke CopNT 6:47  ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁ⳿ⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲉⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉϥⲁⲓⲧⲟⲩ ϯⲛⲁⲧⲁⲙⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲁϥⲧⲉⲛⲑⲱⲛⲧ ⳿ⲉⲛⲓⲙ.
Luke FinPR 6:47  Jokainen, joka tulee minun tyköni ja kuulee minun sanani ja tekee niiden mukaan-minä osoitan teille, kenen kaltainen hän on.
Luke NorBroed 6:47  Enhver som kommer til meg og som hører mine ord og som gjør dem, jeg skal gi et eksempel til dere på hvem han er lik.
Luke FinRK 6:47  Minä osoitan teille, kenen kaltainen on se, joka tulee minun luokseni ja kuulee minun sanani ja tekee niiden mukaan.
Luke ChiSB 6:47  凡到我跟前,聽了我的道理,而實行的,我要給你們指出,他相似什麼人:
Luke CopSahBi 6:47  ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲏⲩ ϣⲁⲣⲟⲓ ⲉⲧⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲉϯⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϯⲛⲁⲧⲁⲙⲱⲧⲛ ϫⲉ ⲉϥⲧⲛⲧⲱⲛ ⲉⲛⲓⲙ
Luke ArmEaste 6:47  որովհետեւ իւրաքանչիւր ծառ իր պտղից է ճանաչւում: Փշերից թուզ չեն քաղում եւ ոչ էլ մորենուց՝ խաղող:
Luke ChiUns 6:47  凡到我这里来,听见我的话就去行的,我要告诉你们他像甚么人:
Luke BulVeren 6:47  Всеки, който идва при Мен и слуша Моите думи, и ги изпълнява, ще ви покажа на кого прилича.
Luke AraSVD 6:47  كُلُّ مَنْ يَأْتِي إِلَيَّ وَيَسْمَعُ كَلَامِي وَيَعْمَلُ بِهِ أُرِيكُمْ مَنْ يُشْبِهُ.
Luke Shona 6:47  Ani nani anouya kwandiri akanzwa mashoko angu akaaita, ndichakuratidzai kuti wakafanana nani;
Luke Esperant 6:47  Pri ĉiu, kiu venas al mi, kaj aŭdas miajn parolojn, kaj plenumas ilin, mi montros al vi, al kiu li similas:
Luke ThaiKJV 6:47  ทุกคนที่มาหาเราและฟังคำของเรา และกระทำตามคำนั้น เราจะแจ้งให้ท่านทั้งหลายรู้ว่า เขาเปรียบเหมือนผู้ใด
Luke IriODomh 6:47  Gach uile neach thig chugamsa, agus éisdeas rém bhríaththruibh, agus do ní dhá reir, foillséochuidh mé dháoibhsi cía ré ar cosmhuil é:
Luke BurJudso 6:47  ငါ့ထံသို့လာ၍ ငါ့စကားကိုကြားသည်အတိုင်း နားထောင်သောသူသည် အဘယ်သူနှင့် တူသနည်း ဟူမူကား၊
Luke SBLGNT 6:47  πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με καὶ ἀκούων μου τῶν λόγων καὶ ποιῶν αὐτούς, ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος·
Luke FarTPV 6:47  هرکه پیش من بیاید و آنچه را كه می‌گویم بشنود و به آنها عمل كند به شما نشان می‌دهم مانند چه كسی است.
Luke UrduGeoR 6:47  Lekin maiṅ tum ko batātā hūṅ ki wuh shaḳhs kis kī mānind hai jo mere pās ā kar merī bāt sun letā aur us par amal kartā hai.
Luke SweFolk 6:47  Den som kommer till mig och hör mina ord och handlar efter dem – jag ska visa er vem han liknar.
Luke TNT 6:47  Πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με καὶ ἀκούων μου τῶν λόγων καὶ ποιῶν αὐτούς, ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος.
Luke GerSch 6:47  Jeder, der zu mir kommt und meine Worte hört und sie tut, ich will euch zeigen, wem er gleich ist.
Luke TagAngBi 6:47  Ang bawa't lumalapit sa akin, at pinakikinggan ang aking mga salita, at ginagawa, ituturo ko sa inyo kung sino ang katulad:
Luke FinSTLK2 6:47  Jokainen, joka tulee minun luokseni ja kuulee sanani ja tekee niiden mukaan – osoitan teille, kenen kaltainen hän on.
Luke Dari 6:47  هرکه پیش من بیاید و آنچه را که می گویم بشنود و به آن ها عمل کند به شما نشان می دهم مانند چه کسی است.
Luke SomKQA 6:47  Kii kasta oo ii yimaada, oo ereyadayda maqla, oo yeela, waxaan idin tusayaa kuu u eg yahay.
Luke NorSMB 6:47  Eg skal syna dykk kven han er lik, den som kjem til meg og høyrer ordi mine, og gjer etter deim:
Luke Alb 6:47  Çdo njëri që vjen tek unë dhe dëgjon fjalët e mia dhe t'i vë në praktikë, unë do t'ju tregoj kujt i ngjan.
Luke GerLeoRP 6:47  Jeder, der zu mir kommt und meine Worte hört und sie tut … ich werde euch zeigen, wem er gleich ist:
Luke UyCyr 6:47  Әмсә Мениң алдимға келип, сөзлиримни аңлап әмәл қилғанлар кимгә охшайду?
Luke KorHKJV 6:47  내게 나아와 내 말들을 듣고 그것들을 행하는 자마다 누구와 같은지 내가 너희에게 보여 주리니
Luke MorphGNT 6:47  πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με καὶ ἀκούων μου τῶν λόγων καὶ ποιῶν αὐτούς, ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος·
Luke SrKDIjek 6:47  Сваки који иде за мном и слуша ријечи моје и извршује их, казаћу вам какав је:
Luke Wycliffe 6:47  Eche that cometh to me, and herith my wordis, and doith hem, Y schal schewe to you, to whom he is lijk.
Luke Mal1910 6:47  എന്റെ അടുക്കൽ വന്നു എന്റെ വചനം കേട്ടു ചെയ്യുന്നവൻ എല്ലാം ഇന്നവനോടു തുല്യൻ എന്നു ഞാൻ കാണിച്ചു തരാം.
Luke KorRV 6:47  내게 나아와 내 말을 듣고 행하는 자마다 누구와 같은 것을 너희에게 보이리라
Luke Azeri 6:47  منئم يانيما گلن، سؤزلرئمي اشئدن و اونلارا عمل ادن هر آدامين کئمه بنزه‌دئيئني سئزه گؤرسدئرم؛
Luke GerReinh 6:47  Jeder, der zu mir kommt, und höret meine Worte, und tut sie, den will ich euch zeigen, wem er gleich ist.
Luke SweKarlX 6:47  Hwilken som kommer til mig, och hörer min ord, och gör derefter, jag will låta eder se, hwem han lik är.
Luke KLV 6:47  Hoch 'Iv choltaH Daq jIH, je hears wIj mu'mey, je ta'taH chaH, jIH DichDaq cha' SoH 'Iv ghaH ghaH rur.
Luke ItaDio 6:47  Chiunque viene a me, e ode le mie parole, e le mette ad effetto, io vi mostrerò a cui egli è simile.
Luke RusSynod 6:47  Всякий, приходящий ко Мне и слушающий слова Мои и исполняющий их, скажу вам, кому подобен.
Luke CSlEliza 6:47  Всяк грядый ко Мне и слышай словеса Моя и творя я, скажу вам, кому есть подобен:
Luke ABPGRK 6:47  πας ο ερχόμενος προς με και ακούων μου των λόγων και ποιών αυτούς υποδείξω υμίν τίνι εστίν όμοιος
Luke FreBBB 6:47  Tout homme qui vient à moi et entend mes paroles et les met en pratique, je vous montrerai à qui il est semblable :
Luke LinVB 6:47  Moto nyónso akoyâ epái ya ngáí, akoyóka maloba ma ngáí mpé akokokisa mangó, azalí lokóla náni ? Nakoyébisa bínó !
Luke BurCBCM 6:47  ငါ့ထံသို့ လာ၍ ငါ့စကားကိုကြားနာပြီး လိုက်နာကျင့်ကြံသောသူ ဟူသမျှသည် မည်သူနှင့်တူကြောင်းကို သင်တို့အား ငါ ခိုင်းနှိုင်းပြမည်။-
Luke Che1860 6:47  ᎩᎶ ᎠᎩᎷᏤᎮᏍᏗ, ᎠᎴ ᎠᏛᎩᏍᎨᏍᏗ ᏂᏥᏪᏍᎬᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎾᏛᏁᎮᏍᏗ, ᏓᏨᎾᏄᎪᏫᏎᎵ ᏓᏤᎸ ᎾᏍᎩ;
Luke ChiUnL 6:47  凡就我、聞我言而行之者、我示爾其人何似、
Luke VietNVB 6:47  Ta sẽ cho các con biết người đến cùng Ta, nghe lời Ta và thực hành thì giống như ai?
Luke CebPinad 6:47  Ang matag-usa nga magaduol kanako ug magapatalinghug sa akong mga pulong ug magabuhat niini, ipakita ko kaninyo kon sa unsa siya mahisama:
Luke RomCor 6:47  Vă voi arăta cu cine se aseamănă orice om care vine la Mine, aude cuvintele Mele şi le face.
Luke Pohnpeia 6:47  I pahn kasalehiong kumwail duwen mehmen me kin kodohng ie oh rong ei padahk kan oh kin kapwaiada.
Luke HunUj 6:47  „Aki hozzám jön, hallja beszédeimet, és azok szerint cselekszik: megmutatom nektek, kihez hasonló.
Luke GerZurch 6:47  JEDER, der zu mir kommt und meine Worte hört und sie tut - ich will euch zeigen, wem er gleich ist.
Luke GerTafel 6:47  Wer zu Mir kommt und höret Meine Worte und tut sie, von dem will Ich euch zeigen, wem er ähnlich ist.
Luke PorAR 6:47  Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante:
Luke DutSVVA 6:47  Een iegelijk, die tot Mij komt, en Mijn woorden hoort, en dezelve doet, Ik zal u tonen, wien hij gelijk is.
Luke Byz 6:47  πας ο ερχομενος προς με και ακουων μου των λογων και ποιων αυτους υποδειξω υμιν τινι εστιν ομοιος
Luke FarOPV 6:47  هر‌که نزد من آید و سخنان مرا شنود و آنها را به‌جا آورد، شما را نشان می‌دهم که به چه کس مشابهت دارد.
Luke Ndebele 6:47  Wonke oza kimi awezwe amazwi ami njalo awenze, ngizalitshengisa ukuthi ufanana lobani;
Luke PorBLivr 6:47  Todo aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante:
Luke StatResG 6:47  Πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με, καὶ ἀκούων μου τῶν λόγων καὶ ποιῶν αὐτούς, ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος:
Luke SloStrit 6:47  Vsak, kdor gre k meni in sliši moje besede in jih izpolnjuje, pokazal vam bom, komu je podoben.
Luke Norsk 6:47  Hver den som kommer til mig og hører mine ord og gjør efter dem - hvem han er lik, vil jeg vise eder.
Luke SloChras 6:47  Vsak, kdor gre k meni in sliši moje besede in jih izpolnjuje, pokažem vam, komu je podoben:
Luke Calo 6:47  O saro sos abillela á mangue, y junela minrias vardas, y as querela, diaré sangue a coin sinela semejante.
Luke Northern 6:47  Mənim yanıma gələn, sözlərimi eşidib onlara əməl edən hər adamın kimə bənzədiyini sizə izah edərəm:
Luke GerElb19 6:47  Jeder, der zu mir kommt und meine Worte hört und sie tut, ich will euch zeigen, wem er gleich ist.
Luke PohnOld 6:47  Meamen ko dong ia o rongerong ai masan kan, o kapwaiada, nan I pan kasale ong komail, me a rasong.
Luke LvGluck8 6:47  Ikviens, kas pie Manis nāk un Manus vārdus dzird un dara, - Es jums rādīšu, kam viņš līdzināms.
Luke PorAlmei 6:47  Qualquer que vem para mim e ouve as minhas palavras, e as observa, eu vos mostrarei a quem é similhante:
Luke ChiUn 6:47  凡到我這裡來,聽見我的話就去行的,我要告訴你們他像甚麼人:
Luke SweKarlX 6:47  Hvilken som kommer till mig, och hörer min ord, och gör derefter, jag vill låta eder se, hvem han lik är.
Luke Antoniad 6:47  πας ο ερχομενος προς με και ακουων μου των λογων και ποιων αυτους υποδειξω υμιν τινι εστιν ομοιος
Luke CopSahid 6:47  ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲏⲩ ϣⲁⲣⲟⲓ ⲉⲧⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲉϯⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϯⲛⲁⲧⲁⲙⲱⲧⲛ ϫⲉ ⲉϥⲧⲛⲧⲱⲛ ⲉⲛⲓⲙ
Luke GerAlbre 6:47  Wer zu mir kommt und meine Worte hört und danach tut: ich will euch zeigen, wem der gleicht.
Luke BulCarig 6:47  Всеки който иде при мене, и слуша моите думи, и ги прави, ще ви покажа кому е подобен.
Luke FrePGR 6:47  Quiconque vient à moi, et écoute mes paroles, et les met en pratique, je vous montrerai à qui il ressemble.
Luke JapDenmo 6:47  わたしのもとに来て,わたしの数々の言葉を聞き,それらを行なうすべての者が,何に似ているかをあなた方に示そう。
Luke PorCap 6:47  Vou mostrar-vos a quem é semelhante todo aquele que vem ter comigo, escuta as minhas palavras e as põe em prática.
Luke JapKougo 6:47  わたしのもとにきて、わたしの言葉を聞いて行う者が、何に似ているか、あなたがたに教えよう。
Luke Tausug 6:47  Baytaan ta kamu bang biya' diin in hantang sin tau amu in mari dumungug sin hindu' ku iban kahagarun niya.
Luke GerTextb 6:47  Jeder, der zu mir kommt und meine Worte hört und darnach thut - ich will euch zeigen, wem er gleicht.
Luke SpaPlate 6:47  Yo os mostraré a quien se parece todo el que viene a Mí, y oye mis palabras y las pone en práctica.
Luke Kapingam 6:47  Tangada dela ga-hanimoi e-hagalongo ge e-daudali agu helekai, deelaa tangada ga-hagi-adu ko-Au be mee tangada e-hai behee.
Luke RusVZh 6:47  Всякий, приходящий ко Мне и слушающий слова Мои и исполняющий их, скажу вам, кому подобен.
Luke CopSahid 6:47  ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲏⲩ ϣⲁⲣⲟⲓ ⲉⲧⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲉϯⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϯⲛⲁⲧⲁⲙⲱⲧⲛ ϫⲉ ⲉϥⲧⲛⲧⲱⲛ ⲉⲛⲓⲙ.
Luke LtKBB 6:47  Kiekvienas, kuris ateina pas mane, klausosi mano žodžių ir juos vykdo, – Aš parodysiu jums, į ką jis panašus.
Luke Bela 6:47  Кожны, хто прыходзіць да Мяне і слухае словы Мае і выконвае іх, скажу вам, на каго падобны:
Luke CopSahHo 6:47  ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲏⲩ ϣⲁⲣⲟⲓ̈ ⲉⲧⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲉϯⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ϯⲛⲁⲧⲁⲙⲱⲧⲛ̅ ϫⲉ ⲉϥⲧⲛ̅ⲧⲱⲛ ⲉⲛⲓⲙ.
Luke BretonNT 6:47  Me a ziskouezo deoc'h ouzh piv eo heñvel pep den hag a zeu da'm c'havout, a selaou va gerioù hag a sent outo.
Luke GerBoLut 6:47  Wer zu mir kommt und horet meine Rede und tut sie, den will ich euch zeigen, wem er gleich ist.
Luke FinPR92 6:47  Minä kerron teille, millainen on se, joka tulee minun luokseni, kuulee minun sanani ja tekee niiden mukaan.
Luke DaNT1819 6:47  Hver, som kommer til mig, og hører mine Ord, og gjør dem, den vil jeg vise Eder, hvem han er lig.
Luke Uma 6:47  Tauna to tumai hi Aku' mpo'epe pai' mpotuku' tudui' -ku, hira' hewa tauna hi rala lolita rapa' tohe'i:
Luke GerLeoNA 6:47  Jeder, der zu mir kommt und meine Worte hört und sie tut … ich werde euch zeigen, wem er gleich ist:
Luke SpaVNT 6:47  Todo aquel que viene á mí, y oye mis palabras, y las hace, [yo] os enseñaré á quien es semejante:
Luke Latvian 6:47  Es jums rādīšu ikkatru, kas pie manis nāk un manus vārdus klausa, un tos izpilda, kam viņš līdzīgs.
Luke SpaRV186 6:47  ¶ Todo aquel que viene a mí, y oye mis palabras, y las hace, yo os enseñaré a quien es semejante.
Luke FreStapf 6:47  Quiconque vient à moi, entendant mes paroles et les mettant en pratique, je vais vous montrer à qui il ressemble.
Luke NlCanisi 6:47  Wie tot Mij komt en mijn woorden hoort, maar zich er ook naar gedraagt. Ik zal u tonen aan wien hij gelijk is.
Luke GerNeUe 6:47  Ich will euch zeigen, mit wem ich den vergleiche, der zu mir kommt, auf meine Worte hört und tut, was ich sage:
Luke Est 6:47  Igaüks, kes tuleb Minu juure ja kuuleb Mu sõnu ning teeb nende järele - Ma näitan teile, kelle sarnane ta on.
Luke UrduGeo 6:47  لیکن مَیں تم کو بتاتا ہوں کہ وہ شخص کس کی مانند ہے جو میرے پاس آ کر میری بات سن لیتا اور اُس پر عمل کرتا ہے۔
Luke AraNAV 6:47  كُلُّ مَنْ يَأْتِي إِلَيَّ، فَيَسْمَعُ كَلاَمِي وَيَعْمَلُ بِهِ، أُرِيكُمْ مَنْ يُشْبِهُ.
Luke ChiNCVs 6:47  每一个到我跟前,听我的话并且去行的,我要指示你们他像什么人。
Luke f35 6:47  πας ο ερχομενος προς με και ακουων μου των λογων και ποιων αυτους υποδειξω υμιν τινι εστιν ομοιος
Luke vlsJoNT 6:47  Ieder die tot Mij komt en mijn woorden hoort en ze doet, Ik zal u toonen aan wien hij gelijk is.
Luke ItaRive 6:47  Chiunque viene a me ed ascolta le mie parole e le mette in pratica, io vi mostrerò a chi somiglia.
Luke Afr1953 6:47  Elkeen wat na My toe kom en na my woorde luister en dit doen Ek sal julle wys soos wie hy is.
Luke RusSynod 6:47  Всякий, приходящий ко Мне, и слушающий слова Мои, и исполняющий их, скажу вам, кому подобен.
Luke FreOltra 6:47  Je vous montrerai à qui ressemble tout homme qui vient à moi, qui écoute mes paroles et les met en pratique:
Luke UrduGeoD 6:47  लेकिन मैं तुमको बताता हूँ कि वह शख़्स किसकी मानिंद है जो मेरे पास आकर मेरी बात सुन लेता और उस पर अमल करता है।
Luke TurNTB 6:47  Bana gelen ve sözlerimi duyup uygulayan kişinin kime benzediğini size anlatayım.
Luke DutSVV 6:47  Een iegelijk, die tot Mij komt, en Mijn woorden hoort, en dezelve doet, Ik zal u tonen, wien hij gelijk is.
Luke HunKNB 6:47  Megmutatom nektek, kihez hasonló mindaz, aki hozzám jön, hallgatja szavaimat és megcselekszi azokat.
Luke Maori 6:47  Na, ko te tangata e haere mai ana ki ahau, e rongo ana ki aku kupu, a e mahi ana, maku e whakaatu ki a koutou tona rite:
Luke sml_BL_2 6:47  Sasuku pi'itu ni aku bo' akale ma pandu'ku sampay ameya', pahatita kam bang buwattingga kahālanna.
Luke HunKar 6:47  Valaki én hozzám jő és hallgatja az én beszédimet és azokat megtartja, megmondom néktek, mihez hasonló.
Luke Viet 6:47  Ta sẽ chỉ cho các ngươi biết kẻ nào đến cùng ta, nghe lời ta, và làm theo, thì giống ai.
Luke Kekchi 6:47  Joˈcan nak li ani na-abin re li cua̱tin ut naxba̱nu li cˈaˈru ninye, li jun aˈan tinjuntakˈe̱ta riqˈuin jun li cui̱nk quixyi̱b li rochoch.
Luke Swe1917 6:47  Var och en som kommer till mig och hör mina ord och gör efter dem, vem han är lik, det skall jag visa eder.
Luke KhmerNT 6:47  ខ្ញុំ​សុំ​ប្រាប់​អ្នក​រាល់គ្នា​ថា​ គ្រប់គ្នា​ដែល​មក​ឯ​ខ្ញុំ​ ឮ​ពាក្យ​ខ្ញុំ ហើយ​ប្រព្រឹត្ត​តាម​ពាក្យ​ទាំង​នោះ​ អ្នក​នោះ​ប្រៀប​បាន​នឹង​មនុស្ស​បែប​ណា​
Luke CroSaric 6:47  Tko god dolazi k meni te sluša moje riječi i vrši ih, pokazat ću vam kome je sličan:
Luke BasHauti 6:47  Enegana ethorten den gucia, eta ene hitzac ençuten eta hec eguiten dituena: eracutsiren drauçuet nor irudi den.
Luke WHNU 6:47  πας ο ερχομενος προς με και ακουων μου των λογων και ποιων αυτους υποδειξω υμιν τινι εστιν ομοιος
Luke VieLCCMN 6:47  Ai đến với Thầy, và nghe những lời Thầy dạy mà đem ra thực hành, thì Thầy sẽ chỉ cho anh em biết người ấy ví được như ai.
Luke FreBDM17 6:47  Je vous montrerai à qui est semblable celui qui vient à moi, et qui entendant mes paroles, les met en pratique.
Luke TR 6:47  πας ο ερχομενος προς με και ακουων μου των λογων και ποιων αυτους υποδειξω υμιν τινι εστιν ομοιος
Luke HebModer 6:47  כל הבא אלי ושומע את דברי ועשה אתם אורה אתכם למי הוא דומה׃
Luke Kaz 6:47  Маған келіп, сөздерімді тыңдап, оларды орындаған әркімнің қандай адамға ұқсас екенін айтып берейін:
Luke UkrKulis 6:47  Всякий, хто приходить до мене, й слухає слова мої, та й чинить їх, покажу вам, кому він подобен:
Luke FreJND 6:47  Je vous montrerai à qui est semblable tout homme qui vient à moi, et qui entend mes paroles et les met en pratique :
Luke TurHADI 6:47  Bana gelen, söylediklerimi dinleyen ve hayatına tatbik edenin nasıl bir insan olduğunu size anlatayım.
Luke Wulfila 6:47  𐍈𐌰𐌶𐌿𐌷 𐍃𐌰 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌳𐌿 𐌼𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌰 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌸𐍉, 𐌰𐍄𐌰𐌿𐌲𐌾𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐍈𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌲𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐍃 𐌹𐍃𐍄.
Luke GerGruen 6:47  Ich will euch zeigen, wem der gleicht, der zu mir kommt und meine Worte hört und nach ihnen handelt:
Luke SloKJV 6:47  Kdorkoli pride k meni in posluša moje besede ter jih izpolnjuje, vam bom pokazal komu je podoben.
Luke Haitian 6:47  Moun ki vin jwenn mwen, ki tande pawòl mwen epi ki fè sa mwen di fè, men ki jan l'ap ye:
Luke FinBibli 6:47  Kuka ikänä tulee minun tyköni, ja kuulee minun sanani, ja tekee ne, sen minä osoitan teille, kenen kaltainen hän on.
Luke SpaRV 6:47  Todo aquel que viene á mí, y oye mis palabras, y las hace, os enseñaré á quién es semejante:
Luke HebDelit 6:47  כָּל־הַבָּא אֵלַי וְשׁוֹמֵעַ אֶת־דְּבָרַי וְעֹשֶׂה אֹתָם אוֹרֶה אֶתְכֶם לְמִי הוּא דוֹמֶה׃
Luke WelBeibl 6:47  Gwna i ddangos i chi sut bobl ydy'r rhai sy'n gwrando arna i ac yna'n gwneud beth dw i'n ddweud.
Luke GerMenge 6:47  Wer zu mir kommt und meine Worte hört und nach ihnen tut – ich will euch zeigen, wem der zu vergleichen ist:
Luke GreVamva 6:47  Πας όστις έρχεται προς εμέ και ακούει τους λόγους μου και κάμνει αυτούς, θέλω σας δείξει με ποίον είναι όμοιος·
Luke ManxGael 6:47  Quoi-erbee ta cheet hym's, as clashtyn my ghoan, as jannoo ymmyd mie jeu, jeeaghym's diu quoi rish t'eh er ny hoylaghey.
Luke Tisch 6:47  πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με καὶ ἀκούων μου τῶν λόγων καὶ ποιῶν αὐτούς, ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος·
Luke UkrOgien 6:47  Скажу́ вам, до ко́го подібний усякий, хто до Мене приходить та слів Моїх слухає, і виконує їх :
Luke MonKJV 6:47  Над дээр ирж, миний үгсийг сонсоод, тэдгээрийг үйлддэг хэн ч бай түүнийг хэнтэй адил болохыг би та нарт харуулъя.
Luke SrKDEkav 6:47  Сваки који иде за мном и слуша речи моје и извршује их, казаћу вам какав је:
Luke FreCramp 6:47  Tout homme qui vient à moi, qui écoute mes paroles, et les met en pratique, je vous montrerai à qui il est semblable.
Luke SpaTDP 6:47  Les voy a mostrar a quien se parece todo el que venga a mi, escuche mis palabras y las practique.
Luke PolUGdan 6:47  Pokażę wam, do kogo jest podobny każdy, kto przychodzi do mnie, słucha moich słów i wypełnia je.
Luke FreGenev 6:47  Quiconque vient à moi, et oit mes paroles, et les met en effet, je vous montrerai à qui il eft femblable.
Luke FreSegon 6:47  Je vous montrerai à qui est semblable tout homme qui vient à moi, entend mes paroles, et les met en pratique.
Luke SpaRV190 6:47  Todo aquel que viene á mí, y oye mis palabras, y las hace, os enseñaré á quién es semejante:
Luke Swahili 6:47  Nitawapeni mfano unaofaa kuonyesha alivyo yeyote yule anayekuja kwangu, akasikia maneno yangu na kuyatimiza:
Luke HunRUF 6:47  Megmutatom nektek, kihez hasonló az, aki hozzám jön, hallja beszédeimet, és cselekszi azokat.
Luke FreSynod 6:47  Je vais vous montrer à qui ressemble tout homme qui vient à moi, qui entend mes paroles et qui les met en pratique.
Luke DaOT1931 6:47  Hver den, som kommer til mig og hører mine Ord og gør efter dem, hvem han er lig, skal jeg vise eder.
Luke FarHezar 6:47  آن که نزد من می‌آید و سخنانم را می‌شنود و به آن عمل می‌کند، بنگرید که به چه کس می‌مانَد.
Luke TpiKJPB 6:47  Husat man i kam long mi, na harim ol toktok bilong mi, na mekim ol, mi bai soim yupela long em i olsem husat.
Luke ArmWeste 6:47  Ո՛վ որ կու գայ ինծի, կը լսէ իմ խօսքերս ու կը գործադրէ զանոնք, ցոյց տամ ձեզի թէ որո՛ւ կը նմանի:
Luke DaOT1871 6:47  Hver den, som kommer til mig og hører mine Ord og gør efter dem, hvem han er lig, skal jeg vise eder.
Luke JapRague 6:47  総て我に來りて、我言を聞き且行ふ人の誰に似たるかを汝等に示さん。
Luke Peshitta 6:47  ܟܠ ܐܢܫ ܕܐܬܐ ܠܘܬܝ ܘܫܡܥ ܡܠܝ ܘܥܒܕ ܠܗܝܢ ܐܚܘܝܟܘܢ ܠܡܢܐ ܕܡܐ ܀
Luke FreVulgG 6:47  Quiconque vient à moi, et écoute mes paroles, et les met en pratique, je vous montrerai à qui il ressemble.
Luke PolGdans 6:47  Każdy, który przychodzi do mnie, a słucha słów moich, i czyni je, pokażę wam, komu jest podobnym.
Luke JapBungo 6:47  凡そ我にきたり我が言を聽きて行ふ者は、如何なる人に似たるかを示さん。
Luke Elzevir 6:47  πας ο ερχομενος προς με και ακουων μου των λογων και ποιων αυτους υποδειξω υμιν τινι εστιν ομοιος
Luke GerElb18 6:47  Jeder, der zu mir kommt und meine Worte hört und sie tut-ich will euch zeigen, wem er gleich ist.