Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke ABP 7:3  and having heard concerning Jesus, he sent to him elders of the Jews, asking him that having come he should preserve his servant.
Luke ACV 7:3  And having heard about Jesus, he sent elders of the Jews to him who asked him that, having come, he would save his bondman.
Luke AFV2020 7:3  And after hearing about Jesus, he sent the elders of the Jews to beseech Him to come and heal his servant.
Luke AKJV 7:3  And when he heard of Jesus, he sent to him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant.
Luke ASV 7:3  And when he heard concerning Jesus, he sent unto him elders of the Jews, asking him that he would come and save his servant.
Luke Anderson 7:3  But when he heard of Jesus, he sent to him elders of the Jews, and besought him to come and save his servant.
Luke BBE 7:3  And when news of Jesus came to his ears, he sent to him rulers of the Jews, requesting that he would come and make his servant well.
Luke BWE 7:3  The officer heard of Jesus. So he sent some of the leaders of the Jews to him. He asked him to come and heal his servant.
Luke CPDV 7:3  And when he had heard about Jesus, he sent elders of the Jews to him, petitioning him, so that he would come and heal his servant.
Luke Common 7:3  When he heard of Jesus, he sent to him elders of the Jews, asking him to come and heal his servant.
Luke DRC 7:3  And when he had heard of Jesus, he sent unto him the ancients of the Jews, desiring him to come and heal his servant.
Luke Darby 7:3  and having heard of Jesus, he sent to him elders of the Jews, begging him that he might come and save his bondman.
Luke EMTV 7:3  And when he heard about Jesus, he sent elders of the Jews to Him, asking Him that He might come and heal his servant.
Luke Etheridg 7:3  And he heard of Jeshu, and sent to him the elders of the Jihudoyee, and besought him to come (and) save his servant.
Luke Geneva15 7:3  And when he heard of Iesus, hee sent vnto him the Elders of the Iewes, beseeching him that he would come, and heale his seruant.
Luke Godbey 7:3  And hearing about Jesus, he sent elders of the Jews to Him, asking Him that having come He may save his servant.
Luke GodsWord 7:3  The officer had heard about Jesus and sent some Jewish leaders to him. They were to ask Jesus to come and save the servant's life.
Luke Haweis 7:3  But when he heard of Jesus, he sent unto him the elders of the Jews, entreating him that he would come and preserve the life of his servant.
Luke ISV 7:3  When the centurionLit. he heard about Jesus, he sent some Jewish elders to him to ask him to come and save his servant's life.
Luke Jubilee2 7:3  And when he heard of Jesus, he sent unto him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and free his servant.
Luke KJV 7:3  And when he heard of Jesus, he sent unto him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant.
Luke KJVA 7:3  And when he heard of Jesus, he sent unto him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant.
Luke KJVPCE 7:3  And when he heard of Jesus, he sent unto him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant.
Luke LEB 7:3  So when he heard about Jesus, he sent Jewish elders to him, asking him that he would come and cure his slave.
Luke LITV 7:3  And hearing about Jesus, he sent elders of the Jews to Him, asking Him that He might come to restore his slave.
Luke LO 7:3  And the centurion, having heard concerning Jesus, sent to him Jewish elders, to entreat him to come and save his servant.
Luke MKJV 7:3  And when he heard of Jesus, he sent the elders of the Jews to Him, begging Him that He would come and heal his servant.
Luke Montgome 7:3  So when the captain heard about Jesus, he sent elders of the Jews to ask him to come and save his slave.
Luke Murdock 7:3  And he heard of Jesus, and sent the Elders of the Jews to him, and requested of him that he would come and save the life of his servant.
Luke NETfree 7:3  When the centurion heard about Jesus, he sent some Jewish elders to him, asking him to come and heal his slave.
Luke NETtext 7:3  When the centurion heard about Jesus, he sent some Jewish elders to him, asking him to come and heal his slave.
Luke NHEB 7:3  When he heard about Jesus, he sent to him Jewish elders, asking him to come and save his servant.
Luke NHEBJE 7:3  When he heard about Jesus, he sent to him Jewish elders, asking him to come and save his servant.
Luke NHEBME 7:3  When he heard about Yeshua, he sent to him Jewish elders, asking him to come and save his servant.
Luke Noyes 7:3  And having heard about Jesus, he sent to him elders of the Jews, and besought him to come and save his servant.
Luke OEB 7:3  And, hearing about Jesus, he sent some Jewish councillors to him, with the request that he would come and save his slave’s life.
Luke OEBcth 7:3  And, hearing about Jesus, he sent some Jewish councillors to him, with the request that he would come and save his slave’s life.
Luke OrthJBC 7:3  And having had da'as of Rebbe Melech HaMoshiach, the centurion sent to him zekenim of the Yehudim, asking him to come and to give refu'ah to his eved.
Luke RKJNT 7:3  And when he heard of Jesus, he sent the elders of the Jews to him, begging him to come and heal his servant.
Luke RLT 7:3  And when he heard of Jesus, he sent unto him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant.
Luke RNKJV 7:3  And when he heard of Yahushua, he sent unto him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant.
Luke RWebster 7:3  And when he heard of Jesus, he sent to him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant.
Luke Rotherha 7:3  But, hearing about Jesus, he sent forth unto him elders of the Jews, requesting him that he would come and bring his servant safely through.
Luke Twenty 7:3  And, hearing about Jesus, he sent some Jewish Councillors to him, with the request that he would come and save his slave's life.
Luke Tyndale 7:3  And when he hearde of Iesu he sent vnto him the elders of the Iewes besechinge him yt he wolde come and heale his servaunt.
Luke UKJV 7:3  And when he heard of Jesus, he sent unto him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant.
Luke Webster 7:3  And when he heard of Jesus, he sent to him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant.
Luke Weymouth 7:3  and the Captain, hearing about Jesus, sent to Him some of the Jewish Elders, begging Him to come and restore his servant to health.
Luke Worsley 7:3  and having heard of Jesus, he sent unto Him the elders of the Jews, beseeching him that He would come and heal his servant.
Luke YLT 7:3  and having heard about Jesus, he sent unto him elders of the Jews, beseeching him, that having come he might thoroughly save his servant.
Luke VulgClem 7:3  Et cum audisset de Jesu, misit ad eum seniores Judæorum, rogans eum ut veniret et salvaret servum ejus.
Luke VulgCont 7:3  Et cum audisset de Iesu, misit ad eum seniores Iudæorum, rogans eum ut veniret, et salvaret servum eius.
Luke VulgHetz 7:3  Et cum audisset de Iesu, misit ad eum seniores Iudæorum, rogans eum ut veniret, et salvaret servum eius.
Luke VulgSist 7:3  Et cum audisset de Iesu, misit ad eum seniores Iudaeorum, rogans eum ut veniret, et sanaret servum eius.
Luke Vulgate 7:3  et cum audisset de Iesu misit ad eum seniores Iudaeorum rogans eum ut veniret et salvaret servum eius
Luke CzeB21 7:3  Když uslyšel o Ježíši, poslal k němu židovské starší s prosbou, aby přišel a jeho služebníka uzdravil.
Luke CzeBKR 7:3  I uslyšav o Ježíšovi, poslal k němu starší Židovské, prose ho, aby přišel a uzdravil služebníka jeho.
Luke CzeCEP 7:3  Když setník uslyšel o Ježíšovi, poslal k němu židovské starší a žádal ho, aby přišel a zachránil život jeho otroka.
Luke CzeCSP 7:3  Když setník uslyšel o Ježíšovi, poslal k němu židovské starší a žádal ho, aby přišel a zachránil jeho otroka.
Luke ABPGRK 7:3  ακούσας δε περί του Ιησού απέστειλεν προς αυτόν πρεσβυτέρους των Ιουδαίων ερωτών αυτόν όπως ελθών διασώση τον δούλον αυτού
Luke Afr1953 7:3  Toe hy dan van Jesus hoor, het hy ouderlinge van die Jode na Hom gestuur met die versoek aan Hom dat Hy moes kom en sy dienskneg gesond maak.
Luke Alb 7:3  Dhe centurioni, kur dëgjoi për Jezusin, i dërgoi disa pleq Judenj që ta lusnin të vinte e të shëronte shërbëtorin e tij.
Luke Antoniad 7:3  ακουσας δε περι του ιησου απεστειλεν προς αυτον πρεσβυτερους των ιουδαιων ερωτων αυτον οπως ελθων διασωση τον δουλον αυτου
Luke AraNAV 7:3  فَلَمَّا سَمِعَ بِيَسُوعَ، أَرْسَلَ إِلَيْهِ شُيُوخَ الْيَهُودِ، مُتَوَسِّلاً إِلَيْهِ أَنْ يَأْتِيَ وَيُنْقِذَ عَبْدَهُ.
Luke AraSVD 7:3  فَلَمَّا سَمِعَ عَنْ يَسُوعَ، أَرْسَلَ إِلَيْهِ شُيُوخَ ٱلْيَهُودِ يَسْأَلُهُ أَنْ يَأْتِيَ وَيَشْفِيَ عَبْدَهُ.
Luke ArmEaste 7:3  Երբ լսեց Յիսուսի մասին, հրեաներից աւագներին ուղարկեց, որ աղաչեն նրան, որպէսզի գայ եւ բժշկի իր ծառային:
Luke ArmWeste 7:3  Երբ լսեց Յիսուսի մասին, Հրեաներէն քանի մը երէցներ ղրկելով՝ թախանձեց անոր, որ գայ եւ ապրեցնէ իր ստրուկը:
Luke Azeri 7:3  عئسانين خبرئني اشئدن زامان، او، يهودئلرئن بعضي آغساقّاللاريني اونون يانينا گؤنده‌ردي کي، اوندان گلئب قولونون صاغالتماسيني خاهئش اتسئنلر.
Luke BasHauti 7:3  Eta harc ençun çuenean Iesusez, igor citzan harengana Iuduén Ancianoac, othoiztez çayola, ethorriric senda leçan haren cerbitzaria.
Luke Bela 7:3  Пачуўшы пра Ісуса, ён паслаў да Яго юдэйскіх старэйшынаў прасіць Яго, каб прыйшоў ацаліць слугу ягонага.
Luke BretonNT 7:3  O vezañ klevet komz diwar-benn Jezuz, e kasas d'e gavout henaourien eus ar Yuzevien da bediñ anezhañ da zont da yac'haat e servijer.
Luke BulCarig 7:3  И като чу за Исуса, проводи до него от старейшините Юдейски да го молят да дойде да оздрави слугата му.
Luke BulVeren 7:3  И когато той чу за Иисус, изпрати до Него някои юдейски старейшини да Го помолят да дойде и да изцели слугата му.
Luke BurCBCM 7:3  လူတစ်ရာတပ်မှူးသည် ယေဇူးသခင်၏ အကြောင်းကိုကြားသောအခါ ဂျူးလူမျိုးသက်ကြီးဝါကြီးတို့ကို အထံတော်သို့ စေလွှတ်၍ မိမိ၏အစေခံအား လာရောက်ကုသပေးပါမည့်အကြောင်း လျှောက်ထားလေ၏။-
Luke BurJudso 7:3  ယေရှု၏ သိတင်းတော်ကိုကြားလျှင်၊ ယုဒအမျိုး အကြီးအကဲတို့အလိုငှါ နောင်တနှင့်စပ်ဆိုင်သော ဗတ္တိဇံ တရားကိုဟောလေ၏။
Luke Byz 7:3  ακουσας δε περι του ιησου απεστειλεν προς αυτον πρεσβυτερους των ιουδαιων ερωτων αυτον οπως ελθων διασωση τον δουλον αυτου
Luke CSlEliza 7:3  Слышав же о Иисусе, посла к Нему старцы Иудейския, моля Его, яко да пришед спасет раба его.
Luke Calo 7:3  Y pur juneló penar de Jesus, bichabó á ó yeques pures es Chuti, manguelandole, que abillase á chibar lacho á desquero lacró.
Luke CebPinad 7:3  Sa pagkadungog niya mahitungod kang Jesus, siya nagsugog mga anciano sa mga Judio ngadto kaniya sa paghangyo kaniya nga unta adtoon ug ayohon niya ang iyang ulipon.
Luke Che1860 7:3  ᏥᏌᏃ ᎠᏥᏃᎮᏍᎬ ᎤᏛᎦᏅ, ᏚᏅᏎ ᏤᏙᎲ ᏗᏂᎳᏫᎩ ᎠᏂᏧᏏ ᏧᎾᏤᎵᎦ, ᏭᏔᏲᏎᎮ ᏅᏓᏳᏪᏅᏍᏗᏱ ᎤᏅᏬᏗᏱ ᎤᏅᏏᏗᏍᏗ.
Luke ChiNCVs 7:3  百夫长听见耶稣的事,就打发犹太人中几个长老到他那里,求他去医治他的奴仆。
Luke ChiSB 7:3  他聽說過耶穌的事,就打發猶太人的幾個長老祂那裏去,求祂來治好自己的僕人。
Luke ChiUn 7:3  百夫長風聞耶穌的事,就託猶太人的幾個長老去求耶穌來救他的僕人。
Luke ChiUnL 7:3  風聞耶穌、遣猶太長老求之、來醫其僕、
Luke ChiUns 7:3  百夫长风闻耶稣的事,就托犹太人的几个长老去求耶稣来救他的仆人。
Luke CopNT 7:3  ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲉⲑⲃⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϩⲁⲛ⳿ⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉϥϯϩⲟ ⳿ⲉⲣⲟϥ ϩⲟⲡⲱⲥ ⳿ⲛⲧⲉϥ⳿ⲓ ⳿ⲛⲧⲉϥⲧⲟⲩϫⲉ ⲡⲉϥⲃⲱⲕ.
Luke CopSahBi 7:3  ⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲉⲧⲃⲉ ⲓⲏⲥ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϣⲁⲣⲟϥ ⲉⲩⲥⲟⲡⲥ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ⲉϥⲉⲉⲓ ⲛϥⲧⲟⲩϫⲉ ⲡⲉϥϩⲙϩⲁⲗ
Luke CopSahHo 7:3  ⲁϥⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲧⲃⲉⲓ̅ⲥ̅ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲉⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈ ϣⲁⲣⲟϥ ⲉⲩⲥⲟⲡⲥ̅ ⲙ̅ⲙⲟϥ. ϫⲉ ⲉϥⲉⲉ͡ⲓ ⲛϥ̅ⲧⲟⲩϫⲉⲡⲉϥϩⲙ̅ϩⲁⲗ
Luke CopSahid 7:3  ⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲉⲧⲃⲉⲓⲥ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϣⲁⲣⲟϥ ⲉⲩⲥⲟⲡⲥ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ⲉϥⲉⲉⲓ ⲛϥⲧⲟⲩϫⲉⲡⲉϥϩⲙϩⲁⲗ
Luke CopSahid 7:3  ⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲉⲧⲃⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϣⲁⲣⲟϥ ⲉⲩⲥⲟⲡⲥ ⲙⲙⲟϥ. ϫⲉ ⲉϥⲉⲉⲓ ⲛϥⲧⲟⲩϫⲉ ⲡⲉϥϩⲙϩⲁⲗ
Luke CroSaric 7:3  Kad je satnik čuo za Isusa, posla k njemu starješine židovske moleći ga da dođe i ozdravi mu slugu.
Luke DaNT1819 7:3  Men der han hørte om Jesus, sendte han nogle af Jødernes Ældste til ham, at han vilde komme og helbrede hans Tjener.
Luke DaOT1871 7:3  Men da han hørte om Jesus, sendte han nogle af Jødernes Ældste til ham og bad ham om, at han vilde komme og helbrede hans Tjener.
Luke DaOT1931 7:3  Men da han hørte om Jesus, sendte han nogle af Jødernes Ældste til ham og bad ham om, at han vilde komme og helbrede hans Tjener.
Luke Dari 7:3  آن صاحب منصب دربارۀ عیسی چیزهائی شنیده بود. پس عده ای از رهبران یهود را پیش او فرستاد تا از او تقاضا نمایند بیاید و غلامش را شفا دهد.
Luke DutSVV 7:3  En van Jezus gehoord hebbende, zond hij tot Hem de ouderlingen der Joden, Hem biddende, dat Hij wilde komen, en zijn dienstknecht gezond maken.
Luke DutSVVA 7:3  En van Jezus gehoord hebbende, zond hij tot Hem de ouderlingen der Joden, Hem biddende, dat Hij wilde komen, en zijn dienstknecht gezond maken.
Luke Elzevir 7:3  ακουσας δε περι του ιησου απεστειλεν προς αυτον πρεσβυτερους των ιουδαιων ερωτων αυτον οπως ελθων διασωση τον δουλον αυτου
Luke Esperant 7:3  Kaj aŭdinte pri Jesuo, tiu sendis al li pliaĝulojn de la Judoj, por peti, ke li venu, por savi lian sklavon.
Luke Est 7:3  Aga kui ta Jeesusest kuulis, läkitas ta juutide vanemad Tema juure ja palus Teda, et Ta tuleks ja teeks tema sulase terveks.
Luke FarHezar 7:3  نظامی چون دربارة عیسی شنید، تنی چند از مشایخ یهود را نزد او فرستاد تا از او بخواهند که بیاید و غلامش را شفا دهد.
Luke FarOPV 7:3  چون خبر عیسی را شنید، مشایخ یهود را نزد وی فرستاده از او خواهش کرد که آمده غلام او را شفا بخشد.
Luke FarTPV 7:3  آن سروان دربارهٔ عیسی چیزهایی شنیده بود. پس عدّه‌ای از رهبران یهود را پیش او فرستاد تا از او تقاضا نمایند بیاید و غلامش را شفا دهد.
Luke FinBibli 7:3  Kuin hän siis Jesuksesta kuuli, lähetti hän Juudalaisten vanhimmat hänen tykönsä rukoilemaan häntä, että hän tulis ja parantais hänen palveliansa.
Luke FinPR 7:3  Ja kuultuaan Jeesuksesta hän lähetti juutalaisten vanhimpia hänen tykönsä ja pyysi, että hän tulisi parantamaan hänen palvelijansa.
Luke FinPR92 7:3  ja kuultuaan Jeesuksesta hän lähetti juutalaisten vanhimpia pyytämään, että Jeesus tulisi ja pelastaisi palvelijan hengen.
Luke FinRK 7:3  Kuultuaan Jeesuksesta sadanpäällikkö lähetti juutalaisten vanhimpia Jeesuksen luo pyytämään, että hän tulisi parantamaan hänen palvelijansa.
Luke FinSTLK2 7:3  Kuultuaan Jeesuksesta hän lähetti juutalaisten vanhimpia hänen luokseen pyytämään, että hän tulisi parantamaan hänen palvelijansa.
Luke FreBBB 7:3  Et ayant entendu parler de Jésus, il envoya vers lui des anciens des Juifs, pour le prier de venir et de sauver son serviteur.
Luke FreBDM17 7:3  Et quand le Centenier eut entendu parler de Jésus, il envoya vers lui quelques Anciens des Juifs, pour le prier de venir guérir son serviteur.
Luke FreCramp 7:3  Ayant entendu parler de Jésus, il lui députa quelques anciens d'entre les Juifs, pour le prier de venir guérir son serviteur.
Luke FreGenev 7:3  Et quand le Centenier ouït parler de Jésus, il envoya cers lui des anciens des Juifs, le priant qu’il vinft pour guerir fon ferviteur.
Luke FreJND 7:3  Et ayant entendu parler de Jésus, il envoya vers lui des anciens des Juifs, le priant de venir sauver son esclave.
Luke FreOltra 7:3  Ayant entendu parler de Jésus, il lui députa quelques anciens des Juifs, pour le prier de venir guérir son serviteur.
Luke FrePGR 7:3  Mais ayant ouï parler de Jésus, il lui dépêcha des anciens des Juifs, en le suppliant de venir pour tirer d'affaire son esclave.
Luke FreSegon 7:3  Ayant entendu parler de Jésus, il lui envoya quelques anciens des Juifs, pour le prier de venir guérir son serviteur.
Luke FreStapf 7:3  Ayant entendu parler de Jésus, il lui envoya quelques Anciens d'entre les Juifs, pour lui demander de venir et de guérir son serviteur.
Luke FreSynod 7:3  Ayant entendu parler de Jésus, il lui envoya quelques anciens des Juifs, pour le prier de venir guérir son serviteur.
Luke FreVulgG 7:3  Et ayant entendu parler de Jésus, il lui envoya quelques anciens des Juifs, Le priant de venir et de guérir son serviteur.
Luke GerAlbre 7:3  Als nun der Hauptmann von Jesus hörte, sandte er einige der jüdischen Ältesten zu ihm und ließ ihn bitten, er möge kommen und seinen Knecht gesund machen.
Luke GerBoLut 7:3  Da er aber von Jesu horete, sandte er die Altesten der Juden zu ihm und bat ihn, daß er kame und seinen Knecht gesund machte.
Luke GerElb18 7:3  Als er aber von Jesu hörte, sandte er Älteste der Juden zu ihm und bat ihn, daß er käme und seinen Knecht gesund mache.
Luke GerElb19 7:3  Als er aber von Jesu hörte, sandte er Älteste der Juden zu ihm und bat ihn, daß er käme und seinen Knecht gesund mache.
Luke GerGruen 7:3  Als der Hauptmann von Jesus hörte, ließ er ihn durch angesehene Juden bitten, er möge kommen, um seinen Knecht zu heilen.
Luke GerLeoNA 7:3  Als er nun von Jesus hörte, sandte er [einige] Älteste der Judäer zu ihm, um ihn zu bitten, damit er kommt und seinen Knecht errettet.
Luke GerLeoRP 7:3  Als er nun von Jesus hörte, sandte er [einige] Älteste der Judäer zu ihm, um ihn zu bitten, damit er kommt und seinen Knecht errettet.
Luke GerMenge 7:3  Weil nun der Hauptmann von Jesus gehört hatte, sandte er Älteste der Juden zu ihm mit der Bitte, er möchte kommen und seinen Diener gesund machen.
Luke GerNeUe 7:3  Als der Hauptmann von Jesus hörte, schickte er einige von den jüdischen Ältesten zu ihm. Sie sollten ihn bitten, mitzukommen und seinen Diener zu heilen.
Luke GerReinh 7:3  Da er aber von Jesus hörte, sandte er zu ihm Älteste der Juden, und bat ihn, daß er komme, und seinem Knechte helfe.
Luke GerSch 7:3  Da er aber von Jesus hörte, sandte er Älteste der Juden zu ihm, mit der Bitte, er möge kommen und seinen Knecht retten.
Luke GerTafel 7:3  Als er aber von Jesus hörte, sandte er Älteste der Juden an Ihn und ließ Ihn bitten, zu kommen und seinen Knecht zu retten.
Luke GerTextb 7:3  Da er aber von Jesus hörte, schickte er zu ihm Aelteste der Juden und ließ ihn bitten, zu kommen und seinen Knecht zu retten.
Luke GerZurch 7:3  Da er aber von Jesus gehört hatte, sandte er Älteste der Juden zu ihm und liess ihn bitten, dass er kommen und seinen Knecht retten möchte.
Luke GreVamva 7:3  Και ακούσας περί του Ιησού, απέστειλε προς αυτόν πρεσβυτέρους των Ιουδαίων, παρακαλών αυτόν να έλθη να διασώση τον δούλον αυτού.
Luke Haitian 7:3  Kaptenn lan tande pale sou Jezi; se konsa li voye kèk chèf fanmi nan jwif yo al mande Jezi pou l' vin geri domestik li a.
Luke HebDelit 7:3  וַיִּשְׁמַע אֶת־שֵׁמַע יֵשׁוּעַ וַיִּשְׁלַח אֵלָיו מִזִּקְנֵי הַיְּהוּדִים וַיִּשְׁאַל מֵאִתּוֹ לָבוֹא וּלְהוֹשִׁיעַ אֶת־עַבְדּוֹ׃
Luke HebModer 7:3  וישמע את שמע ישוע וישלח אליו מזקני היהודים וישאל מאתו לבוא ולהושיע את עבדו׃
Luke HunKNB 7:3  Mivel hallott Jézusról, elküldte hozzá a zsidók véneit, és kérte őt, hogy jöjjön el és gyógyítsa meg a szolgáját.
Luke HunKar 7:3  Az pedig, mikor hallott Jézus felől, hozzá küldé a zsidók véneit, kérvén őt, hogy jőjjön el és gyógyítsa meg az ő szolgáját.
Luke HunRUF 7:3  Amint hallott Jézusról, elküldte hozzá a zsidók véneit, és kérte őt, hogy jöjjön el, és mentse meg a szolgáját.
Luke HunUj 7:3  Amint hallott Jézusról, elküldte hozzá a zsidók véneit, és kérte: jöjjön el, és mentse meg a szolgáját.
Luke IriODomh 7:3  Agus an tan do chúaluidh sé tuarasgbháil Iósa, do chuir sé sinnsir na Níuduighe chuge, ag íarruidh air teachd agus a shearbhfhoghantuidhe shlánughadh
Luke ItaDio 7:3  Or il centurione, avendo udito parlar di Gesù, gli mandò degli anziani de’ Giudei, pregandolo che venisse, e salvasse il suo servitore.
Luke ItaRive 7:3  e il centurione, avendo udito parlar di Gesù, gli mandò degli anziani de’ giudei per pregarlo che venisse a salvare il suo servitore.
Luke JapBungo 7:3  イエスの事を聽きて、ユダヤ人の長老たちを遣し、來りて僕を救ひ給はんことを願ふ。
Luke JapDenmo 7:3  彼はイエスについて聞くと,そのもとにユダヤ人の長老たちを遣わし,やって来て自分の召使いを救ってくれるよう,彼に頼んだ。
Luke JapKougo 7:3  この百卒長はイエスのことを聞いて、ユダヤ人の長老たちをイエスのところにつかわし、自分の僕を助けにきてくださるようにと、お願いした。
Luke JapRague 7:3  イエズスの事を聞くや、ユデア人の長老等を遣はし、來りて其僕を醫し給はん事を請はしめたり。
Luke KLV 7:3  ghorgh ghaH Qoyta' about Jesus, ghaH ngeHta' Daq ghaH quppu' vo' the Jews, asking ghaH Daq ghoS je toD Daj toy'wI'.
Luke Kapingam 7:3  Di madagoaa tagi-dauwa ne-longono ia Jesus, geia ga-hagau ana dagi mmaadua o Jew gi Mee, gi-hanimoi e-hagahili di magi o dana hege.
Luke Kaz 7:3  Жүзбасы Иса туралы хабар алған болатын. Сол себепті ол Исаға яһудилердің бірнеше ақсақалдарын жіберіп, Одан қызметшісін сауықтырып құтқаруын сұрады.
Luke Kekchi 7:3  Li capitán quirabi resil nak cuan li Jesús aran. Quixtaklaheb cuib oxib laj judío xcomoneb li nequeˈcˈamoc be saˈ li tenamit re nak teˈxtzˈa̱ma chiru li Jesús nak ta̱xic saˈ rochoch li capitán chixqˈuirtesinquil lix mo̱s.
Luke KhmerNT 7:3  កាល​បាន​ឮ​អំពី​ព្រះយេស៊ូ​ នាយ​ទាហាន​នោះ​ក៏​ចាត់​ពួក​ចាស់ទុំ​នៃ​ជនជាតិ​យូដា​មក​អង្វរ​ព្រះអង្គ​ដើម្បី​ឲ្យ​ព្រះអង្គ​យាង​មក​ប្រោស​បាវ​បម្រើ​របស់​គាត់​ឲ្យ​ជា។​
Luke KorHKJV 7:3  그가 예수님에 대하여 듣고 유대인들의 장로들을 그분께 보내어 그분께서 오셔서 자기 종을 고쳐 주실 것을 그분께 간청하매
Luke KorRV 7:3  예수의 소문을 듣고 유대인의 장로 몇을 보내어 오셔서 그 종을 구원하시기를 청한지라
Luke Latvian 7:3  Un viņš, izdzirdis par Jēzu, sūtīja jūdu vecākos, lūgdams Viņu, lai nāk un izdziedina tā kalpu.
Luke LinVB 7:3  Komandá óyo ayókákí nsango ya Yézu, bôngó atíndélí yě bakóló basúsu ba ba-Yúda bábóndela yě áyâ kobíkisa mosáli wa yě.
Luke LtKBB 7:3  Išgirdęs apie Jėzų, šimtininkas pasiuntė pas Jį kelis žydų vyresniuosius, prašydamas Jį ateiti ir išgydyti tarną.
Luke LvGluck8 7:3  Bet kad tas par Jēzu dzirdēja, tad tas nosūtīja pie Viņa Jūdu vecajus, un Viņu lūdza, lai nāktu, viņa kalpam palīdzēt.
Luke Mal1910 7:3  അവൻ യേശുവിന്റെ വസ്തുത കേട്ടിട്ടു അവൻ വന്നു തന്റെ ദാസനെ രക്ഷിക്കേണ്ടിതിന്നു അവനോടു അപേക്ഷിപ്പാൻ യെഹൂദന്മാരുടെ മൂപ്പന്മാരെ അവന്റെ അടുക്കൽ അയച്ചു.
Luke ManxGael 7:3  As tra cheayll eh jeh Yeesey, hug eh shanstyr ny Hewnyn huggey, guee er eh dy heet dy laanaghey e er-mooinjerey.
Luke Maori 7:3  A, no tona rongonga i a Ihu, ka tono mai ki a ia etahi kaumatua o nga Hurai, hei mea ki a ia kia haere ki te whakaora i tana pononga.
Luke Mg1865 7:3  Koa raha nahare ny amin’ i Jesosy ilay kapiteny, dia naniraka loholon’ ny Jiosy hankeo aminy hangataka Azy mba ho avy ka hahasitrana ny mpanompony.
Luke MonKJV 7:3  Тэгээд тэрбээр Есүсийн тухай сонсоод, Жүүдүүдийн ахлагч нарыг түүн рүү илгээн, ирж улмаар боолыг нь эдгээхийг түүнээс гуйв.
Luke MorphGNT 7:3  ἀκούσας δὲ περὶ τοῦ Ἰησοῦ ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν πρεσβυτέρους τῶν Ἰουδαίων, ἐρωτῶν αὐτὸν ὅπως ἐλθὼν διασώσῃ τὸν δοῦλον αὐτοῦ.
Luke Ndebele 7:3  Kwathi isizwile ngoJesu, yathuma kuye abadala bamaJuda, imcela, ukuze eze asilise inceku yayo.
Luke NlCanisi 7:3  Daar hij van Jesus had horen spreken, zond hij joodse ouderlingen naar Hem toe, met het verzoek, om zijn knecht te komen genezen.
Luke NorBroed 7:3  Og da han hadde hørt om Jesus, utsendte han jødenes eldre til ham, idet han spurte ham for at han kunne komme å redde slaven sin gjennom.
Luke NorSMB 7:3  Han hadde høyrt um Jesus, og no sende han nokre av rådsmennerne åt jødarne til honom, og bad at vilde koma og berga livet åt drengen.
Luke Norsk 7:3  Da han nu hørte om Jesus, sendte han nogen av jødenes eldste til ham og bad ham at han vilde komme og helbrede hans tjener.
Luke Northern 7:3  Bu yüzbaşı İsa haqqında eşidəndə gəlib qulunu sağaltsın deyə Yəhudilərin bəzi ağsaqqallarını Onun yanına göndərdi.
Luke Peshitta 7:3  ܘܫܡܥ ܥܠ ܝܫܘܥ ܘܫܕܪ ܠܘܬܗ ܩܫܝܫܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܘܒܥܐ ܗܘܐ ܡܢܗ ܐܝܟ ܕܢܐܬܐ ܢܚܐ ܠܥܒܕܗ ܀
Luke PohnOld 7:3  A lao rongada duen Iesus, ap poronelang i saumas en Sus akan, poeki re a, en kotido kakelailada a ladu.
Luke Pohnpeia 7:3  Eri, ni kauno eh rongada duwen Sises, e ahpw kadaralahng ekei ohl mehlel sang rehn mehn Suhs ako pwe re en patohwan peki rehn Sises en ketidohng kakehlahda eh laduwo.
Luke PolGdans 7:3  Ten usłyszawszy o Jezusie, posłał do niego starszych z Żydów, prosząc go, aby przyszedłszy uzdrowił sługę jego.
Luke PolUGdan 7:3  Kiedy setnik usłyszał o Jezusie, posłał do niego starszych spośród Żydów, prosząc, aby przyszedł i uzdrowił jego sługę.
Luke PorAR 7:3  O centurião, pois, ouvindo falar de Jesus, enviou-lhes uns anciãos dos judeus, a pedir-lhe que viesse curar o seu servo.
Luke PorAlmei 7:3  E, quando ouviu fallar de Jesus, enviou-lhe uns anciãos dos judeos, rogando-lhe que viesse e curasse o seu servo.
Luke PorBLivr 7:3  E quando o centurião ouviu falar sobre Jesus, enviou-lhe uns anciãos dos judeus, rogando-lhe que viesse curar o seu servo.
Luke PorBLivr 7:3  E quando o centurião ouviu falar sobre Jesus, enviou-lhe uns anciãos dos judeus, rogando-lhe que viesse curar o seu servo.
Luke PorCap 7:3  Ouvindo falar de Jesus, enviou-lhe alguns judeus de relevo para lhe pedir que viesse salvar-lhe o servo.
Luke RomCor 7:3  Fiindcă auzise vorbindu-se despre Isus, sutaşul a trimis la El pe nişte bătrâni ai iudeilor, ca să-L roage să vină să vindece pe robul lui.
Luke RusSynod 7:3  Услышав об Иисусе, он послал к Нему Иудейских старейшин просить Его, чтобы пришел исцелить слугу его.
Luke RusSynod 7:3  Услышав об Иисусе, он послал к Нему иудейских старейшин просить Его, чтобы пришел исцелить слугу его.
Luke RusVZh 7:3  Услышав об Иисусе, он послал к Нему Иудейских старейшин просить Его, чтобы пришел исцелить слугу его.
Luke SBLGNT 7:3  ἀκούσας δὲ περὶ τοῦ Ἰησοῦ ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν πρεσβυτέρους τῶν Ἰουδαίων, ἐρωτῶν αὐτὸν ὅπως ἐλθὼν διασώσῃ τὸν δοῦλον αὐτοῦ.
Luke Shona 7:3  Zvino wakati anzwa zvaJesu, akatuma kwaari vakuru veVaJudha, achikumbira kuti auye aporese muranda wake.
Luke SloChras 7:3  Ko pa sliši o Jezusu, pošlje k njemu starešine Judov. Proseč ga, naj pride in mu ozdravi hlapca.
Luke SloKJV 7:3  Ko je slišal o Jezusu, je k njemu poslal judovske starešine in ga rotil, da bi prišel in ozdravil njegovega služabnika.
Luke SloStrit 7:3  In slišavši za Jezusa, pošlje k njemu starešine Judovske, proseč ga, naj bi prišel, da bi mu uzdravil hlapca.
Luke SomKQA 7:3  Goortuu maqlay wax Ciise ku saabsan, ayuu waayeelladii Yuhuudda u diray isaga, oo ka baryay inuu yimaado oo addoonkiisa bogsiiyo.
Luke SpaPlate 7:3  Habiendo oído hablar de Jesús, envió a Él a algunos ancianos de los judíos, para rogarle que viniese a sanar a su servidor.
Luke SpaRV 7:3  Y como oyó hablar de Jesús, envió á él los ancianos de los Judíos, rogándole que viniese y librase á su siervo.
Luke SpaRV186 7:3  Y como oyó de Jesús, envió a él los ancianos de los Judíos, rogándole que viniese y librase a su siervo.
Luke SpaRV190 7:3  Y como oyó hablar de Jesús, envió á él los ancianos de los Judíos, rogándole que viniese y librase á su siervo.
Luke SpaTDP 7:3  Cuando oyó sobre Jesús, le envió a los ancianos de los Judíos, para que le pidieran ir y salvar al siervo.
Luke SpaVNT 7:3  Y como oyó [hablar] de Jesus, envió á él los ancianos de los Judíos, rogándole que viniese, y librase á su siervo.
Luke SrKDEkav 7:3  А кад чу за Исуса, посла к Њему старешине јудејске молећи Га да би дошао да му исцели слугу.
Luke SrKDIjek 7:3  А кад чу за Исуса, посла к њему старјешине Јудејске молећи га да би дошао да му исцијели слугу.
Luke StatResG 7:3  Ἀκούσας δὲ περὶ τοῦ ˚Ἰησοῦ, ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν πρεσβυτέρους τῶν Ἰουδαίων, ἐρωτῶν αὐτὸν ὅπως ἐλθὼν διασώσῃ τὸν δοῦλον αὐτοῦ.
Luke Swahili 7:3  Yule jemadari aliposikia habari za Yesu, aliwatuma wazee fulani Wayahudi waende kumwomba aje amponye mtumishi wake.
Luke Swe1917 7:3  Då han nu fick höra om Jesus, sände han till honom några av judarnas äldste och bad honom komma och bota hans tjänare.
Luke SweFolk 7:3  och när han fick höra om Jesus sände han några av judarnas äldste till honom och bad honom komma och rädda hans tjänare.
Luke SweKarlX 7:3  Då han hörde af JEsu, sände han de äldsta af Judarna til honom, och bad honom, at han wille komma, och göra hans tjenare helbregda.
Luke SweKarlX 7:3  Då han hörde af Jesu, sände han de äldsta af Judarna till honom, och bad honom att han ville komma, och göra hans tjenare helbregda.
Luke TNT 7:3  ἀκούσας δὲ περὶ τοῦ Ἰησοῦ ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν πρεσβυτέρους τῶν Ἰουδαίων, ἐρωτῶν αὐτὸν ὅπως ἐλθὼν διασώσῃ τὸν δοῦλον αὐτοῦ.
Luke TR 7:3  ακουσας δε περι του ιησου απεστειλεν προς αυτον πρεσβυτερους των ιουδαιων ερωτων αυτον οπως ελθων διασωση τον δουλον αυτου
Luke TagAngBi 7:3  At nang marinig niya ang tungkol kay Jesus, ay pinaparoon niya sa kaniya ang matatanda sa mga Judio, na ipamanhik sa kaniya, na pumaroon at iligtas ang kaniyang alipin.
Luke Tausug 7:3  Pagdungug sin kapitan sin pasal sin nahinang hi Īsa, magtūy niya piyakadtu in kaibanan Yahudi amu in nagtatau-maas ha hula' mangayu' tabang kan Īsa, pakawnun magpauli' ha īpun niya.
Luke ThaiKJV 7:3  เมื่อนายร้อยได้ยินถึงพระเยซู จึงใช้ผู้ใหญ่บางคนของพวกยิวให้ไปอ้อนวอนเชิญพระองค์เสด็จมารักษาผู้รับใช้ของตน
Luke Tisch 7:3  ἀκούσας δὲ περὶ τοῦ Ἰησοῦ ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν πρεσβυτέρους τῶν Ἰουδαίων, ἐρωτῶν αὐτὸν ὅπως ἐλθὼν διασώσῃ τὸν δοῦλον αὐτοῦ.
Luke TpiKJPB 7:3  Na taim em i harim stori long Jisas, em i salim long em ol lapun hetman bilong ol Ju, bilong askim em strong plis long em i ken kam na oraitim wokboi bilong em.
Luke TurHADI 7:3  İsa’yla ilgili haberleri duyunca O’na bazı Yahudi ileri gelenlerini gönderdi. Kölesinin hayatını kurtarması için O’ndan ricada bulunmalarını istedi.
Luke TurNTB 7:3  İsa'yla ilgili haberleri duyan yüzbaşı, gelip kölesini iyileştirmesini rica etmek üzere O'na Yahudiler'in bazı ileri gelenlerini gönderdi.
Luke UkrKulis 7:3  Почувши ж про Ісуса, післав до Него старших Жидівських, благаючи Його, щоб, прийшовши, спас слугу його.
Luke UkrOgien 7:3  А коли про Ісуса почув, то послав він до Нього юдейських старши́х, і благав Його, щоб прийшов, і вздоро́вив раба́ його.
Luke Uma 7:3  Kana'epe-na tadulako toei karia-na Yesus hi ngata-na, nahubui ba hangkuja dua pangkeni to Yahudi hilou mpopetulungi hi Yesus, bona tumai-i mpaka'uri' batua-na.
Luke UrduGeo 7:3  چونکہ افسر نے عیسیٰ کے بارے میں سنا تھا اِس لئے اُس نے یہودیوں کے کچھ بزرگ یہ درخواست کرنے کے لئے اُس کے پاس بھیج دیئے کہ وہ آ کر غلام کو شفا دے۔
Luke UrduGeoD 7:3  चूँकि अफ़सर ने ईसा के बारे में सुना था इसलिए उसने यहूदियों के कुछ बुज़ुर्ग यह दरख़ास्त करने के लिए उसके पास भेज दिए कि वह आकर ग़ुलाम को शफ़ा दे।
Luke UrduGeoR 7:3  Chūṅki afsar ne Īsā ke bāre meṅ sunā thā is lie us ne Yahūdiyoṅ ke kuchh buzurg yih darḳhāst karne ke lie us ke pās bhej die ki wuh ā kar ġhulām ko shifā de.
Luke UyCyr 7:3  Йүз беши һәзрити Әйсаниң ишлиридин хәвәр тепип, бир нәччә йәһудий ақсақалниң берип, Униң келип чакирини сақайтип қоюши үчүн өтүнүшини тапшурди.
Luke VieLCCMN 7:3  Khi nghe đồn về Đức Giê-su, ông cho mấy kỳ mục của người Do-thái đi xin Người đến cứu sống người nô lệ của ông.
Luke Viet 7:3  nghe nói Ðức Chúa Jêsus, bèn sai mấy trưởng lão trong dân Giu-đa xin Ngài đến chữa cho đầy tớ mình.
Luke VietNVB 7:3  Khi viên đội trưởng nghe nói về Đức Giê-su, ông phái các trưởng lão Do Thái đi gặp Ngài và xin Ngài đến chữa bệnh cho đầy tớ mình.
Luke WHNU 7:3  ακουσας δε περι του ιησου απεστειλεν προς αυτον πρεσβυτερους των ιουδαιων ερωτων αυτον οπως ελθων διασωση τον δουλον αυτου
Luke WelBeibl 7:3  Pan glywodd y swyddog Rhufeinig am Iesu, anfonodd rai o'r arweinwyr Iddewig ato i ofyn iddo ddod i iacháu'r gwas.
Luke Wulfila 7:3  𐌲𐌰𐌷𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌸𐌰𐌽 𐌱𐌹 𐌹𐌴𐍃𐌿 𐌹𐌽𐍃𐌰𐌽𐌳𐌹𐌳𐌰 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐍃𐌹𐌽𐌹𐍃𐍄𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌿𐌳𐌰𐌹𐌴, 𐌱𐌹𐌳𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌹𐌽𐌰 𐌴𐌹 𐌵𐌹𐌼𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌽𐌰𐍃𐌹𐌳𐌴𐌳𐌹 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐍃𐌺𐌰𐌻𐌺 𐌹𐍃.
Luke Wycliffe 7:3  And whanne he hadde herd of Jhesu, he sente to hym the eldere men of Jewis, and preiede hym, that he wolde come, and heele his seruaunt.
Luke f35 7:3  ακουσας δε περι του ιησου απεστειλεν προς αυτον πρεσβυτερους των ιουδαιων ερωτων αυτον οπως ελθων διασωση τον δουλον αυτου
Luke sml_BL_2 7:3  Makakale pa'in kapitan pasal si Isa, magtūy aniya' pagmatto'ahan bangsa Yahudi pinapina'an e'na ni si Isa angamu' pinauli' sosoho'anna e'.
Luke vlsJoNT 7:3  En als hij van Jezus gehoord had zond hij oudsten der Joden tot Hem, om Hem te vragen dat Hij mocht komen en zijn knecht genezen.