|
Luke
|
ABP
|
7:2 |
[4of a centurion 1And 2a certain 3servant 6an illness 5having], about to come to an end, who was of value to him;
|
|
Luke
|
ACV
|
7:2 |
And a certain centurion's bondman faring badly was going to perish, who was esteemed by him.
|
|
Luke
|
AFV2020
|
7:2 |
Now a certain centurion's servant, who was cherished by him, was ill and about to die.
|
|
Luke
|
AKJV
|
7:2 |
And a certain centurion's servant, who was dear to him, was sick, and ready to die.
|
|
Luke
|
ASV
|
7:2 |
And a certain centurion’s servant, who was dear unto him, was sick and at the point of death.
|
|
Luke
|
Anderson
|
7:2 |
And a certain centurion’s servant, who was dear to him, was sick, and about to die.
|
|
Luke
|
BBE
|
7:2 |
And a certain captain had a servant who was very dear to him; this servant was ill and near to death.
|
|
Luke
|
BWE
|
7:2 |
An army officer had a servant whom he loved. The servant was sick and almost dying.
|
|
Luke
|
CPDV
|
7:2 |
Now the servant of a certain centurion was dying, due to an illness. And he was very dear to him.
|
|
Luke
|
Common
|
7:2 |
A centurion’s servant, who was dear to him, was sick and ready to die.
|
|
Luke
|
DRC
|
7:2 |
And the servant of a certain centurion who was dear to him, being sick, was ready to die.
|
|
Luke
|
Darby
|
7:2 |
And a certain centurion's bondman who was dear to him was ill and about to die;
|
|
Luke
|
EMTV
|
7:2 |
And a certain centurion's servant, who was highly valued by him, was sick and about to die.
|
|
Luke
|
Etheridg
|
7:2 |
But the servant of a certain centurion, who was valued by him, was sick, and nigh unto dying.
|
|
Luke
|
Geneva15
|
7:2 |
And a certaine Ceturions seruant was sicke and readie to die, which was deare vnto him.
|
|
Luke
|
Godbey
|
7:2 |
And the servant of a certain centurion, being sick, was about to die, who was precious to him.
|
|
Luke
|
GodsWord
|
7:2 |
There a Roman army officer's valuable slave was sick and near death.
|
|
Luke
|
Haweis
|
7:2 |
And the servant of a certain centurion, who was very valuable to him, being seized with an illness, was ready to die.
|
|
Luke
|
ISV
|
7:2 |
There a centurion's servant, whom he valued highly, was sick and about to die.
|
|
Luke
|
Jubilee2
|
7:2 |
And a certain centurion's servant, who was dear unto him, was sick and ready to die.
|
|
Luke
|
KJV
|
7:2 |
And a certain centurion’s servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die.
|
|
Luke
|
KJVA
|
7:2 |
And a certain centurion's servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die.
|
|
Luke
|
KJVPCE
|
7:2 |
And a certain centurion’s servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die.
|
|
Luke
|
LEB
|
7:2 |
Now a certain centurion’s slave, who was esteemed by him, ⌞was sick⌟ and was about to die.
|
|
Luke
|
LITV
|
7:2 |
And a certain slave of a centurion, one dear to him, having illness, was about to expire.
|
|
Luke
|
LO
|
7:2 |
And a centurion's servant, who was dear to his master, was sick, and in danger of dying.
|
|
Luke
|
MKJV
|
7:2 |
And a certain servant of a centurion who was dear to him, was sick and ready to die.
|
|
Luke
|
Montgome
|
7:2 |
Here the slave of a certain Roman captain, a man dear to his master, was ill, and at the point of death.
|
|
Luke
|
Murdock
|
7:2 |
And the servant of a centurion, who was dear to him, was very sick, and near to death.
|
|
Luke
|
NETfree
|
7:2 |
A centurion there had a slave who was highly regarded, but who was sick and at the point of death.
|
|
Luke
|
NETtext
|
7:2 |
A centurion there had a slave who was highly regarded, but who was sick and at the point of death.
|
|
Luke
|
NHEB
|
7:2 |
A certain centurion's servant, who was dear to him, was sick and at the point of death.
|
|
Luke
|
NHEBJE
|
7:2 |
A certain centurion's servant, who was dear to him, was sick and at the point of death.
|
|
Luke
|
NHEBME
|
7:2 |
A certain centurion's servant, who was dear to him, was sick and at the point of death.
|
|
Luke
|
Noyes
|
7:2 |
And a certain centurion’s servant, who was dear to him, was sick, and about to die.
|
|
Luke
|
OEB
|
7:2 |
A captain in the Roman army had a slave whom he valued, and who was seriously ill — almost at the point of death.
|
|
Luke
|
OEBcth
|
7:2 |
A captain in the Roman army had a slave whom he valued, and who was seriously ill — almost at the point of death.
|
|
Luke
|
OrthJBC
|
7:2 |
Of a certain eved of a centurion (an eved dear to him) was having a machla and was near mavet.
|
|
Luke
|
RKJNT
|
7:2 |
And a certain centurion's slave, who was dear to him, was sick, and ready to die.
|
|
Luke
|
RLT
|
7:2 |
And a certain centurion’s servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die.
|
|
Luke
|
RNKJV
|
7:2 |
And a certain centurion's servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die.
|
|
Luke
|
RWebster
|
7:2 |
And a certain centurion’s servant, who was dear to him, was sick, and ready to die.
|
|
Luke
|
Rotherha
|
7:2 |
And, a certain centurion’s servant, being sick, was on the point of dying,—who was, by him, highly prized.
|
|
Luke
|
Twenty
|
7:2 |
A Captain in the Roman army had a slave whom he valued, and who was seriously ill--almost at the point of death.
|
|
Luke
|
Tyndale
|
7:2 |
And a certayne Centurions seruaunte was sicke and redy to dye whom he made moche of.
|
|
Luke
|
UKJV
|
7:2 |
And a certain centurion's servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die.
|
|
Luke
|
Webster
|
7:2 |
And a certain centurion's servant, who was dear to him, was sick, and ready to die.
|
|
Luke
|
Weymouth
|
7:2 |
Here the servant of a certain Captain, a man dear to his master, was ill and at the point of death;
|
|
Luke
|
Worsley
|
7:2 |
whom he had a great value for, was ill and ready to die;
|
|
Luke
|
YLT
|
7:2 |
and a certain centurion's servant being ill, was about to die, who was much valued by him,
|
|
Luke
|
ABPGRK
|
7:2 |
εκατοντάρχου δε τινος δούλος κακώς έχων έμελλε τελευτάν ος ην αυτώ έντιμος
|
|
Luke
|
Afr1953
|
7:2 |
En die dienskneg van 'n sekere hoofman oor honderd, wat vir hom baie werd was, was ongesteld en het op sterwe gelê.
|
|
Luke
|
Alb
|
7:2 |
Tani një centurion kishte një shërbëtor që e donte shumë; e kishte të sëmurë keq për vdekje.
|
|
Luke
|
Antoniad
|
7:2 |
εκατονταρχου δε τινος δουλος κακως εχων ημελλεν τελευταν ος ην αυτω εντιμος
|
|
Luke
|
AraNAV
|
7:2 |
وَكَانَ عِنْدَ قَائِدِ مِئَةٍ عَبْدٌ مَرِيضٌ قَدْ أَشْرَفَ عَلَى الْمَوْتِ، وَكَانَ عَزِيزاً عَلَيْهِ.
|
|
Luke
|
AraSVD
|
7:2 |
وَكَانَ عَبْدٌ لِقَائِدِ مِئَةٍ، مَرِيضًا مُشْرِفًا عَلَى ٱلْمَوْتِ، وَكَانَ عَزِيزًا عِنْدَهُ.
|
|
Luke
|
ArmEaste
|
7:2 |
Այնտեղ մի հարիւրապետի ծառայ, որ շատ սիրելի էր նրա համար, ծանր հիւանդացել էր եւ մեռնելու մօտ էր:
|
|
Luke
|
ArmWeste
|
7:2 |
Հարիւրապետի մը ծառան, որ սիրելի էր իրեն, ծանրօրէն հիւանդացած ըլլալով՝ վախճանելու մօտ էր:
|
|
Luke
|
Azeri
|
7:2 |
اورادا بئر يوز باشينين قولو کي، اونون يانيندا چوخ عزئز ائدي، ناخوشلاييب اؤلوم حالينا دوشموشدو.
|
|
Luke
|
BasHauti
|
7:2 |
Eta Centener baten cerbitzaria eri içanez hiltzera çohian, cein baitzuen guciz maite.
|
|
Luke
|
Bela
|
7:2 |
У аднаго сотніка слуга, якім ён даражыў, быў хворы пры сьмерці.
|
|
Luke
|
BretonNT
|
7:2 |
Mevel ur c'hantener, karet mat gantañ, a oa klañv hag a yae da vervel.
|
|
Luke
|
BulCarig
|
7:2 |
А на некого си стотника слугата, който му бе мил, беше зле болен, на умиране.
|
|
Luke
|
BulVeren
|
7:2 |
А слугата на един стотник, когото стотникът ценеше, беше болен на смъртно легло.
|
|
Luke
|
BurCBCM
|
7:2 |
ထိုအခါ ထိုမြို့၌ရှိသော လူတစ်ရာတပ်မှူးတွင် သူအလွန်အားထားရသောအစေခံတစ်ဦးရှိပြီး ထိုသူသည် သေလုနီးပါးဖျား နာလျက်ရှိ၏။-
|
|
Luke
|
BurJudso
|
7:2 |
ထိုမြို့၌ တပ်မှူး၏ကျွန်တယောက်သည်နာ၍ သေခါနီးရှိ၏။ သူ၏သခင်သည် သူ့ကိုချစ်၍၊
|
|
Luke
|
Byz
|
7:2 |
εκατονταρχου δε τινος δουλος κακως εχων εμελλεν τελευταν ος ην αυτω εντιμος
|
|
Luke
|
CSlEliza
|
7:2 |
Сотнику же некоему раб боля зле, хотяше умрети, иже бе ему честен.
|
|
Luke
|
Calo
|
7:2 |
Y sinaba oté baribu merdo y casi á la meripen yeque lacró de yeque Centurion; sos sinaba baribu pachibelado de ó.
|
|
Luke
|
CebPinad
|
7:2 |
Ug didtoy usa ka kapitan nga may ulipon nga iyang minahal, nga nagmasakit ug nagpinal.
|
|
Luke
|
Che1860
|
7:2 |
ᎩᎶᏃ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᏍᎪᎯᏧᏈ ᎠᏂᏯᏫᏍᎩ ᏗᏖᏂᏙᎯ ᎤᏅᏏᏓᏍᏗ, ᎣᏍᏛ ᎤᏰᎸᎯ, ᎤᏢᎨᎢ, ᎠᎴ ᎤᏲᎱᏏᏕᎾ ᎨᏎᎢ.
|
|
Luke
|
ChiNCVs
|
7:2 |
有百夫长所重用的一个奴仆,病得快要死了。
|
|
Luke
|
ChiSB
|
7:2 |
有一個百夫長,他所喜愛的僕人害病要死。
|
|
Luke
|
ChiUn
|
7:2 |
有一個百夫長所寶貴的僕人害病,快要死了。
|
|
Luke
|
ChiUnL
|
7:2 |
有百夫長之愛僕、病將死、
|
|
Luke
|
ChiUns
|
7:2 |
有一个百夫长所宝贵的仆人害病,快要死了。
|
|
Luke
|
CopNT
|
7:2 |
ⲟⲩ⳿ⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲇⲉ ϥⲙⲟⲕϩ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲉϥⲃⲱⲕ ⲛⲁϥⲛⲁⲙⲟⲩ ⲡⲉ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⳿ⲛⲧⲟⲧϥ.
|
|
Luke
|
CopSahBi
|
7:2 |
ⲛⲉⲣⲉⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲇⲉ ⲛⲟⲩϩⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲙⲟⲕϩ ⲡⲉ ⲉϥⲛⲁⲙⲟⲩ ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲉϥⲧⲁⲓⲏⲩ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲡⲉ
|
|
Luke
|
CopSahHo
|
7:2 |
ⲛⲉⲣⲉⲡϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲇⲉ ⲛ̅ⲟⲩϩⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲙⲟⲕϩ̅ ⲡⲉ ⲉϥⲛⲁⲙⲟⲩ ⲡⲁⲓ̈ ⲇⲉ ⲛⲉϥⲧⲁⲓ̈ⲏⲩ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲧϥ̅ ⲡⲉ.
|
|
Luke
|
CopSahid
|
7:2 |
ⲛⲉⲣⲉⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲇⲉ ⲛⲟⲩϩⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲙⲟⲕϩ ⲡⲉ ⲉϥⲛⲁⲙⲟⲩ ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲉϥⲧⲁⲓⲏⲩ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲡⲉ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
7:2 |
ⲛⲉⲣⲉⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲇⲉ ⲛⲟⲩϩⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲙⲟⲕϩ ⲡⲉ ⲉϥⲛⲁⲙⲟⲩ ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲉϥⲧⲁⲓⲏⲩ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲡⲉ.
|
|
Luke
|
CroSaric
|
7:2 |
Nekomu satniku bijaše bolestan sluga, samo što ne izdahnu, a bijaše mu veoma drag.
|
|
Luke
|
DaNT1819
|
7:2 |
Men en Høvedsmands Tjener, som denne holdt meget af, var syg og nær ved at døe.
|
|
Luke
|
DaOT1871
|
7:2 |
Men en Høvedsmands Tjener, som denne holdt meget af, var syg og nær ved at dø.
|
|
Luke
|
DaOT1931
|
7:2 |
Men en Høvedsmands Tjener, som denne holdt meget af, var syg og nær ved at dø.
|
|
Luke
|
Dari
|
7:2 |
صاحب منصبی در آنجا خادمی داشت که در نظرش بسیار گرامی بود. این خادم بیمار شد و نزدیک بود بمیرد.
|
|
Luke
|
DutSVV
|
7:2 |
En een dienstknecht van een zeker hoofdman over honderd, die hem zeer waard was, krank zijnde, lag op zijn sterven.
|
|
Luke
|
DutSVVA
|
7:2 |
En een dienstknecht van een zeker hoofdman over honderd, die hem zeer waard was, krank zijnde, lag op zijn sterven.
|
|
Luke
|
Elzevir
|
7:2 |
εκατονταρχου δε τινος δουλος κακως εχων ημελλεν τελευταν ος ην αυτω εντιμος
|
|
Luke
|
Esperant
|
7:2 |
Kaj sklavo de unu centestro, kiu estis kara por li, estis malsana kaj preskaŭ mortanta.
|
|
Luke
|
Est
|
7:2 |
Ja ühe sõjapealiku sulane oli haige ning suremisel; ja ta oli kallis tema meelest.
|
|
Luke
|
FarHezar
|
7:2 |
در آنجا یک نظامی رومی بود که غلام او که بس عزیزش میداشت، بیمار و در آستانة مرگ بود.
|
|
Luke
|
FarOPV
|
7:2 |
ویوزباشی را غلامی که عزیز او بود مریض ومشرف بر موت بود.
|
|
Luke
|
FarTPV
|
7:2 |
سروانی در آنجا خادمی داشت كه در نظرش بسیار گرامی بود. این خادم بیمار شد و نزدیک بود بمیرد.
|
|
Luke
|
FinBibli
|
7:2 |
Ja yhden sadanpäämiehen palvelia sairasti kuolemallansa, josta hän paljon piti.
|
|
Luke
|
FinPR
|
7:2 |
Ja eräällä sadanpäämiehellä oli palvelija, joka sairasti ja oli kuolemaisillaan ja jota hän piti suuressa arvossa.
|
|
Luke
|
FinPR92
|
7:2 |
Erään sadanpäällikön palvelija oli kuolemansairaana. Sadanpäällikkö piti palvelijaa suuressa arvossa,
|
|
Luke
|
FinRK
|
7:2 |
Erään sadanpäällikön palvelija oli sairaana ja oli kuolemaisillaan. Sadanpäällikkö piti häntä suuressa arvossa.
|
|
Luke
|
FinSTLK2
|
7:2 |
Eräällä sadanpäälliköllä oli palvelija, joka sairasti ja oli kuolemaisillaan ja jota hän piti suuressa arvossa.
|
|
Luke
|
FreBBB
|
7:2 |
Or, un centenier avait un serviteur malade qui s'en allait mourir, et qui lui était cher.
|
|
Luke
|
FreBDM17
|
7:2 |
Or le serviteur d’un certain Centenier, à qui il était fort cher, était malade, et s’en allait mourir.
|
|
Luke
|
FreCramp
|
7:2 |
Or, un centurion avait un serviteur malade, qui allait mourir et il l'aimait beaucoup.
|
|
Luke
|
FreGenev
|
7:2 |
Et le ferviteur d’un certain Centenier, qui lui eftoit fort cher, eftant malade s’en alloit mourir.
|
|
Luke
|
FreJND
|
7:2 |
Et l’esclave d’un certain centurion, à qui il était fort cher, était malade et s’en allait mourir.
|
|
Luke
|
FreOltra
|
7:2 |
Or un centurion avait un serviteur, auquel il tenait beaucoup, qui était malade et sur le point de mourir.
|
|
Luke
|
FrePGR
|
7:2 |
Or un certain centurion avait un esclave malade et sur le point de mourir, qui lui était très précieux.
|
|
Luke
|
FreSegon
|
7:2 |
Un centenier avait un serviteur auquel il était très attaché, et qui se trouvait malade, sur le point de mourir.
|
|
Luke
|
FreStapf
|
7:2 |
Or un centurion avait, malade et près de mourir, un serviteur qui lui était très cher.
|
|
Luke
|
FreSynod
|
7:2 |
Or, un centenier avait un serviteur malade et près de mourir, qui lui était très cher.
|
|
Luke
|
FreVulgG
|
7:2 |
Or un centurion avait un serviteur malade et sur le point de mourir, qui lui était très cher.
|
|
Luke
|
GerAlbre
|
7:2 |
Dort lag eines Hauptmanns Knecht, den sein Herr besonders schätzte, so schwer krank, daß er dem Tod nahe war.
|
|
Luke
|
GerBoLut
|
7:2 |
Und eines Hauptmanns Knecht lag todkrank, den er wert hielt.
|
|
Luke
|
GerElb18
|
7:2 |
Eines gewissen Hauptmanns Knecht aber, der ihm wert war, war krank und lag im Sterben.
|
|
Luke
|
GerElb19
|
7:2 |
Eines gewissen Hauptmanns Knecht aber, der ihm wert war, war krank und lag im Sterben.
|
|
Luke
|
GerGruen
|
7:2 |
Der Knecht eines Hauptmanns lag auf den Tod krank darnieder, er war ihm lieb und teuer.
|
|
Luke
|
GerLeoNA
|
7:2 |
Der Knecht eines gewissen Zenturios aber ‹war krank› und drohte zu sterben; der war ihm wichtig.
|
|
Luke
|
GerLeoRP
|
7:2 |
Der Knecht eines gewissen Zenturios aber ‹war krank› und drohte zu sterben; der war ihm wichtig.
|
|
Luke
|
GerMenge
|
7:2 |
Dort lag der Diener eines Hauptmanns, der diesem besonders wert war, todkrank darnieder.
|
|
Luke
|
GerNeUe
|
7:2 |
Ein Diener des dort stationierten Hauptmanns, der ihm viel bedeutete, war schwer krank und lag im Sterben.
|
|
Luke
|
GerReinh
|
7:2 |
Und eines Hauptmanns Knecht, der ihm wert war, lag krank, und war am Sterben.
|
|
Luke
|
GerSch
|
7:2 |
Eines Hauptmanns Knecht aber, der jenem wert war, lag krank und war am Sterben.
|
|
Luke
|
GerTafel
|
7:2 |
Der Knecht eines Hauptmannes aber, der von diesem geehrt wurde, war leidend und war am Sterben.
|
|
Luke
|
GerTextb
|
7:2 |
Es war aber der kranke Knecht eines Hauptmanns am Sterben, der ihm wert war.
|
|
Luke
|
GerZurch
|
7:2 |
Der Knecht eines Hauptmanns aber, der diesem wert war, lag krank und war am Sterben.
|
|
Luke
|
GreVamva
|
7:2 |
Εκατοντάρχου δε τινός δούλος, όστις ήτο πολύτιμος εις αυτόν, κακώς έχων έμελλε να αποθάνη.
|
|
Luke
|
Haitian
|
7:2 |
Nan lavil sa a, yon kaptenn lame a te gen yon domestik li te renmen anpil. Domestik sa a te twouve l' malad prèt pou mouri.
|
|
Luke
|
HebDelit
|
7:2 |
וְעֶבֶד לְאֶחָד מִשָּׂרֵי הַמֵּאוֹת חָלָה לָמוּת וְהוּא יָקָר־לוֹ מְאֹד׃
|
|
Luke
|
HebModer
|
7:2 |
ועבד לאחד משרי המאות חלה למות והוא יקר לו מאד׃
|
|
Luke
|
HunKNB
|
7:2 |
Egy százados egyik szolgája pedig, aki annak nagyon kedves volt, halálos betegen feküdt.
|
|
Luke
|
HunKar
|
7:2 |
Egy századosnak szolgája pedig, a ki annál nagy becsületben volt, igen rosszul lévén, már halófélben vala.
|
|
Luke
|
HunRUF
|
7:2 |
Egy századosnak volt egy szolgája, akit nagyon kedvelt, s aki most beteg volt, és haldoklott.
|
|
Luke
|
HunUj
|
7:2 |
Egy századosnak volt egy szolgája, akit nagyon kedvelt, s aki most beteg volt, és haldoklott.
|
|
Luke
|
IriODomh
|
7:2 |
Agus do bhí óglach caiptin áirighe, go bréoite, a riochd bháis, air a raibh cion mór aige.
|
|
Luke
|
ItaDio
|
7:2 |
E il servitore di un certo centurione, il quale gli era molto caro, era malato, e stava per morire.
|
|
Luke
|
ItaRive
|
7:2 |
Or il servitore d’un certo centurione, che l’avea molto caro, era malato e stava per morire;
|
|
Luke
|
JapBungo
|
7:2 |
時に或 百卒長、その重んずる僕やみて死ぬばかりなりしかば、
|
|
Luke
|
JapDenmo
|
7:2 |
一人の百人隊長の召使いで,彼にとって大切な者が,病気で死にかかっていた。
|
|
Luke
|
JapKougo
|
7:2 |
ところが、ある百卒長の頼みにしていた僕が、病気になって死にかかっていた。
|
|
Luke
|
JapRague
|
7:2 |
或百夫長、己が重んぜる僕の病みて死するばかりなれば、
|
|
Luke
|
KLV
|
7:2 |
A Dich centurion's toy'wI', 'Iv ghaHta' dear Daq ghaH, ghaHta' rop je Daq the point vo' Hegh.
|
|
Luke
|
Kapingam
|
7:2 |
Di hege o tagi-dauwa o Rome la-guu-hai dono magi, bolo gaa-made. Mee tangada hagalabagau ni dono dagi.
|
|
Luke
|
Kaz
|
7:2 |
Сол кезде бір римдік жүзбасының ерекше бағалайтын қызметшісі ауырып, хал үстінде жатқан еді.
|
|
Luke
|
Kekchi
|
7:2 |
Ut aran cuan jun li capitán aj Roma cuan jun lix mo̱s kˈaxal naxra. Yaj ut ca̱mc re.
|
|
Luke
|
KhmerNT
|
7:2 |
ពេលនោះ មានបាវបម្រើជាទីសំណព្វចិត្ដរបស់នាយទាហានម្នាក់បានឈឺជិតស្លាប់
|
|
Luke
|
KorHKJV
|
7:2 |
어떤 백부장에게 사랑하는 종이 있었는데 그가 병들어 곧 죽게 되었더라.
|
|
Luke
|
KorRV
|
7:2 |
어떤 백부장의 사랑하는 종이 병들어 죽게 되었더니
|
|
Luke
|
Latvian
|
7:2 |
Bet viena virsnieka kalps, kas viņam bija dārgs, gulēja slims pie miršanas.
|
|
Luke
|
LinVB
|
7:2 |
Komandá mǒkó azalákí na mosáli óyo akolingaka míngi. Mosáli ôná azalákí na mpási enéne, alingí ákáta motéma.
|
|
Luke
|
LtKBB
|
7:2 |
Vieno šimtininko branginamas tarnas sirgo ir buvo arti mirties.
|
|
Luke
|
LvGluck8
|
7:2 |
Bet viena virsnieka kalps, ko tas turēja mīļu, gulēja slims uz miršanu.
|
|
Luke
|
Mal1910
|
7:2 |
അവിടെ ഒരു ശതാധിപന്നു പ്രിയനായ ദാസൻ ദീനം പിടിച്ചു മരിപ്പാറായിരുന്നു.
|
|
Luke
|
ManxGael
|
7:2 |
As va centurion dy row va fer-mooinjerey echey, v'eh dy mooar soiaghey jeh, as v'eh ching, as raad y vaaish.
|
|
Luke
|
Maori
|
7:2 |
Na e mate ana te pononga a tetahi keneturio, meake marere, ko tana hoki i matenui ai.
|
|
Luke
|
Mg1865
|
7:2 |
Ary ny mpanompon’ ny kapiteny anankiray, izay malalany, dia narary efa ho faty.
|
|
Luke
|
MonKJV
|
7:2 |
Тэгэхэд нэгэн зуутын даргад эрхэм байсан боол нь өвчин тусаад, үхэх гэж байлаа.
|
|
Luke
|
MorphGNT
|
7:2 |
Ἑκατοντάρχου δέ τινος δοῦλος κακῶς ἔχων ἤμελλεν τελευτᾶν, ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος.
|
|
Luke
|
Ndebele
|
7:2 |
Njalo inceku yenduna yekhulu ethile, eyayiligugu kuyo, yayigula isizakufa.
|
|
Luke
|
NlCanisi
|
7:2 |
Zeker honderdman nu had een knecht, aan wien hij zeer gehecht was; deze was ziek, en lag op sterven.
|
|
Luke
|
NorBroed
|
7:2 |
Og en viss centurions slave, som var ham prisverdig, hadde det ondt og var i ferd med å dø.
|
|
Luke
|
NorSMB
|
7:2 |
Ein hovudsmann hadde ein dreng som låg so sjuk at det leid åt med honom, og den drengen heldt han svært gjæv.
|
|
Luke
|
Norsk
|
7:2 |
Og en høvedsmann hadde en tjener som var syk og nær ved å dø, og han var ham meget kjær.
|
|
Luke
|
Northern
|
7:2 |
Orada bir yüzbaşının çox dəyərli qulu xəstələnib ölüm yatağına düşmüşdü.
|
|
Luke
|
Peshitta
|
7:2 |
ܥܒܕܗ ܕܝܢ ܕܩܢܛܪܘܢܐ ܚܕ ܥܒܝܕ ܗܘܐ ܒܝܫܐܝܬ ܐܝܢܐ ܕܝܩܝܪ ܗܘܐ ܥܠܘܗܝ ܘܩܪܝܒ ܗܘܐ ܠܡܡܬ ܀
|
|
Luke
|
PohnOld
|
7:2 |
Ladun senturion amen mia, me kasampwal re a, me somau, a pan mela.
|
|
Luke
|
Pohnpeia
|
7:2 |
En kaunen sounpeien Rom men eh ladu mi wasao me soumwahu laud oh kereniongehr mehla. Ladu menet me inenen kesempwal pahn kaunen sounpeio.
|
|
Luke
|
PolGdans
|
7:2 |
A niektórego setnika sługa źle się mając, już prawie miał umrzeć, którego on sobie bardzo poważał.
|
|
Luke
|
PolUGdan
|
7:2 |
A sługa pewnego setnika, bardzo przez niego ceniony, chorował i był bliski śmierci.
|
|
Luke
|
PorAR
|
7:2 |
E um servo de certo centurião, de quem era muito estimado, estava doente, quase à morte.
|
|
Luke
|
PorAlmei
|
7:2 |
E o servo de um certo centurião, a quem muito estimava, estava doente, e moribundo.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
7:2 |
E o servo de um certo centurião, a quem muito estimava, que estava doente, e a ponto de morrer.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
7:2 |
E o servo de um certo centurião, a quem muito estimava, que estava doente, e a ponto de morrer.
|
|
Luke
|
PorCap
|
7:2 |
*Ora um centurião tinha um servo a quem dedicava muita afeição e que estava doente, quase a morrer.
|
|
Luke
|
RomCor
|
7:2 |
Un sutaş avea un rob la care ţinea foarte mult şi care era bolnav pe moarte.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
7:2 |
У одного сотника слуга, которым он дорожил, был болен при смерти.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
7:2 |
У одного сотника слуга, которым он дорожил, был смертельно болен.
|
|
Luke
|
RusVZh
|
7:2 |
У одного сотника слуга, которым он дорожил, был болен при смерти.
|
|
Luke
|
SBLGNT
|
7:2 |
Ἑκατοντάρχου δέ τινος δοῦλος κακῶς ἔχων ἤμελλεν τελευτᾶν, ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος.
|
|
Luke
|
Shona
|
7:2 |
Zvino muranda weumwe mukuru wezana, waiva akakosha kwaari, wakange achirwara, achitandadza.
|
|
Luke
|
SloChras
|
7:2 |
Nekemu stotniku pa je bil hlapec, katerega je rad imel, bolan in je že umiral.
|
|
Luke
|
SloKJV
|
7:2 |
Neki služabnik stotnika, ki mu je bil dragocen, je bil bolan in pripravljen na smrt.
|
|
Luke
|
SloStrit
|
7:2 |
Nekemu stotniku pa je bil hlapec bolan, kterega je rad imel, in je umiral.
|
|
Luke
|
SomKQA
|
7:2 |
Boqol-u-taliye addoonkiisii uu jeclaa ayaa bukay oo dhimashuu u dhowaa.
|
|
Luke
|
SpaPlate
|
7:2 |
Y sucedió que un centurión tenía un servidor enfermo a punto de morir, y que le era de mucha estima.
|
|
Luke
|
SpaRV
|
7:2 |
Y el siervo de un centurión, al cual tenía él en estima, estaba enfermo y á punto de morir.
|
|
Luke
|
SpaRV186
|
7:2 |
Y el siervo de un centurión estaba enfermo y se iba muriendo, al cual él tenía en estima.
|
|
Luke
|
SpaRV190
|
7:2 |
Y el siervo de un centurión, al cual tenía él en estima, estaba enfermo y á punto de morir.
|
|
Luke
|
SpaTDP
|
7:2 |
Cierto siervo de un centurión, que era apreciado por su amo, estaba enfermo a punto de morir.
|
|
Luke
|
SpaVNT
|
7:2 |
Y el siervo de un centurion, al cual tenia él en estima, estaba enfermo y á punto de morir
|
|
Luke
|
SrKDEkav
|
7:2 |
У капетана пак једног беше слуга болестан на умору који му беше мио.
|
|
Luke
|
SrKDIjek
|
7:2 |
У капетана пак једнога бијаше слуга болестан на умору који му бјеше мио.
|
|
Luke
|
StatResG
|
7:2 |
Ἑκατοντάρχου δέ τινος δοῦλος κακῶς ἔχων, ἤμελλεν τελευτᾶν, ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος.
|
|
Luke
|
Swahili
|
7:2 |
Huko kulikuwa na jemadari mmoja Mroma ambaye alikuwa na mtumishi wake aliyempenda sana. Huyu mtumishi alikuwa mgonjwa karibu kufa.
|
|
Luke
|
Swe1917
|
7:2 |
Men där var en hövitsman som hade en tjänare, vilken låg sjuk och var nära döden; och denne var högt skattad av honom.
|
|
Luke
|
SweFolk
|
7:2 |
En officer där hade en tjänare som var sjuk och döende. Han uppskattade tjänaren mycket,
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
7:2 |
Och en höfwitsmans tjenare låg dödssjuk, och han war honom kär.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
7:2 |
Och en höfvitsmans tjenare låg dödssjuk, och han var honom kär.
|
|
Luke
|
TNT
|
7:2 |
ἑκατοντάρχου δέ τινος δοῦλος κακῶς ἔχων ἤμελλεν τελευτᾶν, ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος.
|
|
Luke
|
TR
|
7:2 |
εκατονταρχου δε τινος δουλος κακως εχων ημελλεν τελευταν ος ην αυτω εντιμος
|
|
Luke
|
TagAngBi
|
7:2 |
At ang alipin ng isang senturion, na minamahal nito, ay may sakit at malapit nang mamatay.
|
|
Luke
|
Tausug
|
7:2 |
Sakali awn duun hambuuk kapitan, tau dayn ha hula' Rūm. In hambuuk īpun niya amu in kalasahan niya tuud nasasakit iban nagdarā na napas.
|
|
Luke
|
ThaiKJV
|
7:2 |
มีผู้รับใช้ของนายร้อยคนหนึ่งที่นายรักมากป่วยเกือบจะตายแล้ว
|
|
Luke
|
Tisch
|
7:2 |
Ἑκατοντάρχου δέ τινος δοῦλος κακῶς ἔχων ἤμελλεν τελευτᾶν, ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος.
|
|
Luke
|
TpiKJPB
|
7:2 |
Na wokboi bilong wanpela kepten bilong 100 soldia, husat i dia long em, i sik, na em i redi long dai.
|
|
Luke
|
TurHADI
|
7:2 |
Orada bir yüzbaşı vardı. Onun çok değer verdiği kölesi hastaydı, ölmek üzereydi.
|
|
Luke
|
TurNTB
|
7:2 |
Orada bir yüzbaşının çok değer verdiği kölesi ölüm döşeğinde hasta yatıyordu.
|
|
Luke
|
UkrKulis
|
7:2 |
В одного ж сотника слуга недугуючи мав умирати, котрий був йому дорогий
|
|
Luke
|
UkrOgien
|
7:2 |
У одного ж сотника тяжко раб занедужав, що був дорогий йому́, і вмирати вже мав.
|
|
Luke
|
Uma
|
7:2 |
Hi ngata toe, ria hadua tadulako tantara to Roma, ria-ki batua-na to napoka'ahi' lia. Batua-na toei peda' danca, neo' mate.
|
|
Luke
|
UrduGeo
|
7:2 |
وہاں سَو فوجیوں پر مقرر ایک افسر رہتا تھا۔ اُن دنوں میں اُس کا ایک غلام جو اُسے بہت عزیز تھا بیمار پڑ گیا۔ اب وہ مرنے کو تھا۔
|
|
Luke
|
UrduGeoD
|
7:2 |
वहाँ सौ फ़ौजियों पर मुक़र्रर एक अफ़सर रहता था। उन दिनों में उसका एक ग़ुलाम जो उसे बहुत अज़ीज़ था बीमार पड़ गया। अब वह मरने को था।
|
|
Luke
|
UrduGeoR
|
7:2 |
Wahāṅ sau faujiyoṅ par muqarrar ek afsar rahtā thā. Un dinoṅ meṅ us kā ek ġhulām jo use bahut azīz thā bīmār paṛ gayā. Ab wuh marne ko thā.
|
|
Luke
|
UyCyr
|
7:2 |
У йәрдә бир римлиқ йүз бешиниң әтиварлиқ чакири еғир кесәл болуп, өлүм гирдавида туратти.
|
|
Luke
|
VieLCCMN
|
7:2 |
Một viên đại đội trưởng kia có người nô lệ bệnh nặng gần chết. Ông ta yêu quý người ấy lắm.
|
|
Luke
|
Viet
|
7:2 |
Vả, một thầy đội kia có đứa đầy tớ rất thiết nghĩa đau gần chết,
|
|
Luke
|
VietNVB
|
7:2 |
Một đội trưởng có người đầy tớ mà ông rất thương đang đau nặng gần chết.
|
|
Luke
|
WHNU
|
7:2 |
εκατονταρχου δε τινος δουλος κακως εχων ημελλεν τελευταν ος ην αυτω εντιμος
|
|
Luke
|
WelBeibl
|
7:2 |
Roedd gwas i swyddog milwrol Rhufeinig yn sâl ac ar fin marw. Roedd gan ei feistr feddwl uchel iawn ohono.
|
|
Luke
|
Wulfila
|
7:2 |
𐌷𐌿𐌽𐌳𐌰𐍆𐌰𐌳𐌴 𐌸𐌰𐌽 𐍃𐌿𐌼𐌹𐍃 𐍃𐌺𐌰𐌻𐌺𐍃 𐍃𐌹𐌿𐌺𐌰𐌽𐌳𐍃 𐍃𐍅𐌿𐌻𐍄𐌰𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 <𐍅𐌰𐍃>, 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐍅𐌰𐍃 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐍃𐍅𐌴𐍂𐍃.
|
|
Luke
|
Wycliffe
|
7:2 |
But a seruaunt of a centurien, that was precious to hym, was sijk, and drawynge to the deeth.
|
|
Luke
|
f35
|
7:2 |
εκατονταρχου δε τινος δουλος κακως εχων εμελλεν τελευταν ος ην αυτω εντιμος
|
|
Luke
|
sml_BL_2
|
7:2 |
Na, aniya' maina'an dakayu' kapitan bangsa Rōm taga-sosoho'an kalasahanna. Asaki na sosoho'an itu, song na magkamamatay.
|
|
Luke
|
vlsJoNT
|
7:2 |
En de dienstknecht van zekeren hoofdman, die hem veel waard was, was krank en lag op sterven.
|