Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke ABP 7:2  [4of a centurion 1And 2a certain 3servant 6an illness 5having], about to come to an end, who was of value to him;
Luke ACV 7:2  And a certain centurion's bondman faring badly was going to perish, who was esteemed by him.
Luke AFV2020 7:2  Now a certain centurion's servant, who was cherished by him, was ill and about to die.
Luke AKJV 7:2  And a certain centurion's servant, who was dear to him, was sick, and ready to die.
Luke ASV 7:2  And a certain centurion’s servant, who was dear unto him, was sick and at the point of death.
Luke Anderson 7:2  And a certain centurion’s servant, who was dear to him, was sick, and about to die.
Luke BBE 7:2  And a certain captain had a servant who was very dear to him; this servant was ill and near to death.
Luke BWE 7:2  An army officer had a servant whom he loved. The servant was sick and almost dying.
Luke CPDV 7:2  Now the servant of a certain centurion was dying, due to an illness. And he was very dear to him.
Luke Common 7:2  A centurion’s servant, who was dear to him, was sick and ready to die.
Luke DRC 7:2  And the servant of a certain centurion who was dear to him, being sick, was ready to die.
Luke Darby 7:2  And a certain centurion's bondman who was dear to him was ill and about to die;
Luke EMTV 7:2  And a certain centurion's servant, who was highly valued by him, was sick and about to die.
Luke Etheridg 7:2  But the servant of a certain centurion, who was valued by him, was sick, and nigh unto dying.
Luke Geneva15 7:2  And a certaine Ceturions seruant was sicke and readie to die, which was deare vnto him.
Luke Godbey 7:2  And the servant of a certain centurion, being sick, was about to die, who was precious to him.
Luke GodsWord 7:2  There a Roman army officer's valuable slave was sick and near death.
Luke Haweis 7:2  And the servant of a certain centurion, who was very valuable to him, being seized with an illness, was ready to die.
Luke ISV 7:2  There a centurion's servant, whom he valued highly, was sick and about to die.
Luke Jubilee2 7:2  And a certain centurion's servant, who was dear unto him, was sick and ready to die.
Luke KJV 7:2  And a certain centurion’s servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die.
Luke KJVA 7:2  And a certain centurion's servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die.
Luke KJVPCE 7:2  And a certain centurion’s servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die.
Luke LEB 7:2  Now a certain centurion’s slave, who was esteemed by him, ⌞was sick⌟ and was about to die.
Luke LITV 7:2  And a certain slave of a centurion, one dear to him, having illness, was about to expire.
Luke LO 7:2  And a centurion's servant, who was dear to his master, was sick, and in danger of dying.
Luke MKJV 7:2  And a certain servant of a centurion who was dear to him, was sick and ready to die.
Luke Montgome 7:2  Here the slave of a certain Roman captain, a man dear to his master, was ill, and at the point of death.
Luke Murdock 7:2  And the servant of a centurion, who was dear to him, was very sick, and near to death.
Luke NETfree 7:2  A centurion there had a slave who was highly regarded, but who was sick and at the point of death.
Luke NETtext 7:2  A centurion there had a slave who was highly regarded, but who was sick and at the point of death.
Luke NHEB 7:2  A certain centurion's servant, who was dear to him, was sick and at the point of death.
Luke NHEBJE 7:2  A certain centurion's servant, who was dear to him, was sick and at the point of death.
Luke NHEBME 7:2  A certain centurion's servant, who was dear to him, was sick and at the point of death.
Luke Noyes 7:2  And a certain centurion’s servant, who was dear to him, was sick, and about to die.
Luke OEB 7:2  A captain in the Roman army had a slave whom he valued, and who was seriously ill — almost at the point of death.
Luke OEBcth 7:2  A captain in the Roman army had a slave whom he valued, and who was seriously ill — almost at the point of death.
Luke OrthJBC 7:2  Of a certain eved of a centurion (an eved dear to him) was having a machla and was near mavet.
Luke RKJNT 7:2  And a certain centurion's slave, who was dear to him, was sick, and ready to die.
Luke RLT 7:2  And a certain centurion’s servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die.
Luke RNKJV 7:2  And a certain centurion's servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die.
Luke RWebster 7:2  And a certain centurion’s servant, who was dear to him, was sick, and ready to die.
Luke Rotherha 7:2  And, a certain centurion’s servant, being sick, was on the point of dying,—who was, by him, highly prized.
Luke Twenty 7:2  A Captain in the Roman army had a slave whom he valued, and who was seriously ill--almost at the point of death.
Luke Tyndale 7:2  And a certayne Centurions seruaunte was sicke and redy to dye whom he made moche of.
Luke UKJV 7:2  And a certain centurion's servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die.
Luke Webster 7:2  And a certain centurion's servant, who was dear to him, was sick, and ready to die.
Luke Weymouth 7:2  Here the servant of a certain Captain, a man dear to his master, was ill and at the point of death;
Luke Worsley 7:2  whom he had a great value for, was ill and ready to die;
Luke YLT 7:2  and a certain centurion's servant being ill, was about to die, who was much valued by him,
Luke VulgClem 7:2  Centurionis autem cujusdam servus male habens, erat moriturus : qui illi erat pretiosus.
Luke VulgCont 7:2  Centurionis autem cuiusdam servus male habens, erat moriturus: qui illi erat pretiosus.
Luke VulgHetz 7:2  Centurionis autem cuiusdam servus male habens, erat moriturus: qui illi erat pretiosus.
Luke VulgSist 7:2  Centurionis autem cuiusdam servus male habens, erat moriturus: qui illi erat pretiosus.
Luke Vulgate 7:2  centurionis autem cuiusdam servus male habens erat moriturus qui illi erat pretiosus
Luke CzeB21 7:2  Jeden setník tam měl na smrt nemocného služebníka, kterého si velmi cenil.
Luke CzeBKR 7:2  Setníka pak nějakého služebník nemocen jsa, k smrti se přibližoval, kteréhož on sobě mnoho vážil.
Luke CzeCEP 7:2  Tam měl jeden setník otroka, na němž mu velmi záleželo; ten byl na smrt nemocen.
Luke CzeCSP 7:2  Otrok nějakého setníka, který byl setníkovi vzácný, byl na smrt nemocen.
Luke ABPGRK 7:2  εκατοντάρχου δε τινος δούλος κακώς έχων έμελλε τελευτάν ος ην αυτώ έντιμος
Luke Afr1953 7:2  En die dienskneg van 'n sekere hoofman oor honderd, wat vir hom baie werd was, was ongesteld en het op sterwe gelê.
Luke Alb 7:2  Tani një centurion kishte një shërbëtor që e donte shumë; e kishte të sëmurë keq për vdekje.
Luke Antoniad 7:2  εκατονταρχου δε τινος δουλος κακως εχων ημελλεν τελευταν ος ην αυτω εντιμος
Luke AraNAV 7:2  وَكَانَ عِنْدَ قَائِدِ مِئَةٍ عَبْدٌ مَرِيضٌ قَدْ أَشْرَفَ عَلَى الْمَوْتِ، وَكَانَ عَزِيزاً عَلَيْهِ.
Luke AraSVD 7:2  وَكَانَ عَبْدٌ لِقَائِدِ مِئَةٍ، مَرِيضًا مُشْرِفًا عَلَى ٱلْمَوْتِ، وَكَانَ عَزِيزًا عِنْدَهُ.
Luke ArmEaste 7:2  Այնտեղ մի հարիւրապետի ծառայ, որ շատ սիրելի էր նրա համար, ծանր հիւանդացել էր եւ մեռնելու մօտ էր:
Luke ArmWeste 7:2  Հարիւրապետի մը ծառան, որ սիրելի էր իրեն, ծանրօրէն հիւանդացած ըլլալով՝ վախճանելու մօտ էր:
Luke Azeri 7:2  اورادا بئر يوز باشينين قولو کي، اونون يانيندا چوخ عزئز ائدي، ناخوشلاييب اؤلوم حالينا دوشموشدو.
Luke BasHauti 7:2  Eta Centener baten cerbitzaria eri içanez hiltzera çohian, cein baitzuen guciz maite.
Luke Bela 7:2  У аднаго сотніка слуга, якім ён даражыў, быў хворы пры сьмерці.
Luke BretonNT 7:2  Mevel ur c'hantener, karet mat gantañ, a oa klañv hag a yae da vervel.
Luke BulCarig 7:2  А на некого си стотника слугата, който му бе мил, беше зле болен, на умиране.
Luke BulVeren 7:2  А слугата на един стотник, когото стотникът ценеше, беше болен на смъртно легло.
Luke BurCBCM 7:2  ထိုအခါ ထိုမြို့၌ရှိသော လူတစ်ရာတပ်မှူးတွင် သူအလွန်အားထားရသောအစေခံတစ်ဦးရှိပြီး ထိုသူသည် သေလုနီးပါးဖျား နာလျက်ရှိ၏။-
Luke BurJudso 7:2  ထိုမြို့၌ တပ်မှူး၏ကျွန်တယောက်သည်နာ၍ သေခါနီးရှိ၏။ သူ၏သခင်သည် သူ့ကိုချစ်၍၊
Luke Byz 7:2  εκατονταρχου δε τινος δουλος κακως εχων εμελλεν τελευταν ος ην αυτω εντιμος
Luke CSlEliza 7:2  Сотнику же некоему раб боля зле, хотяше умрети, иже бе ему честен.
Luke Calo 7:2  Y sinaba oté baribu merdo y casi á la meripen yeque lacró de yeque Centurion; sos sinaba baribu pachibelado de ó.
Luke CebPinad 7:2  Ug didtoy usa ka kapitan nga may ulipon nga iyang minahal, nga nagmasakit ug nagpinal.
Luke Che1860 7:2  ᎩᎶᏃ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᏍᎪᎯᏧᏈ ᎠᏂᏯᏫᏍᎩ ᏗᏖᏂᏙᎯ ᎤᏅᏏᏓᏍᏗ, ᎣᏍᏛ ᎤᏰᎸᎯ, ᎤᏢᎨᎢ, ᎠᎴ ᎤᏲᎱᏏᏕᎾ ᎨᏎᎢ.
Luke ChiNCVs 7:2  有百夫长所重用的一个奴仆,病得快要死了。
Luke ChiSB 7:2  有一個百夫長,他所喜愛的僕人害病要死。
Luke ChiUn 7:2  有一個百夫長所寶貴的僕人害病,快要死了。
Luke ChiUnL 7:2  有百夫長之愛僕、病將死、
Luke ChiUns 7:2  有一个百夫长所宝贵的仆人害病,快要死了。
Luke CopNT 7:2  ⲟⲩ⳿ⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲇⲉ ϥⲙⲟⲕϩ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲉϥⲃⲱⲕ ⲛⲁϥⲛⲁⲙⲟⲩ ⲡⲉ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⳿ⲛⲧⲟⲧϥ.
Luke CopSahBi 7:2  ⲛⲉⲣⲉⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲇⲉ ⲛⲟⲩϩⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲙⲟⲕϩ ⲡⲉ ⲉϥⲛⲁⲙⲟⲩ ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲉϥⲧⲁⲓⲏⲩ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲡⲉ
Luke CopSahHo 7:2  ⲛⲉⲣⲉⲡϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲇⲉ ⲛ̅ⲟⲩϩⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲙⲟⲕϩ̅ ⲡⲉ ⲉϥⲛⲁⲙⲟⲩ ⲡⲁⲓ̈ ⲇⲉ ⲛⲉϥⲧⲁⲓ̈ⲏⲩ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲧϥ̅ ⲡⲉ.
Luke CopSahid 7:2  ⲛⲉⲣⲉⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲇⲉ ⲛⲟⲩϩⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲙⲟⲕϩ ⲡⲉ ⲉϥⲛⲁⲙⲟⲩ ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲉϥⲧⲁⲓⲏⲩ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲡⲉ
Luke CopSahid 7:2  ⲛⲉⲣⲉⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲇⲉ ⲛⲟⲩϩⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲙⲟⲕϩ ⲡⲉ ⲉϥⲛⲁⲙⲟⲩ ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲉϥⲧⲁⲓⲏⲩ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲡⲉ.
Luke CroSaric 7:2  Nekomu satniku bijaše bolestan sluga, samo što ne izdahnu, a bijaše mu veoma drag.
Luke DaNT1819 7:2  Men en Høvedsmands Tjener, som denne holdt meget af, var syg og nær ved at døe.
Luke DaOT1871 7:2  Men en Høvedsmands Tjener, som denne holdt meget af, var syg og nær ved at dø.
Luke DaOT1931 7:2  Men en Høvedsmands Tjener, som denne holdt meget af, var syg og nær ved at dø.
Luke Dari 7:2  صاحب منصبی در آنجا خادمی داشت که در نظرش بسیار گرامی بود. این خادم بیمار شد و نزدیک بود بمیرد.
Luke DutSVV 7:2  En een dienstknecht van een zeker hoofdman over honderd, die hem zeer waard was, krank zijnde, lag op zijn sterven.
Luke DutSVVA 7:2  En een dienstknecht van een zeker hoofdman over honderd, die hem zeer waard was, krank zijnde, lag op zijn sterven.
Luke Elzevir 7:2  εκατονταρχου δε τινος δουλος κακως εχων ημελλεν τελευταν ος ην αυτω εντιμος
Luke Esperant 7:2  Kaj sklavo de unu centestro, kiu estis kara por li, estis malsana kaj preskaŭ mortanta.
Luke Est 7:2  Ja ühe sõjapealiku sulane oli haige ning suremisel; ja ta oli kallis tema meelest.
Luke FarHezar 7:2  در آنجا یک نظامی رومی بود که غلام او که بس عزیزش می‌داشت، بیمار و در آستانة مرگ بود.
Luke FarOPV 7:2  ویوزباشی را غلامی که عزیز او بود مریض ومشرف بر موت بود.
Luke FarTPV 7:2  سروانی در آنجا خادمی داشت كه در نظرش بسیار گرامی بود. این خادم بیمار شد و نزدیک بود بمیرد.
Luke FinBibli 7:2  Ja yhden sadanpäämiehen palvelia sairasti kuolemallansa, josta hän paljon piti.
Luke FinPR 7:2  Ja eräällä sadanpäämiehellä oli palvelija, joka sairasti ja oli kuolemaisillaan ja jota hän piti suuressa arvossa.
Luke FinPR92 7:2  Erään sadanpäällikön palvelija oli kuolemansairaana. Sadanpäällikkö piti palvelijaa suuressa arvossa,
Luke FinRK 7:2  Erään sadanpäällikön palvelija oli sairaana ja oli kuolemaisillaan. Sadanpäällikkö piti häntä suuressa arvossa.
Luke FinSTLK2 7:2  Eräällä sadanpäälliköllä oli palvelija, joka sairasti ja oli kuolemaisillaan ja jota hän piti suuressa arvossa.
Luke FreBBB 7:2  Or, un centenier avait un serviteur malade qui s'en allait mourir, et qui lui était cher.
Luke FreBDM17 7:2  Or le serviteur d’un certain Centenier, à qui il était fort cher, était malade, et s’en allait mourir.
Luke FreCramp 7:2  Or, un centurion avait un serviteur malade, qui allait mourir et il l'aimait beaucoup.
Luke FreGenev 7:2  Et le ferviteur d’un certain Centenier, qui lui eftoit fort cher, eftant malade s’en alloit mourir.
Luke FreJND 7:2  Et l’esclave d’un certain centurion, à qui il était fort cher, était malade et s’en allait mourir.
Luke FreOltra 7:2  Or un centurion avait un serviteur, auquel il tenait beaucoup, qui était malade et sur le point de mourir.
Luke FrePGR 7:2  Or un certain centurion avait un esclave malade et sur le point de mourir, qui lui était très précieux.
Luke FreSegon 7:2  Un centenier avait un serviteur auquel il était très attaché, et qui se trouvait malade, sur le point de mourir.
Luke FreStapf 7:2  Or un centurion avait, malade et près de mourir, un serviteur qui lui était très cher.
Luke FreSynod 7:2  Or, un centenier avait un serviteur malade et près de mourir, qui lui était très cher.
Luke FreVulgG 7:2  Or un centurion avait un serviteur malade et sur le point de mourir, qui lui était très cher.
Luke GerAlbre 7:2  Dort lag eines Hauptmanns Knecht, den sein Herr besonders schätzte, so schwer krank, daß er dem Tod nahe war.
Luke GerBoLut 7:2  Und eines Hauptmanns Knecht lag todkrank, den er wert hielt.
Luke GerElb18 7:2  Eines gewissen Hauptmanns Knecht aber, der ihm wert war, war krank und lag im Sterben.
Luke GerElb19 7:2  Eines gewissen Hauptmanns Knecht aber, der ihm wert war, war krank und lag im Sterben.
Luke GerGruen 7:2  Der Knecht eines Hauptmanns lag auf den Tod krank darnieder, er war ihm lieb und teuer.
Luke GerLeoNA 7:2  Der Knecht eines gewissen Zenturios aber ‹war krank› und drohte zu sterben; der war ihm wichtig.
Luke GerLeoRP 7:2  Der Knecht eines gewissen Zenturios aber ‹war krank› und drohte zu sterben; der war ihm wichtig.
Luke GerMenge 7:2  Dort lag der Diener eines Hauptmanns, der diesem besonders wert war, todkrank darnieder.
Luke GerNeUe 7:2  Ein Diener des dort stationierten Hauptmanns, der ihm viel bedeutete, war schwer krank und lag im Sterben.
Luke GerReinh 7:2  Und eines Hauptmanns Knecht, der ihm wert war, lag krank, und war am Sterben.
Luke GerSch 7:2  Eines Hauptmanns Knecht aber, der jenem wert war, lag krank und war am Sterben.
Luke GerTafel 7:2  Der Knecht eines Hauptmannes aber, der von diesem geehrt wurde, war leidend und war am Sterben.
Luke GerTextb 7:2  Es war aber der kranke Knecht eines Hauptmanns am Sterben, der ihm wert war.
Luke GerZurch 7:2  Der Knecht eines Hauptmanns aber, der diesem wert war, lag krank und war am Sterben.
Luke GreVamva 7:2  Εκατοντάρχου δε τινός δούλος, όστις ήτο πολύτιμος εις αυτόν, κακώς έχων έμελλε να αποθάνη.
Luke Haitian 7:2  Nan lavil sa a, yon kaptenn lame a te gen yon domestik li te renmen anpil. Domestik sa a te twouve l' malad prèt pou mouri.
Luke HebDelit 7:2  וְעֶבֶד לְאֶחָד מִשָּׂרֵי הַמֵּאוֹת חָלָה לָמוּת וְהוּא יָקָר־לוֹ מְאֹד׃
Luke HebModer 7:2  ועבד לאחד משרי המאות חלה למות והוא יקר לו מאד׃
Luke HunKNB 7:2  Egy százados egyik szolgája pedig, aki annak nagyon kedves volt, halálos betegen feküdt.
Luke HunKar 7:2  Egy századosnak szolgája pedig, a ki annál nagy becsületben volt, igen rosszul lévén, már halófélben vala.
Luke HunRUF 7:2  Egy századosnak volt egy szolgája, akit nagyon kedvelt, s aki most beteg volt, és haldoklott.
Luke HunUj 7:2  Egy századosnak volt egy szolgája, akit nagyon kedvelt, s aki most beteg volt, és haldoklott.
Luke IriODomh 7:2  Agus do bhí óglach caiptin áirighe, go bréoite, a riochd bháis, air a raibh cion mór aige.
Luke ItaDio 7:2  E il servitore di un certo centurione, il quale gli era molto caro, era malato, e stava per morire.
Luke ItaRive 7:2  Or il servitore d’un certo centurione, che l’avea molto caro, era malato e stava per morire;
Luke JapBungo 7:2  時に或 百卒長、その重んずる僕やみて死ぬばかりなりしかば、
Luke JapDenmo 7:2  一人の百人隊長の召使いで,彼にとって大切な者が,病気で死にかかっていた。
Luke JapKougo 7:2  ところが、ある百卒長の頼みにしていた僕が、病気になって死にかかっていた。
Luke JapRague 7:2  或百夫長、己が重んぜる僕の病みて死するばかりなれば、
Luke KLV 7:2  A Dich centurion's toy'wI', 'Iv ghaHta' dear Daq ghaH, ghaHta' rop je Daq the point vo' Hegh.
Luke Kapingam 7:2  Di hege o tagi-dauwa o Rome la-guu-hai dono magi, bolo gaa-made. Mee tangada hagalabagau ni dono dagi.
Luke Kaz 7:2  Сол кезде бір римдік жүзбасының ерекше бағалайтын қызметшісі ауырып, хал үстінде жатқан еді.
Luke Kekchi 7:2  Ut aran cuan jun li capitán aj Roma cuan jun lix mo̱s kˈaxal naxra. Yaj ut ca̱mc re.
Luke KhmerNT 7:2  ពេល​នោះ​ មាន​បាវបម្រើ​ជា​ទី​សំណព្វ​ចិត្ដ​របស់​នាយ​ទាហាន​ម្នាក់​បាន​ឈឺ​ជិត​ស្លាប់​
Luke KorHKJV 7:2  어떤 백부장에게 사랑하는 종이 있었는데 그가 병들어 곧 죽게 되었더라.
Luke KorRV 7:2  어떤 백부장의 사랑하는 종이 병들어 죽게 되었더니
Luke Latvian 7:2  Bet viena virsnieka kalps, kas viņam bija dārgs, gulēja slims pie miršanas.
Luke LinVB 7:2  Komandá mǒkó azalákí na mosáli óyo akolingaka míngi. Mosáli ôná azalákí na mpási enéne, alingí ákáta motéma.
Luke LtKBB 7:2  Vieno šimtininko branginamas tarnas sirgo ir buvo arti mirties.
Luke LvGluck8 7:2  Bet viena virsnieka kalps, ko tas turēja mīļu, gulēja slims uz miršanu.
Luke Mal1910 7:2  അവിടെ ഒരു ശതാധിപന്നു പ്രിയനായ ദാസൻ ദീനം പിടിച്ചു മരിപ്പാറായിരുന്നു.
Luke ManxGael 7:2  As va centurion dy row va fer-mooinjerey echey, v'eh dy mooar soiaghey jeh, as v'eh ching, as raad y vaaish.
Luke Maori 7:2  Na e mate ana te pononga a tetahi keneturio, meake marere, ko tana hoki i matenui ai.
Luke Mg1865 7:2  Ary ny mpanompon’ ny kapiteny anankiray, izay malalany, dia narary efa ho faty.
Luke MonKJV 7:2  Тэгэхэд нэгэн зуутын даргад эрхэм байсан боол нь өвчин тусаад, үхэх гэж байлаа.
Luke MorphGNT 7:2  Ἑκατοντάρχου δέ τινος δοῦλος κακῶς ἔχων ἤμελλεν τελευτᾶν, ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος.
Luke Ndebele 7:2  Njalo inceku yenduna yekhulu ethile, eyayiligugu kuyo, yayigula isizakufa.
Luke NlCanisi 7:2  Zeker honderdman nu had een knecht, aan wien hij zeer gehecht was; deze was ziek, en lag op sterven.
Luke NorBroed 7:2  Og en viss centurions slave, som var ham prisverdig, hadde det ondt og var i ferd med å dø.
Luke NorSMB 7:2  Ein hovudsmann hadde ein dreng som låg so sjuk at det leid åt med honom, og den drengen heldt han svært gjæv.
Luke Norsk 7:2  Og en høvedsmann hadde en tjener som var syk og nær ved å dø, og han var ham meget kjær.
Luke Northern 7:2  Orada bir yüzbaşının çox dəyərli qulu xəstələnib ölüm yatağına düşmüşdü.
Luke Peshitta 7:2  ܥܒܕܗ ܕܝܢ ܕܩܢܛܪܘܢܐ ܚܕ ܥܒܝܕ ܗܘܐ ܒܝܫܐܝܬ ܐܝܢܐ ܕܝܩܝܪ ܗܘܐ ܥܠܘܗܝ ܘܩܪܝܒ ܗܘܐ ܠܡܡܬ ܀
Luke PohnOld 7:2  Ladun senturion amen mia, me kasampwal re a, me somau, a pan mela.
Luke Pohnpeia 7:2  En kaunen sounpeien Rom men eh ladu mi wasao me soumwahu laud oh kereniongehr mehla. Ladu menet me inenen kesempwal pahn kaunen sounpeio.
Luke PolGdans 7:2  A niektórego setnika sługa źle się mając, już prawie miał umrzeć, którego on sobie bardzo poważał.
Luke PolUGdan 7:2  A sługa pewnego setnika, bardzo przez niego ceniony, chorował i był bliski śmierci.
Luke PorAR 7:2  E um servo de certo centurião, de quem era muito estimado, estava doente, quase à morte.
Luke PorAlmei 7:2  E o servo de um certo centurião, a quem muito estimava, estava doente, e moribundo.
Luke PorBLivr 7:2  E o servo de um certo centurião, a quem muito estimava, que estava doente, e a ponto de morrer.
Luke PorBLivr 7:2  E o servo de um certo centurião, a quem muito estimava, que estava doente, e a ponto de morrer.
Luke PorCap 7:2  *Ora um centurião tinha um servo a quem dedicava muita afeição e que estava doente, quase a morrer.
Luke RomCor 7:2  Un sutaş avea un rob la care ţinea foarte mult şi care era bolnav pe moarte.
Luke RusSynod 7:2  У одного сотника слуга, которым он дорожил, был болен при смерти.
Luke RusSynod 7:2  У одного сотника слуга, которым он дорожил, был смертельно болен.
Luke RusVZh 7:2  У одного сотника слуга, которым он дорожил, был болен при смерти.
Luke SBLGNT 7:2  Ἑκατοντάρχου δέ τινος δοῦλος κακῶς ἔχων ἤμελλεν τελευτᾶν, ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος.
Luke Shona 7:2  Zvino muranda weumwe mukuru wezana, waiva akakosha kwaari, wakange achirwara, achitandadza.
Luke SloChras 7:2  Nekemu stotniku pa je bil hlapec, katerega je rad imel, bolan in je že umiral.
Luke SloKJV 7:2  Neki služabnik stotnika, ki mu je bil dragocen, je bil bolan in pripravljen na smrt.
Luke SloStrit 7:2  Nekemu stotniku pa je bil hlapec bolan, kterega je rad imel, in je umiral.
Luke SomKQA 7:2  Boqol-u-taliye addoonkiisii uu jeclaa ayaa bukay oo dhimashuu u dhowaa.
Luke SpaPlate 7:2  Y sucedió que un centurión tenía un servidor enfermo a punto de morir, y que le era de mucha estima.
Luke SpaRV 7:2  Y el siervo de un centurión, al cual tenía él en estima, estaba enfermo y á punto de morir.
Luke SpaRV186 7:2  Y el siervo de un centurión estaba enfermo y se iba muriendo, al cual él tenía en estima.
Luke SpaRV190 7:2  Y el siervo de un centurión, al cual tenía él en estima, estaba enfermo y á punto de morir.
Luke SpaTDP 7:2  Cierto siervo de un centurión, que era apreciado por su amo, estaba enfermo a punto de morir.
Luke SpaVNT 7:2  Y el siervo de un centurion, al cual tenia él en estima, estaba enfermo y á punto de morir
Luke SrKDEkav 7:2  У капетана пак једног беше слуга болестан на умору који му беше мио.
Luke SrKDIjek 7:2  У капетана пак једнога бијаше слуга болестан на умору који му бјеше мио.
Luke StatResG 7:2  Ἑκατοντάρχου δέ τινος δοῦλος κακῶς ἔχων, ἤμελλεν τελευτᾶν, ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος.
Luke Swahili 7:2  Huko kulikuwa na jemadari mmoja Mroma ambaye alikuwa na mtumishi wake aliyempenda sana. Huyu mtumishi alikuwa mgonjwa karibu kufa.
Luke Swe1917 7:2  Men där var en hövitsman som hade en tjänare, vilken låg sjuk och var nära döden; och denne var högt skattad av honom.
Luke SweFolk 7:2  En officer där hade en tjänare som var sjuk och döende. Han uppskattade tjänaren mycket,
Luke SweKarlX 7:2  Och en höfwitsmans tjenare låg dödssjuk, och han war honom kär.
Luke SweKarlX 7:2  Och en höfvitsmans tjenare låg dödssjuk, och han var honom kär.
Luke TNT 7:2  ἑκατοντάρχου δέ τινος δοῦλος κακῶς ἔχων ἤμελλεν τελευτᾶν, ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος.
Luke TR 7:2  εκατονταρχου δε τινος δουλος κακως εχων ημελλεν τελευταν ος ην αυτω εντιμος
Luke TagAngBi 7:2  At ang alipin ng isang senturion, na minamahal nito, ay may sakit at malapit nang mamatay.
Luke Tausug 7:2  Sakali awn duun hambuuk kapitan, tau dayn ha hula' Rūm. In hambuuk īpun niya amu in kalasahan niya tuud nasasakit iban nagdarā na napas.
Luke ThaiKJV 7:2  มีผู้รับใช้ของนายร้อยคนหนึ่งที่นายรักมากป่วยเกือบจะตายแล้ว
Luke Tisch 7:2  Ἑκατοντάρχου δέ τινος δοῦλος κακῶς ἔχων ἤμελλεν τελευτᾶν, ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος.
Luke TpiKJPB 7:2  Na wokboi bilong wanpela kepten bilong 100 soldia, husat i dia long em, i sik, na em i redi long dai.
Luke TurHADI 7:2  Orada bir yüzbaşı vardı. Onun çok değer verdiği kölesi hastaydı, ölmek üzereydi.
Luke TurNTB 7:2  Orada bir yüzbaşının çok değer verdiği kölesi ölüm döşeğinde hasta yatıyordu.
Luke UkrKulis 7:2  В одного ж сотника слуга недугуючи мав умирати, котрий був йому дорогий
Luke UkrOgien 7:2  У одного ж сотника тяжко раб занедужав, що був дорогий йому́, і вмирати вже мав.
Luke Uma 7:2  Hi ngata toe, ria hadua tadulako tantara to Roma, ria-ki batua-na to napoka'ahi' lia. Batua-na toei peda' danca, neo' mate.
Luke UrduGeo 7:2  وہاں سَو فوجیوں پر مقرر ایک افسر رہتا تھا۔ اُن دنوں میں اُس کا ایک غلام جو اُسے بہت عزیز تھا بیمار پڑ گیا۔ اب وہ مرنے کو تھا۔
Luke UrduGeoD 7:2  वहाँ सौ फ़ौजियों पर मुक़र्रर एक अफ़सर रहता था। उन दिनों में उसका एक ग़ुलाम जो उसे बहुत अज़ीज़ था बीमार पड़ गया। अब वह मरने को था।
Luke UrduGeoR 7:2  Wahāṅ sau faujiyoṅ par muqarrar ek afsar rahtā thā. Un dinoṅ meṅ us kā ek ġhulām jo use bahut azīz thā bīmār paṛ gayā. Ab wuh marne ko thā.
Luke UyCyr 7:2  У йәрдә бир римлиқ йүз бешиниң әтиварлиқ чакири еғир кесәл болуп, өлүм гирдавида туратти.
Luke VieLCCMN 7:2  Một viên đại đội trưởng kia có người nô lệ bệnh nặng gần chết. Ông ta yêu quý người ấy lắm.
Luke Viet 7:2  Vả, một thầy đội kia có đứa đầy tớ rất thiết nghĩa đau gần chết,
Luke VietNVB 7:2  Một đội trưởng có người đầy tớ mà ông rất thương đang đau nặng gần chết.
Luke WHNU 7:2  εκατονταρχου δε τινος δουλος κακως εχων ημελλεν τελευταν ος ην αυτω εντιμος
Luke WelBeibl 7:2  Roedd gwas i swyddog milwrol Rhufeinig yn sâl ac ar fin marw. Roedd gan ei feistr feddwl uchel iawn ohono.
Luke Wulfila 7:2  𐌷𐌿𐌽𐌳𐌰𐍆𐌰𐌳𐌴 𐌸𐌰𐌽 𐍃𐌿𐌼𐌹𐍃 𐍃𐌺𐌰𐌻𐌺𐍃 𐍃𐌹𐌿𐌺𐌰𐌽𐌳𐍃 𐍃𐍅𐌿𐌻𐍄𐌰𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 <𐍅𐌰𐍃>, 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐍅𐌰𐍃 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐍃𐍅𐌴𐍂𐍃.
Luke Wycliffe 7:2  But a seruaunt of a centurien, that was precious to hym, was sijk, and drawynge to the deeth.
Luke f35 7:2  εκατονταρχου δε τινος δουλος κακως εχων εμελλεν τελευταν ος ην αυτω εντιμος
Luke sml_BL_2 7:2  Na, aniya' maina'an dakayu' kapitan bangsa Rōm taga-sosoho'an kalasahanna. Asaki na sosoho'an itu, song na magkamamatay.
Luke vlsJoNT 7:2  En de dienstknecht van zekeren hoofdman, die hem veel waard was, was krank en lag op sterven.