Luke
|
RWebster
|
7:1 |
Now when he had ended all his sayings in the hearing of the people, he entered into Capernaum.
|
Luke
|
EMTV
|
7:1 |
Now when He finished all His sayings in the hearing of the people, He entered Capernaum.
|
Luke
|
NHEBJE
|
7:1 |
After he had finished speaking in the hearing of the people, he entered into Capernaum.
|
Luke
|
Etheridg
|
7:1 |
AND when he had finished all these words in the hearing of the people, Jeshu entered into Kapher-nachum.
|
Luke
|
ABP
|
7:1 |
And when he fulfilled all his sayings in the hearing of the people, he entered into Capernaum.
|
Luke
|
NHEBME
|
7:1 |
After he had finished speaking in the hearing of the people, he entered into Capernaum.
|
Luke
|
Rotherha
|
7:1 |
After he had completed all his sayings within the hearing of the people, he entered into Capernaum.
|
Luke
|
LEB
|
7:1 |
After he had finished all his statements in the hearing of the people, he entered into Capernaum.
|
Luke
|
BWE
|
7:1 |
Jesus finished saying all these things for the people to hear. Then he went to Capernaum.
|
Luke
|
Twenty
|
7:1 |
When Jesus had brought to a conclusion all that he had then had to say to the people, he entered Capernaum.
|
Luke
|
ISV
|
7:1 |
Jesus Heals a Centurion's Servant After JesusLit. he had finished saying all these thingsLit. finished all his sayings in the hearing of the people, he went to Capernaum.
|
Luke
|
RNKJV
|
7:1 |
Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum.
|
Luke
|
Jubilee2
|
7:1 |
Now when he had ended all his words in the audience of the people, he entered into Capernaum.
|
Luke
|
Webster
|
7:1 |
Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum.
|
Luke
|
Darby
|
7:1 |
And when he had completed all his words in the hearing of the people, he entered into Capernaum.
|
Luke
|
OEB
|
7:1 |
When Jesus had brought to a conclusion all that he had then had to say to the people, he entered Capernaum.
|
Luke
|
ASV
|
7:1 |
After he had ended all his sayings in the ears of the people, he entered into Capernaum.
|
Luke
|
Anderson
|
7:1 |
And when he had ended all his sayings in the hearing of the people, he went into Capernaum.
|
Luke
|
Godbey
|
7:1 |
When He completed all His words in the ears of the people, He came into Capernaum.
|
Luke
|
LITV
|
7:1 |
And when He had completed all His words in the ears of the people, He went into Capernaum.
|
Luke
|
Geneva15
|
7:1 |
When hee had ended all his sayings in the audience of the people, he entred into Capernaum.
|
Luke
|
Montgome
|
7:1 |
After he had ended all his sayings in the hearing of the people, he went to Capernaum.
|
Luke
|
CPDV
|
7:1 |
And when he had completed all his words in the hearing of the people, he entered Capernaum.
|
Luke
|
Weymouth
|
7:1 |
After He had finished teaching all these things in the hearing of the people, He went into Capernaum.
|
Luke
|
LO
|
7:1 |
When he had finished his discourse in the audience of the people, he entered Capernaum.
|
Luke
|
Common
|
7:1 |
When he had finished all his sayings in the hearing of the people, he entered Capernaum.
|
Luke
|
BBE
|
7:1 |
After he had come to the end of all his words in the hearing of the people, he went into Capernaum.
|
Luke
|
Worsley
|
7:1 |
Now when He had finished his discourse in the audience of the people, He entered into Capernaum: and a certain centurion's servant,
|
Luke
|
DRC
|
7:1 |
And when he had finished all his words in the hearing of the people, he entered into Capharnaum.
|
Luke
|
Haweis
|
7:1 |
NOW after he had finished all these sayings in the ears of the people, he entered into Capernaum.
|
Luke
|
GodsWord
|
7:1 |
When Jesus had finished everything he wanted to say to the people, he went to Capernaum.
|
Luke
|
Tyndale
|
7:1 |
When he had ended all his sainges in the audience of the people he entred into Capernau
|
Luke
|
KJVPCE
|
7:1 |
NOW when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum.
|
Luke
|
NETfree
|
7:1 |
After Jesus had finished teaching all this to the people, he entered Capernaum.
|
Luke
|
RKJNT
|
7:1 |
Now when he finished saying all this in the hearing of the people, he entered Capernaum.
|
Luke
|
AFV2020
|
7:1 |
And when He had finished all His sayings in the ears of the people, He went into Capernaum.
|
Luke
|
NHEB
|
7:1 |
After he had finished speaking in the hearing of the people, he entered into Capernaum.
|
Luke
|
OEBcth
|
7:1 |
When Jesus had brought to a conclusion all that he had then had to say to the people, he entered Capernaum.
|
Luke
|
NETtext
|
7:1 |
After Jesus had finished teaching all this to the people, he entered Capernaum.
|
Luke
|
UKJV
|
7:1 |
Now when he had ended all his sayings (o. rhema) in the audience of the people, he entered into Capernaum.
|
Luke
|
Noyes
|
7:1 |
When he had ended all his discourse in the hearing of the people, he entered Capernaum.
|
Luke
|
KJV
|
7:1 |
Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum.
|
Luke
|
KJVA
|
7:1 |
Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum.
|
Luke
|
AKJV
|
7:1 |
Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum.
|
Luke
|
RLT
|
7:1 |
Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum.
|
Luke
|
OrthJBC
|
7:1 |
When he completed all his divrei torah in the oznei haAm (ears of the people), Rebbe, Melech HaMoshiach entered into K'far-Nachum.
|
Luke
|
MKJV
|
7:1 |
And when He had ended all His words in the ears of the people, He entered into Capernaum.
|
Luke
|
YLT
|
7:1 |
And when he completed all his sayings in the ears of the people, he went into Capernaum;
|
Luke
|
Murdock
|
7:1 |
And when he had finished all these discourses in the audience of the people, Jesus entered into Capernaum.
|
Luke
|
ACV
|
7:1 |
And when he completed all his sayings in the ears of the people, he entered into Capernaum.
|
Luke
|
PorBLivr
|
7:1 |
E depois de acabar todos os seus discursos aos ouvidos do povo, ele entrou em Cafarnaum.
|
Luke
|
Mg1865
|
7:1 |
Ary rehefa vitan’ i Jesosy teo anatrehan’ ny olona izany toriteniny rehetra izany, dia nankany Kapernaomy Izy.
|
Luke
|
CopNT
|
7:1 |
ⲧⲁϥⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲉϥϫⲱⲕ ⳿ⲛⲛⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲙⲁϣϫ ⳿ⲙⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲁϥ⳿ⲓ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲕⲁⲫⲁⲣⲛⲁⲟⲩⲙ.
|
Luke
|
FinPR
|
7:1 |
Kun hän oli kansan kuullen kaikki nämä puheensa puhunut, meni hän Kapernaumiin.
|
Luke
|
NorBroed
|
7:1 |
Og da han hadde fullført alle ordene sine for folkets hørsel, gikk han inn i Kapernaum.
|
Luke
|
FinRK
|
7:1 |
Kun Jeesus oli kansan kuullen puhunut kaiken tämän, hän lähti Kapernaumiin.
|
Luke
|
ChiSB
|
7:1 |
耶穌向民眾講完了道一切話以後,就進了葛法翁。
|
Luke
|
CopSahBi
|
7:1 |
ⲉⲡⲉⲓⲇⲏ ⲁϥϫⲉⲕ ⲛⲉϥϣⲁϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲙⲙⲁⲁϫⲉ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲕⲁⲫⲁⲣⲛⲁⲟⲩⲙ
|
Luke
|
ArmEaste
|
7:1 |
Եւ երբ Յիսուս վերջացրեց իր բոլոր խօսքերը, եւ ժողովուրդը նրան լսեց, Կափառնայում մտաւ:
|
Luke
|
ChiUns
|
7:1 |
耶稣对百姓讲完了这一切的话,就进了迦百农。
|
Luke
|
BulVeren
|
7:1 |
След като свърши всичките Свои речи към народа, който Го слушаше, Иисус влезе в Капернаум.
|
Luke
|
AraSVD
|
7:1 |
وَلَمَّا أَكْمَلَ أَقْوَالَهُ كُلَّهَا فِي مَسَامِعِ ٱلشَّعْبِ دَخَلَ كَفْرَنَاحُومَ.
|
Luke
|
Shona
|
7:1 |
Zvino wakati apedza mashoko ake ese munzeve dzevanhu, akapinda muKapenaume.
|
Luke
|
Esperant
|
7:1 |
Fininte ĉiujn siajn dirojn en la oreloj de la popolo, li eniris en Kapernaumon.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
7:1 |
เมื่อพระองค์ตรัสคำเหล่านั้นให้คนทั้งหลายฟังเสร็จแล้ว พระองค์จึงเสด็จเข้าไปในเมืองคาเปอรนาอุม
|
Luke
|
IriODomh
|
7:1 |
Agus an tráth do chríochnuigh sé a bhríathra uile a néisdeachd an phobail, do chúaidh sé a sdeach go Capernáum.
|
Luke
|
BurJudso
|
7:1 |
ထိုဒေသနာတော်ကို ယေရှုသည် ပရိတ်သတ်တို့အား အကုန်အစင်ဟောတော်မူပြီးမှ ကပေရနောင်မြို့ သို့ ကြွဝင်တော်မူ၏။
|
Luke
|
SBLGNT
|
7:1 |
⸀Ἐπειδὴ ἐπλήρωσεν πάντα τὰ ῥήματα αὐτοῦ εἰς τὰς ἀκοὰς τοῦ λαοῦ, εἰσῆλθεν εἰς Καφαρναούμ.
|
Luke
|
FarTPV
|
7:1 |
وقتی عیسی تمام این سخنان را به مردم گفت به شهر كفرناحوم رفت.
|
Luke
|
UrduGeoR
|
7:1 |
Yih sab kuchh logoṅ ko sunāne ke bād Īsā Kafarnahūm chalā gayā.
|
Luke
|
SweFolk
|
7:1 |
När Jesus hade hållit hela sitt tal till folket som lyssnade, gick han in i Kapernaum.
|
Luke
|
TNT
|
7:1 |
Ἐπειδὴ ἐπλήρωσεν πάντα τὰ ῥήματα αὐτοῦ εἰς τὰς ἀκοὰς τοῦ λαοῦ, εἰσῆλθεν εἰς Καφαρναούμ.
|
Luke
|
GerSch
|
7:1 |
Nachdem nun vor den Ohren des Volkes alle seine Reden beendet hatte, ging er hinein nach Kapernaum.
|
Luke
|
TagAngBi
|
7:1 |
Nang matapos na niya ang lahat ng kaniyang mga pananalita sa mga pakinig ng bayan, ay pumasok siya sa Capernaum.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
7:1 |
Kun hän oli puhunut kansan kuullen kaikki nämä puheensa, hän meni Kapernaumiin.
|
Luke
|
Dari
|
7:1 |
وقتی عیسی تمام این سخنان را به مردم گفت به شهر کَپَرناحوم رفت.
|
Luke
|
SomKQA
|
7:1 |
Goortuu hadalladiisa ku dhammeeyey dadka dhegaysadkooda ayuu Kafarna'um galay.
|
Luke
|
NorSMB
|
7:1 |
So tala Jesus, og folket lydde på honom; då han hadde tala til endes, gjekk han inn i Kapernaum.
|
Luke
|
Alb
|
7:1 |
Si e përfundoi gjithë këtë ligjëratë drejtuar popullit që e dëgjoi, hyri në Kapernaum.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
7:1 |
Nachdem er alle seine Worte beendet hatte, die für die Ohren des Volkes [bestimmt waren], ging er hinein nach Kapernaum.
|
Luke
|
UyCyr
|
7:1 |
Һәзрити Әйса көпчиликкә сөз қилип болғандин кейин, Кәпәрнаһум шәһиригә қайтти.
|
Luke
|
KorHKJV
|
7:1 |
이제 그분께서 백성이 듣는 데서 자신의 모든 말씀을 마치신 뒤에 가버나움으로 들어가시니라.
|
Luke
|
MorphGNT
|
7:1 |
⸀Ἐπειδὴ ἐπλήρωσεν πάντα τὰ ῥήματα αὐτοῦ εἰς τὰς ἀκοὰς τοῦ λαοῦ, εἰσῆλθεν εἰς Καφαρναούμ.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
7:1 |
А кад сврши све ријечи своје пред народом, дође у Капернаум.
|
Luke
|
Wycliffe
|
7:1 |
And whanne he hadde fulfillid alle hise wordis in to the eeris of the puple, he entride in to Cafarnaum.
|
Luke
|
Mal1910
|
7:1 |
ജനം കേൾക്കെ തന്റെ വചനം ഒക്കെയും പറഞ്ഞുതീൎന്ന ശേഷം അവൻ കഫൎന്നഹൂമിൽ ചെന്നു.
|
Luke
|
KorRV
|
7:1 |
예수께서 모든 말씀을 백성에게 들려 주시기를 마치신 후에 가버나움으로 들어가시니라
|
Luke
|
Azeri
|
7:1 |
عئسا اونا قولاق آسان خالقا بو سؤزلرئن هاميسيني ديئب بئتئرندن سونرا، کفرناحوما گئردي.
|
Luke
|
GerReinh
|
7:1 |
Nachdem er aber alle diese Reden vollendet hatte vor dem zuhörenden Volk, ging er hinein nach Kapernaum.
|
Luke
|
SweKarlX
|
7:1 |
Då han all sin ord uttalat hade för folket, gick han till Capernaum.
|
Luke
|
KLV
|
7:1 |
After ghaH ghajta' finished speaking Daq the hearing vo' the ghotpu, ghaH 'elta' Daq Capernaum.
|
Luke
|
ItaDio
|
7:1 |
ORA, dopo ch’egli ebbe finiti tutti questi suoi ragionamenti, udente il popolo, entrò in Capernaum.
|
Luke
|
RusSynod
|
7:1 |
Когда Он окончил все слова Свои к слушавшему народу, то вошел в Капернаум.
|
Luke
|
CSlEliza
|
7:1 |
Егда же сконча вся глаголголы Своя в слухи людем, вниде в Капернаум.
|
Luke
|
ABPGRK
|
7:1 |
επεί δε επλήρωσε πάντα τα ρήματα αυτού εις τας ακοάς του λαού εισήλθεν εις Καπερναούμ
|
Luke
|
FreBBB
|
7:1 |
Après qu'il eut achevé tous ses discours devant le peuple qui l'écoutait, il entra dans Capernaüm.
|
Luke
|
LinVB
|
7:1 |
Esílísí Yézu koloba maloba mâná mánso na bato, ayíngélí o Kafárnaum.
|
Luke
|
BurCBCM
|
7:1 |
ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏တရားတော်ကို လူတို့ ကြားနာကြစေရန် ဟောပြောသွန်သင်ပြီးသောအခါ ကာဖာနာအုမ်မြို့သို့ ဝင်တော်မူ၏။-
|
Luke
|
Che1860
|
7:1 |
ᎿᎭᏉᏃ ᎤᏍᏆᏛ ᏂᎦᏛ ᎦᏬᏂᏍᎬ ᎠᎾᏛᎩᏍᎬ ᏴᏫ, ᎨᏆᏂ ᏭᏴᎴᎢ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
7:1 |
耶穌語民諸言旣畢、遂入迦百農、
|
Luke
|
VietNVB
|
7:1 |
Sau khi giảng dạy cho dân chúng nghe xong tất cả những lời ấy, Đức Giê-su vào thành Ca-pha-na-um.
|
Luke
|
CebPinad
|
7:1 |
Ug tapus siya makasulti niining iyang tanang mga pulong nga nadungog sa mga tawo, siya misulod sa Capernaum.
|
Luke
|
RomCor
|
7:1 |
După ce a sfârşit de rostit toate aceste cuvântări înaintea norodului care-L asculta, Isus a intrat în Capernaum.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
7:1 |
Ni Sises eh ketin kaerala sapwellime mahsen koaros ong pokono, e ahpw ketilahng Kapernaum.
|
Luke
|
HunUj
|
7:1 |
Miután befejezte minden beszédét, amelyet a nép füle hallatára mondott, bement Kapernaumba.
|
Luke
|
GerZurch
|
7:1 |
NACHDEM er vor den Ohren des Volkes alle seine Aussprüche beendet hatte, ging er hinein nach Kapernaum.
|
Luke
|
GerTafel
|
7:1 |
Nachdem Er aber alle diese Reden vor den Ohren des Volkes vollendet hatte, ging Er hinein gen Kapernaum.
|
Luke
|
PorAR
|
7:1 |
Quando acabou de proferir todas estas palavras aos ouvidos do povo, entrou em Cafarnaum.
|
Luke
|
DutSVVA
|
7:1 |
Nadat Hij nu al Zijn woorden voleindigd had, ten aanhore des volks, ging Hij in te Kapernaum.
|
Luke
|
Byz
|
7:1 |
επει δε επληρωσεν παντα τα ρηματα αυτου εις τας ακοας του λαου εισηλθεν εις καπερναουμ
|
Luke
|
FarOPV
|
7:1 |
و چون همه سخنان خود را به سمع خلق به اتمام رسانید، وارد کفرناحوم شد.
|
Luke
|
Ndebele
|
7:1 |
Kwathi eseqedile amazwi akhe wonke endlebeni zabantu, wangena eKapenawume.
|
Luke
|
PorBLivr
|
7:1 |
E depois de acabar todos os seus discursos aos ouvidos do povo, ele entrou em Cafarnaum.
|
Luke
|
StatResG
|
7:1 |
¶Ἐπειδὴ ἐπλήρωσεν πάντα τὰ ῥήματα αὐτοῦ εἰς τὰς ἀκοὰς τοῦ λαοῦ, εἰσῆλθεν εἰς Καφαρναούμ.
|
Luke
|
SloStrit
|
7:1 |
A ko je končal vse té besede pred ljudstvom, vnide v Kapernaum.
|
Luke
|
Norsk
|
7:1 |
Da han hadde fullendt sin tale for folkets ører, gikk han inn i Kapernaum.
|
Luke
|
SloChras
|
7:1 |
Potem pa, ko je končal vse besede svoje pred ljudstvom, ki je poslušalo, pride v Kafarnavm.
|
Luke
|
Calo
|
7:1 |
Y pur acabó de penar sarias oconas vardas á la sueti, sos junelaba, se chaló andré Capharnaúm.
|
Luke
|
Northern
|
7:1 |
İsa Ona qulaq asan camaata sözlərini deyib qurtarandan sonra Kefernahuma daxil oldu.
|
Luke
|
GerElb19
|
7:1 |
Nachdem er aber alle seine Worte vor den Ohren des Volkes vollendet hatte, ging er hinein nach Kapernaum.
|
Luke
|
PohnOld
|
7:1 |
A LAO kotin erela a masan akan karos ong pokon o, a ap kotilang Kapernaum.
|
Luke
|
LvGluck8
|
7:1 |
Kad nu Viņš tiem ļaudīm dzirdot visus Savus vārdus bija pabeidzis, tad Viņš iegāja Kapernaūmā.
|
Luke
|
PorAlmei
|
7:1 |
E, depois de concluir todos estes discursos perante o povo, entrou em Capernaum.
|
Luke
|
ChiUn
|
7:1 |
耶穌對百姓講完了這一切的話,就進了迦百農。
|
Luke
|
SweKarlX
|
7:1 |
Då han all sin ord uttalat hade för folket, gick han till Capernaum.
|
Luke
|
Antoniad
|
7:1 |
επει δε επληρωσεν παντα τα ρηματα αυτου εις τας ακοας του λαου εισηλθεν εις καπερναουμ
|
Luke
|
CopSahid
|
7:1 |
ⲉⲡⲉⲓⲇⲏ ⲁϥϫⲉⲕⲛⲉϥϣⲁϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲙⲙⲁⲁϫⲉ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲕⲁⲫⲁⲣⲛⲁⲟⲩⲙ
|
Luke
|
GerAlbre
|
7:1 |
Als Jesus diese ganze Rede, die auch das Volk vernahm, beendet hatte, ging er nach Kapernaum hinein.
|
Luke
|
BulCarig
|
7:1 |
И като свърши всичките свои думи КЪ народа който го слушаше, влезе в Капернаум.
|
Luke
|
FrePGR
|
7:1 |
Lorsqu'il eut fini de faire entendre au peuple toutes ces siennes paroles, il entra à Capharnaoum.
|
Luke
|
JapDenmo
|
7:1 |
彼は話を民に聞かせ終わると,カペルナウムに入って行った。
|
Luke
|
PorCap
|
7:1 |
Quando acabou de dizer todas as suas palavras ao povo, Jesus entrou em Cafarnaúm.
|
Luke
|
JapKougo
|
7:1 |
イエスはこれらの言葉をことごとく人々に聞かせてしまったのち、カペナウムに帰ってこられた。
|
Luke
|
Tausug
|
7:1 |
Na, naubus mayan hi Īsa nagnasīhat sin katān yan pa manga tau, miyadtu siya pa dāira Kapirnaum.
|
Luke
|
GerTextb
|
7:1 |
Nachdem er alle seine Sprüche dem Volke zu Gehör gebracht, gieng er hinein nach Kapernaum.
|
Luke
|
SpaPlate
|
7:1 |
Después que hubo acabado de decir al pueblo todas estas enseñanzas, volvió a entrar en Cafarnaúm.
|
Luke
|
Kapingam
|
7:1 |
Jesus ne-lawa di-helekai gi-nia daangada, gei Mee gaa-hana gi Capernaum.
|
Luke
|
RusVZh
|
7:1 |
Когда Он окончил все слова Свои к слушавшему народу, то вошел в Капернаум.
|
Luke
|
CopSahid
|
7:1 |
ⲉⲡⲉⲓⲇⲏ ⲁϥϫⲉⲕ ⲛⲉϥϣⲁϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲙⲙⲁⲁϫⲉ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ. ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲕⲁⲫⲁⲣⲛⲁⲟⲩⲙ
|
Luke
|
LtKBB
|
7:1 |
Baigęs visus savo pamokymus klausytojams, Jėzus sugrįžo į Kafarnaumą.
|
Luke
|
Bela
|
7:1 |
Калі Ён скончыў усе словы Свае люду, які слухаў, дык увайшоў у Капернаум.
|
Luke
|
CopSahHo
|
7:1 |
ⲉⲡⲉⲓⲇⲏ ⲁϥϫⲉⲕⲛⲉϥϣⲁϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲙⲙⲁⲁϫⲉ ⲙ̅ⲡⲗⲁⲟⲥ. ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲕⲁⲫⲁⲣⲛⲁⲟⲩⲙ
|
Luke
|
BretonNT
|
7:1 |
Goude m'en doa peurlavaret ar c'homzoù-mañ dirak ar bobl a oa ouzh e selaou, ez eas da Gafarnaoum.
|
Luke
|
GerBoLut
|
7:1 |
Nachdem er aber vor dem Volk ausgeredet hatte, ging ergen Kapernaum.
|
Luke
|
FinPR92
|
7:1 |
Kun Jeesus oli puhunut kaiken tämän heille kansan kuunnellessa, hän lähti Kapernaumiin.
|
Luke
|
DaNT1819
|
7:1 |
Men der han havde fuldendt al sin Tale i Folkets Paahør, gik han ind i Capernaum.
|
Luke
|
Uma
|
7:1 |
Kahudu-na Yesus mpotudui' ntodea hawe'ea toe, hilou-imi hi ngata Kapernaum.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
7:1 |
Nachdem er alle seine Worte beendet hatte, die für die Ohren des Volkes [bestimmt waren], ging er hinein nach Kafarnaum.
|
Luke
|
SpaVNT
|
7:1 |
Y COMO acabó todas sus palabras oyéndole el pueblo, entró en Capernaum.
|
Luke
|
Latvian
|
7:1 |
Bet Viņš, pabeidzis visus savus vārdus tautas pamācībai, iegāja Kafarnaumā.
|
Luke
|
SpaRV186
|
7:1 |
Y como acabó todas sus palabras en oídos del pueblo, entró en Capernaum.
|
Luke
|
FreStapf
|
7:1 |
Quand il eut achevé tous ces discours adressés au peuple, Jésus entra dans Capharnaüm.
|
Luke
|
NlCanisi
|
7:1 |
Toen Hij nu zijn toespraak tot het volk geheel had beëindigd, ging Hij naar Kafárnaum.
|
Luke
|
GerNeUe
|
7:1 |
Nachdem Jesus das alles vor dem Volk gesagt hatte, ging er nach Kafarnaum.
|
Luke
|
Est
|
7:1 |
Kui Ta kõik Oma kõned oli lõpetanud kuulavale rahvale, läks Ta Kapernauma.
|
Luke
|
UrduGeo
|
7:1 |
یہ سب کچھ لوگوں کو سنانے کے بعد عیسیٰ کفرنحوم چلا گیا۔
|
Luke
|
AraNAV
|
7:1 |
وَبَعْدَمَا أَتَمَّ إِلْقَاءَ أَقْوَالِهِ كُلِّهَا فِي مَسَامِعِ الشَّعْبِ، دَخَلَ بَلْدَةَ كَفْرَنَاحُومَ.
|
Luke
|
ChiNCVs
|
7:1 |
耶稣向群众讲完这一切话,就进了迦百农。
|
Luke
|
f35
|
7:1 |
επει δε επληρωσεν παντα τα ρηματα αυτου εις τας ακοας του λαου εισηλθεν εις καπερναουμ
|
Luke
|
vlsJoNT
|
7:1 |
Nadat Jezus nu al zijn woorden ten aanhoore van het volk geëindigd had, kwam Hij naar Kapernaüm.
|
Luke
|
ItaRive
|
7:1 |
Dopo ch’egli ebbe finiti tutti i suoi ragionamenti al popolo che l’ascoltava, entrò in Capernaum.
|
Luke
|
Afr1953
|
7:1 |
En nadat Hy voor die ore van die volk al sy woorde beëindig het, het Hy in Kapérnaüm ingegaan.
|
Luke
|
RusSynod
|
7:1 |
Когда Он окончил все слова Свои к слушавшему народу, то вошел в Капернаум.
|
Luke
|
FreOltra
|
7:1 |
Lorsqu'il eut achevé de parler au peuple qui l'écoutait, il entra dans Capernaoum.
|
Luke
|
UrduGeoD
|
7:1 |
यह सब कुछ लोगों को सुनाने के बाद ईसा कफ़र्नहूम चला गया।
|
Luke
|
TurNTB
|
7:1 |
İsa, kendisini dinleyen halka bütün bu sözleri söyledikten sonra Kefarnahum'a gitti.
|
Luke
|
DutSVV
|
7:1 |
Nadat Hij nu al Zijn woorden voleindigd had, ten aanhore des volks, ging Hij in te Kapernaum.
|
Luke
|
HunKNB
|
7:1 |
Miután ezeket a beszédeket a nép hallatára mind befejezte, bement Kafarnaumba.
|
Luke
|
Maori
|
7:1 |
A, no ka mutu enei kupu katoa ana, me te whakarongo ano te iwi, ka tomo ia ki Kaperenauma.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
7:1 |
Aubus pa'in kamemon bissala si Isa itu ma saga a'a, pasōd iya ni deyom da'ira Kapirnaum.
|
Luke
|
HunKar
|
7:1 |
Mikor pedig minden ő beszédeit a nép hallatára elvégezte, beméne Kapernaumba.
|
Luke
|
Viet
|
7:1 |
Khi Ðức Chúa Jêsus rao giảng xong mọi lời ấy trước mặt dân chúng nghe rồi, thì Ngài vào thành Ca-bê-na-um.
|
Luke
|
Kekchi
|
7:1 |
Nak quirakeˈ xchˈolobanquil lix ya̱lal chiruheb li tenamit, li Jesús co̱ Capernaum.
|
Luke
|
Swe1917
|
7:1 |
När han nu hade talat allt detta till slut inför folket, gick han in i Kapernaum.
|
Luke
|
KhmerNT
|
7:1 |
ពេលព្រះអង្គមានបន្ទូលទៅបណ្ដាជនដែលកំពុងស្ដាប់ចប់សព្វគ្រប់ហើយ ព្រះអង្គក៏យាងចូលទៅក្នុងក្រុងកាពើណិម។
|
Luke
|
CroSaric
|
7:1 |
Pošto dovrši sve te svoje besjede narodu, uđe u Kafarnaum.
|
Luke
|
BasHauti
|
7:1 |
Eta acabatu cituenean bere hitz guciac populuac çançuela, sar cedin Capernaumen.
|
Luke
|
WHNU
|
7:1 |
επειδη επληρωσεν παντα τα ρηματα αυτου εις τας ακοας του λαου εισηλθεν εις καφαρναουμ
|
Luke
|
VieLCCMN
|
7:1 |
*Sau khi đã nói hết những lời ấy cho dân chúng nghe, Đức Giê-su vào thành Ca-phác-na-um.
|
Luke
|
FreBDM17
|
7:1 |
Et quand il eut achevé tout ce discours devant le peuple qui l’écoutait, il entra dans Capernaüm.
|
Luke
|
TR
|
7:1 |
επει δε επληρωσεν παντα τα ρηματα αυτου εις τας ακοας του λαου εισηλθεν εις καπερναουμ
|
Luke
|
HebModer
|
7:1 |
ויהי אחרי כלותו לדבר את כל דבריו באזני העם ויבא אל כפר נחום׃
|
Luke
|
Kaz
|
7:1 |
Иса Өзін тыңдап тұрған халыққа барлық сөзін айтып бітіргеннен кейін Қапарнаум қаласына кірді.
|
Luke
|
UkrKulis
|
7:1 |
Як же скінчив усї глаголи свої в слух людям, увійшов у Капернаум.
|
Luke
|
FreJND
|
7:1 |
Or, quand il eut achevé tous ses discours, le peuple l’entendant, il entra dans Capernaüm.
|
Luke
|
TurHADI
|
7:1 |
İsa halka bütün bunları söyledikten sonra Kefernahum şehrine gitti.
|
Luke
|
Wulfila
|
7:1 |
𐌱𐌹𐌸𐌴 𐌸𐌰𐌽 𐌿𐍃𐍆𐌿𐌻𐌻𐌹𐌳𐌰 𐌰𐌻𐌻𐌰 𐌸𐍉 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌰 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌹𐌽 𐌷𐌻𐌹𐌿𐌼𐌰𐌽𐍃 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌴𐌹𐌽𐍃, 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌹𐌸 𐌹𐌽 𐌺𐌰𐍆𐌰𐍂𐌽𐌰𐌿𐌼.
|
Luke
|
GerGruen
|
7:1 |
Nachdem er alle seine Reden vor dem aufmerksamen Volk beendet hatte, ging er nach Kapharnaum hinein.
|
Luke
|
SloKJV
|
7:1 |
Ko je torej končal vse svoje govore pred občinstvom ljudi, je vstopil v Kafarnáum.
|
Luke
|
Haitian
|
7:1 |
Lè Jezi fin pale tout pawòl sa yo ak pèp la, li ale lavil Kapènawòm.
|
Luke
|
FinBibli
|
7:1 |
Mutta kuin hän kansan kuullen oli päättänyt kaikki sanansa, meni hän Kapernaumiin.
|
Luke
|
SpaRV
|
7:1 |
Y COMO acabó todas sus palabras oyéndole el pueblo, entró en Capernaum.
|
Luke
|
HebDelit
|
7:1 |
וַיְהִי אַחֲרֵי כַלּוֹתוֹ לְדַבֵּר אֶת־כָּל־דְּבָרָיו בְּאָזְנֵי הָעָם וַיָּבֹא אֶל־כְּפַר־נַחוּם׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
7:1 |
Ar ôl i Iesu orffen dweud hyn i gyd wrth y bobl, aeth i mewn i Capernaum.
|
Luke
|
GerMenge
|
7:1 |
Nachdem Jesus alle seine Reden an das Volk, das ihm zuhörte, beendet hatte, ging er nach Kapernaum hinein.
|
Luke
|
GreVamva
|
7:1 |
Αφού δε ετελείωσε πάντας τους λόγους αυτού εις τας ακοάς του λαού, εισήλθεν εις Καπερναούμ.
|
Luke
|
ManxGael
|
7:1 |
NISH tra v'eh erreish ooilley ny goan shoh y loayrt ayns clashtyn y phobble, hie eh stiagh ayns Calpernaum.
|
Luke
|
Tisch
|
7:1 |
Ἐπειδὴ ἐπλήρωσεν πάντα τὰ ῥήματα αὐτοῦ εἰς τὰς ἀκοὰς τοῦ λαοῦ, εἰσῆλθεν εἰς Καφαρναούμ.
|
Luke
|
UkrOgien
|
7:1 |
А коли Він скінчи́в усі слова́ Свої до наро́ду, що слухав Його, то ввійшов у Капернау́м.
|
Luke
|
MonKJV
|
7:1 |
Эдүгээ тэрбээр хүмүүсийн сонсголд хүргэсэн бүх яриагаа дуусгаад, Капернаум руу оржээ.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
7:1 |
А кад сврши све речи своје пред народом, дође у Капернаум.
|
Luke
|
FreCramp
|
7:1 |
Après qu'il eut achevé de faire entendre au peuple tous ses discours, Jésus entra dans Capharnaüm.
|
Luke
|
SpaTDP
|
7:1 |
Tras haber terminado de hablar al pueblo, entró a Capernaum.
|
Luke
|
PolUGdan
|
7:1 |
Gdy skończył mówić wszystkie te słowa w obecności ludzi, wszedł do Kafarnaum.
|
Luke
|
FreGenev
|
7:1 |
OR quand il eut achevé toutes ces paroles, le peuple l’efcoutant, il entra en Capernaum.
|
Luke
|
FreSegon
|
7:1 |
Après avoir achevé tous ces discours devant le peuple qui l'écoutait, Jésus entra dans Capernaüm.
|
Luke
|
SpaRV190
|
7:1 |
Y COMO acabó todas sus palabras oyéndole el pueblo, entró en Capernaum.
|
Luke
|
Swahili
|
7:1 |
Baada ya kusema yale aliyotaka watu wasikie, Yesu alikwenda Kafarnaumu.
|
Luke
|
HunRUF
|
7:1 |
Miután befejezte minden beszédét, amelyet a nép füle hallatára mondott, bement Kapernaumba.
|
Luke
|
FreSynod
|
7:1 |
Après que Jésus eut achevé de prononcer toutes ces paroles devant le peuple qui l'écoutait, il entra dans Capernaüm.
|
Luke
|
DaOT1931
|
7:1 |
Men da han havde fuldendt alle sine Ord i Folkets Paahør, gik han ind i Kapernaum.
|
Luke
|
FarHezar
|
7:1 |
چون عیسی تمامی گفتار خود را با مردم به پایان رسانید، به کفرناحوم درآمد.
|
Luke
|
TpiKJPB
|
7:1 |
¶ Nau taim em i bin pinisim olgeta toktok bilong em long ia bilong ol manmeri, em i go insait long Kaperneam.
|
Luke
|
ArmWeste
|
7:1 |
Երբ լմնցուց իր բոլոր խօսքերը ժողովուրդին ականջներուն ըսելը՝ մտաւ Կափառնայում:
|
Luke
|
DaOT1871
|
7:1 |
Men da han havde fuldendt alle sine Ord i Folkets Paahør, gik han ind i Kapernaum.
|
Luke
|
JapRague
|
7:1 |
イエズス其凡ての言を人民に説き聞かせ畢りて、カファルナウムに入り給ひしが、
|
Luke
|
Peshitta
|
7:1 |
ܘܟܕ ܫܠܡ ܡܠܐ ܟܠܗܝܢ ܠܡܫܡܥܬܗ ܕܥܡܐ ܥܠ ܝܫܘܥ ܠܟܦܪܢܚܘܡ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
7:1 |
Lorsqu’il eut achevé de faire entendre au peuple toutes ces paroles, il entra dans Capharnaüm.
|
Luke
|
PolGdans
|
7:1 |
A gdy dokończył wszystkich mów swoich przed onym ludem, wszedł do Kapernaum;
|
Luke
|
JapBungo
|
7:1 |
イエス凡て此らの言を民に聞かせ終へて後、カペナウムに入り給ふ。
|
Luke
|
Elzevir
|
7:1 |
επει δε επληρωσεν παντα τα ρηματα αυτου εις τας ακοας του λαου εισηλθεν εις καπερναουμ
|
Luke
|
GerElb18
|
7:1 |
Nachdem er aber alle seine Worte vor den Ohren des Volkes vollendet hatte, ging er hinein nach Kapernaum.
|