Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 7:10  And they that were sent, returning to the house, found the servant well that had been sick.
Luke EMTV 7:10  And when those who were sent returned to the house, they found the servant well who had been sick.
Luke NHEBJE 7:10  Those who were sent, returning to the house, found the servant was well.
Luke Etheridg 7:10  And they who had been sent, returned to the house, and found the servant who had been sick now well.
Luke ABP 7:10  And [3having returned 1the ones 2having been sent forth] unto the house, found the weakened servant being in health.
Luke NHEBME 7:10  Those who were sent, returning to the house, found the servant was well.
Luke Rotherha 7:10  And they who were sent, returning unto the house, found the servant, well.
Luke LEB 7:10  And when they returned to the house, those who had been sent found the slave healthy.
Luke BWE 7:10  The men who had been sent to Jesus went back into the house. They found that the servant who had been sick was well.
Luke Twenty 7:10  And, when the messengers returned to the house, they found the slave recovered.
Luke ISV 7:10  Then the men who had been sent returned to the house and found the servant in perfect health.
Luke RNKJV 7:10  And they that were sent, returning to the house, found the servant whole that had been sick.
Luke Jubilee2 7:10  And those that had been sent, returning to the house, found the servant that had been sick whole.
Luke Webster 7:10  And they that were sent, returning to the house, found the servant well that had been sick.
Luke Darby 7:10  And they who had been sent returning to the house found the bondman, who was ill, in good health.
Luke OEB 7:10  And, when the messengers returned to the house, they found the slave recovered.
Luke ASV 7:10  And they that were sent, returning to the house, found the servant whole.
Luke Anderson 7:10  And they that had been sent, returned to the house, and found the servant that had been sick restored to health.
Luke Godbey 7:10  And those having been sent, returning to the house, found the servant well.
Luke LITV 7:10  And those sent, returning to the house, found the sick slave well.
Luke Geneva15 7:10  And when they that were sent, turned backe to the house, they founde the seruant that was sicke, whole.
Luke Montgome 7:10  And those who had been sent, on returning to the house, found the slave well.
Luke CPDV 7:10  And those who had been sent, upon returning to the house, found that the servant, who had been sick, was now healthy.
Luke Weymouth 7:10  And the friends who had been sent, on returning to the house, found the servant in perfect health.
Luke LO 7:10  And they who had been sent, having returned to the house, found the servant well, who had been sick.
Luke Common 7:10  And when those who had been sent returned to the house, they found the servant well.
Luke BBE 7:10  And when those who were sent came back to the house they saw that the servant was well.
Luke Worsley 7:10  And when they that were sent, returned to the house, they found the servant well, that had been sick.
Luke DRC 7:10  And they who were sent, being returned to the house, found the servant whole who had been sick.
Luke Haweis 7:10  And they who were sent, on their return to the house, found the servant who was sick in perfect health.
Luke GodsWord 7:10  When the men who had been sent returned to the house, they found the servant healthy again.
Luke Tyndale 7:10  And they yt were sent turned backe home agayne and founde the servaunt that was sicke whoole.
Luke KJVPCE 7:10  And they that were sent, returning to the house, found the servant whole that had been sick.
Luke NETfree 7:10  So when those who had been sent returned to the house, they found the slave well.
Luke RKJNT 7:10  And those who were sent, returned to the house, and found the slave well.
Luke AFV2020 7:10  And when those who had been sent returned to the house, they found the sick servant in good health.
Luke NHEB 7:10  Those who were sent, returning to the house, found the servant was well.
Luke OEBcth 7:10  And, when the messengers returned to the house, they found the slave recovered.
Luke NETtext 7:10  So when those who had been sent returned to the house, they found the slave well.
Luke UKJV 7:10  And they that were sent, returning to the house, found the servant whole that had been sick.
Luke Noyes 7:10  And they who were sent, returning to the house, found the servant well.
Luke KJV 7:10  And they that were sent, returning to the house, found the servant whole that had been sick.
Luke KJVA 7:10  And they that were sent, returning to the house, found the servant whole that had been sick.
Luke AKJV 7:10  And they that were sent, returning to the house, found the servant whole that had been sick.
Luke RLT 7:10  And they that were sent, returning to the house, found the servant whole that had been sick.
Luke OrthJBC 7:10  And when the ones having been sent returned to the bais, they found the eved being shalem b'guf (healthy). A LEVAYE (FUNERAL) IN THE GALIL AND THE RAISING OF THE BEN OF THE ALMANAH OF NA'IM (JO 7:11-17)
Luke MKJV 7:10  And they who were sent, returning to the house, found the sick servant well.
Luke YLT 7:10  and those sent, having turned back to the house, found the ailing servant in health.
Luke Murdock 7:10  And they that were sent, returned to the house; and they found the servant that had been sick, now well.
Luke ACV 7:10  And those who were sent, having returned to the house, found the bondman who was feeble, being well.
Luke VulgSist 7:10  Et reversi, qui missi fuerant domum, invenerunt servum, qui languerat, sanum.
Luke VulgCont 7:10  Et reversi, qui missi fuerant domum, invenerunt servum, qui languerat, sanum.
Luke Vulgate 7:10  et reversi qui missi fuerant domum invenerunt servum qui languerat sanum
Luke VulgHetz 7:10  Et reversi, qui missi fuerant domum, invenerunt servum, qui languerat, sanum.
Luke VulgClem 7:10  Et reversi, qui missi fuerant, domum, invenerunt servum, qui languerat, sanum.
Luke CzeBKR 7:10  Vrátivše se pak domů ti, kteříž posláni byli, nalezli služebníka, kterýž nemocen byl, zdravého.
Luke CzeB21 7:10  Poslové se pak vrátili do domu a toho služebníka tam našli uzdraveného.
Luke CzeCEP 7:10  Když se poslové navrátili do setníkova domu, nalezli toho otroka zdravého.
Luke CzeCSP 7:10  Když se ti, kteří byli posláni, vrátili do domu, nalezli toho [nemocného] otroka zdravého.
Luke PorBLivr 7:10  E quando os que foram enviados voltaram para casa, acharam são o servo doente.
Luke Mg1865 7:10  Ary nony tafaverina tao an-trano ireo iraka ireo, dia hitany fa sitrana ilay mpanompo.
Luke CopNT 7:10  ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⳿ⲉⲡⲓⲏⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ⲁⲩϫⲓⲙⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲃⲱⲕ ⲉⲁϥⲟⲩϫⲁⲓ.
Luke FinPR 7:10  Ja taloon palatessaan lähettiläät tapasivat palvelijan terveenä.
Luke NorBroed 7:10  Og de som var sendt, da de hadde vendt tilbake til huset, fant den slaven som var uten styrke frisk.
Luke FinRK 7:10  Kun sadanpäällikön lähettämät miehet palasivat taloon, he tapasivat palvelijan terveenä.
Luke ChiSB 7:10  被派去的人回到家中,見那僕人已痊癒了。
Luke CopSahBi 7:10  ⲁⲛⲉⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟⲩⲥⲟⲩ ⲇⲉ ⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲡⲏⲓ ⲁⲩϩⲉ ⲉⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲁϥⲙⲧⲟⲛ
Luke ArmEaste 7:10  Պատգամաւորները տուն վերադարձան եւ հիւանդ ծառային գտան բժշկուած:
Luke ChiUns 7:10  那托来的人回到百夫长家里,看见仆人已经好了。
Luke BulVeren 7:10  И когато изпратените се върнаха в къщата, намериха болния слуга оздравял.
Luke AraSVD 7:10  وَرَجَعَ ٱلْمُرْسَلُونَ إِلَى ٱلْبَيْتِ، فَوَجَدُوا ٱلْعَبْدَ ٱلْمَرِيضَ قَدْ صَحَّ.
Luke Shona 7:10  Zvino avo vakange vatumwa vodzokera kumba vakawana muranda airwara ava mutano.
Luke Esperant 7:10  Kaj la senditoj, reveninte al la domo, trovis la sklavon sana.
Luke ThaiKJV 7:10  ฝ่ายคนที่รับใช้มานั้นเมื่อกลับไปถึงบ้านก็ได้เห็นผู้รับใช้ที่ป่วยนั้นหายเป็นปกติแล้ว
Luke IriODomh 7:10  Agus ar bhfilleadh a steach, do na teachduiribh do cuireadh chuige, fúaradar an searchfhoghantaidh do bhí tinn slán.
Luke BurJudso 7:10  တပ်မှူးစေလွှတ်သော သူတို့သည် အိမ်သို့ ပြန်ရောက်လျှင်၊ အနာရာဂါစွဲသော ကျွန်သည် ကျန်းမာ လျက်ရှိသည်ကို တွေ့ကြ၏။
Luke SBLGNT 7:10  καὶ ὑποστρέψαντες ⸂εἰς τὸν οἶκον οἱ πεμφθέντες⸃ εὗρον ⸀τὸν δοῦλον ὑγιαίνοντα.
Luke FarTPV 7:10  قاصدان به خانه برگشتند و غلام را سالم و تندرست یافتند.
Luke UrduGeoR 7:10  Jab afsar kā paiġhām pahuṅchāne wāle ghar wāpas āe to unhoṅ ne dekhā ki ġhulām kī sehhat bahāl ho chukī hai.
Luke SweFolk 7:10  Och de som skickats ut återvände hem och fann tjänaren frisk.
Luke TNT 7:10  Καὶ ὑποστρέψαντες εἰς τὸν οἶκον οἱ πεμφθέντες εὗρον τὸν δοῦλον ὑγιαίνοντα.
Luke GerSch 7:10  Und als die Abgesandten in das Haus zurückkamen, fanden sie den krank gewesenen Knecht gesund.
Luke TagAngBi 7:10  At pagbalik sa bahay ng mga sinugo, ay kanilang naratnang magaling na ang alipin.
Luke FinSTLK2 7:10  Kun lähetetyt palasivat taloon, he tapasivat palvelijan terveenä.
Luke Dari 7:10  قاصدان به خانه برگشتند و غلام را سالم و تندرست یافتند.
Luke SomKQA 7:10  Kuwii la soo dirayna kolkay gurigii ku noqdeen, waxay heleen addoonkii oo ladan.
Luke NorSMB 7:10  Då dei som hovudsmannen hadde sendt, kom attende til huset hans, fekk dei sjå at drengen var god att.
Luke Alb 7:10  Dhe, kur të dërguarit u kthyen në shtëpi, shërbëtorin, që kishte qenë i sëmurë, e gjetën të shëruar.
Luke GerLeoRP 7:10  Und als diejenigen, die geschickt worden waren, in das Haus zurückkehrten, fanden sie den Kranke Knecht gesund vor.
Luke UyCyr 7:10  Йүз беши әвәткән һелиқи кишиләр қайтип барғанда, чакарниң пүтүнләй сақийип кәткәнлигини көрди.
Luke KorHKJV 7:10  보내어진 자들이 집으로 돌아가 보매 앓고 있던 종이 온전하게 되었더라.
Luke MorphGNT 7:10  καὶ ὑποστρέψαντες ⸂εἰς τὸν οἶκον οἱ πεμφθέντες⸃ εὗρον ⸀τὸν δοῦλον ὑγιαίνοντα.
Luke SrKDIjek 7:10  И вративши се послани нађоше болеснога слугу здрава.
Luke Wycliffe 7:10  And thei that weren sent, turneden ayen home, and founden the seruaunt hool, which was sijk.
Luke Mal1910 7:10  ശതാധിപൻ പറഞ്ഞയച്ചിരുന്നവർ വീട്ടിൽ മടങ്ങി വന്നപ്പോൾ ദാസനെ സൌഖ്യത്തോടെ കണ്ടു.
Luke KorRV 7:10  보내었던 사람들이 집으로 돌아가 보매 종이 이미 강건하여졌더라
Luke Azeri 7:10  گؤنده‌رئلمئش آداملار اوه قاييتديقلاري زامان، ناخوش قولو صاغالميش تاپديلار.
Luke GerReinh 7:10  Und die gesandt waren, kehrten zurück in das Haus, und fanden den kranken Knecht gesund.
Luke SweKarlX 7:10  Och de som utsände woro, gingo hem igen, och funno tjenaren helbregda, som sjuk war.
Luke KLV 7:10  chaH 'Iv were ngeHta', returning Daq the tuq, tu'ta' vetlh the toy'wI' 'Iv ghajta' taH rop ghaHta' QaQ.
Luke ItaDio 7:10  E quando coloro ch’erano stati mandati furon tornati a casa, trovarono il servitore ch’era stato infermo esser sano.
Luke RusSynod 7:10  Посланные, возвратившись в дом, нашли больного слугу выздоровевшим.
Luke CSlEliza 7:10  И возвращшеся посланнии обретоша болящаго раба изцелевша.
Luke ABPGRK 7:10  και υποστρέψαντες οι πεμφθέντες εις τον οίκον εύρον τον ασθενούντα δούλον υγιαίνοντα
Luke FreBBB 7:10  Et ceux qui avaient été envoyés, étant retournés à la maison, trouvèrent le serviteur en bonne santé.
Luke LinVB 7:10  Ntángo bato batíndámákí na mokonzi bazóngí o mbóka, bakútí mosáli asílí abíkí.
Luke BurCBCM 7:10  စေလွှတ်ခြင်းခံရသော သူတို့သည်လည်း အိမ်သို့ပြန်ရောက်ကြသောအခါ အစေခံဖြစ်သူမှာ ကျန်းမာလျက်ရှိနေသည်ကို တွေ့ ကြလေ၏။
Luke Che1860 7:10  ᎾᏍᎩᏃ Ꮎ ᏅᏓᎨᏥᏅᏏᏛ, ᏫᎤᏂᎷᏨ ᏗᏓᏁᎸ, ᎠᏥᏅᏏᏓᏍᏗ ᎤᏢᏨᎯ ᎤᏂᏩᏛᎮ ᎤᏗᏩᏒᎯ ᎢᎨᏎᎢ.
Luke ChiUnL 7:10  所遣者歸、見僕已愈、○
Luke VietNVB 7:10  Khi những người được đội trưởng sai đi quay về nhà; thấy người đầy tớ đã lành mạnh rồi.
Luke CebPinad 7:10  Ug sa diha nga ang mga sinugo nahiuli na sa balay, ilang nakita ang ulipon nga maayo na.
Luke RomCor 7:10  Când s-au întors acasă, trimişii au găsit sănătos pe robul care fusese bolnav.
Luke Pohnpeia 7:10  Me pekederla ko eri pwurodo ni ihmwo oh diarada duwen laduwo eh kehlaildahr.
Luke HunUj 7:10  Mire a küldöttek visszatértek a házba, a szolgát egészségesen találták.
Luke GerZurch 7:10  Und als die Abgesandten in das Haus zurückkamen, fanden sie den Knecht gesund.
Luke GerTafel 7:10  Und die Abgesandten kehrten ins Haus zurück und fanden den siechen Knecht gesund.
Luke PorAR 7:10  E voltando para casa os que haviam sido enviados, encontraram o servo com saúde.
Luke DutSVVA 7:10  En die gezonden waren, wedergekeerd zijnde in het huis, vonden den kranken dienstknecht gezond.
Luke Byz 7:10  και υποστρεψαντες οι πεμφθεντες εις τον οικον ευρον τον ασθενουντα δουλον υγιαινοντα
Luke FarOPV 7:10  پس فرستادگان به خانه برگشته، آن غلام بیماررا صحیح یافتند.
Luke Ndebele 7:10  Kwathi ababethunyiwe sebebuyele endlini bafica inceku eyayigula isisilile.
Luke PorBLivr 7:10  E quando os que foram enviados voltaram para casa, acharam são o servo doente.
Luke StatResG 7:10  Καὶ ὑποστρέψαντες εἰς τὸν οἶκον οἱ πεμφθέντες, εὗρον τὸν δοῦλον ὑγιαίνοντα.
Luke SloStrit 7:10  In vrnivši se domú, kteri so bili poslani, najdejo hlapca, kteri je bil bolan, da je zdrav.
Luke Norsk 7:10  Og da de som var utsendt, kom hjem igjen, fant de den syke tjener aldeles frisk.
Luke SloChras 7:10  In ko se vrnejo domov, ki so bili poslani, najdejo hlapca zdravega.
Luke Calo 7:10  Y pur junos limbidiáron al quer sos habian sinado bichabados, alacháron sasto al lacró, sos habia sinado merdo.
Luke Northern 7:10  Göndərilən adamlar evə qayıdanda xəstə qulun sağlam olduğunu gördülər.
Luke GerElb19 7:10  Und als die Abgesandten in das Haus zurückkehrten, fanden sie den kranken Knecht gesund.
Luke PohnOld 7:10  A me pakadarala kan lao purelong ong nan im o, re ap diarada, me ladu o kelailada.
Luke LvGluck8 7:10  Un tie, kas bija sūtīti, atgriezušies uz māju atrada to vājo kalpu veselu.
Luke PorAlmei 7:10  E, voltando para casa os que foram enviados, acharam são o servo enfermo.
Luke ChiUn 7:10  那託來的人回到百夫長家裡,看見僕人已經好了。
Luke SweKarlX 7:10  Och de, som utsände voro, gingo hem igen, och funno tjenaren helbregda, som sjuk var.
Luke Antoniad 7:10  και υποστρεψαντες οι πεμφθεντες εις τον οικον ευρον τον ασθενουντα δουλον υγιαινοντα
Luke CopSahid 7:10  ⲁⲛⲉⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟⲩⲥⲟⲩ ⲇⲉ ⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲡⲏⲓ ⲁⲩϩⲉ ⲉⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲁϥⲙⲧⲟⲛ
Luke GerAlbre 7:10  Bei ihrer Rückkehr in des Hauptmanns Haus fanden die Boten den kranken Knecht gesund.
Luke BulCarig 7:10  И когато проводените се върнаха в къщи, намериха болния слуга оздравел.
Luke FrePGR 7:10  Et ceux qui avaient été envoyés étant retournés à la maison trouvèrent l'esclave en bonne santé.
Luke JapDenmo 7:10  遣わされた者たちがその家に戻ってくると,病気であった召使いがよくなっているのを見た。
Luke PorCap 7:10  E, de regresso a casa, os enviados encontraram o servo de perfeita saúde.
Luke JapKougo 7:10  使にきた者たちが家に帰ってみると、僕は元気になっていた。
Luke Tausug 7:10  Na, nagbalik na in manga tau naraak pa bāy sin kapitan. Pagbalik nila, kiyaulian na in īpun sin kapitan.
Luke GerTextb 7:10  Und als die Abgesandten in das Haus zurückkehrten, fanden sie den Knecht gesund.
Luke SpaPlate 7:10  Y los enviados, de vuelta a la casa, hallaron sano al servidor.
Luke Kapingam 7:10  Digau kae-hegau gaa-hula gi-di hale o tagi-dauwa deelaa, gaa-mmada, gei di hege la-guu-hili dono magi.
Luke RusVZh 7:10  Посланные, возвратившись в дом, нашли больного слугу выздоровевшим.
Luke CopSahid 7:10  ⲁⲛⲉⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟⲩⲥⲟⲩ ⲇⲉ ⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲡⲏⲓ ⲁⲩϩⲉ ⲉⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲁϥⲙⲧⲟⲛ.
Luke LtKBB 7:10  Sugrįžę į namus, pasiųstieji rado tarną pasveikusį.
Luke Bela 7:10  Пасланцы, вярнуўшыся ў дом, знайшлі хворага слугу здаровым.
Luke CopSahHo 7:10  ⲁⲛⲉⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟⲩⲥⲟⲩ ⲇⲉ ⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲡⲏⲓ̈ ⲁⲩϩⲉ ⲉⲡʾϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲉⲁϥⲙ̅ⲧⲟⲛ·
Luke BretonNT 7:10  Pa zistroas d'ar gêr ar re a oa bet kaset, e kavjont yac'h mat ar mevel a oa bet klañv.
Luke GerBoLut 7:10  Und da die Gesandten wiederum nach Hause kamen, fanden sie den kranken Knecht gesund.
Luke FinPR92 7:10  Kun Jeesusta vastaan lähetetyt miehet palasivat taloon, he tapasivat palvelijan terveenä.
Luke DaNT1819 7:10  Og der de, som vare udsendte kom tilbage til Huset, fandt de den syge Tjener karsk.
Luke Uma 7:10  Oti toe, nculii' -ramo suro toera hi tomi tadulako. Karata-ra hi ria, mpolia' mo'uri' -imi batua-na.
Luke GerLeoNA 7:10  Und als diejenigen, die geschickt worden waren, in das Haus zurückkehrten, fanden sie den Knecht gesund vor.
Luke SpaVNT 7:10  Y vueltos á casa los que habian sido enviados, hallaron sano al siervo que habia estado enfermo.
Luke Latvian 7:10  Un tie, kas bija sūtīti, atgriezušies mājās, atrada slimo kalpu veselu.
Luke SpaRV186 7:10  Y vueltos a casa los que habían sido enviados, hallaron sano al siervo que había estado enfermo.
Luke FreStapf 7:10  De retour à la maison, les envoyés du centurion trouvèrent le serviteur en pleine santé.
Luke NlCanisi 7:10  En bij hun terugkomst thuis vonden de boden den knecht gezond.
Luke GerNeUe 7:10  Als die Freunde des Hauptmanns in dessen Haus zurückkamen, war der Diener gesund.
Luke Est 7:10  Ja kui need, kes olid läkitatud, jälle koju said, leidsid nad sulase terve olevat.
Luke UrduGeo 7:10  جب افسر کا پیغام پہنچانے والے گھر واپس آئے تو اُنہوں نے دیکھا کہ غلام کی صحت بحال ہو چکی ہے۔
Luke AraNAV 7:10  وَلَمَّا رَجَعَ الْمُرْسَلُونَ إِلَى الْبَيْتِ، وَجَدُوا الْعَبْدَ الْمَرِيضَ قَدْ تَعَافَى.
Luke ChiNCVs 7:10  奉派的人回到家里,见那奴仆已经好了。
Luke f35 7:10  και υποστρεψαντες οι πεμφθεντες εις τον οικον ευρον τον ασθενουντα δουλον υγιαινοντα
Luke vlsJoNT 7:10  En toen de afgezondenen naar huis teruggekeerd waren vonden zij den dienstknecht gezond die krank was geweest.
Luke ItaRive 7:10  E quando gl’inviati furon tornati a casa, trovarono il servitore guarito.
Luke Afr1953 7:10  En toe die wat gestuur was, teruggaan na die huis, vind hulle die siek dienskneg gesond.
Luke RusSynod 7:10  Посланные, возвратившись в дом, нашли больного слугу выздоровевшим.
Luke FreOltra 7:10  A leur retour dans la maison du centurion, les envoyés trouvèrent en santé le serviteur qui était malade.
Luke UrduGeoD 7:10  जब अफ़सर का पैग़ाम पहुँचानेवाले घर वापस आए तो उन्होंने देखा कि ग़ुलाम की सेहत बहाल हो चुकी है।
Luke TurNTB 7:10  Gönderilenler eve döndüklerinde köleyi iyileşmiş buldular.
Luke DutSVV 7:10  En die gezonden waren, wedergekeerd zijnde in het huis, vonden den kranken dienstknecht gezond.
Luke HunKNB 7:10  A küldöttek pedig, amikor hazatértek, egészségben találták a szolgát.
Luke Maori 7:10  A, rokohanga atu e te hunga i tonoa, i to ratou hokinga atu ki te whare, kua ora te pononga ra.
Luke sml_BL_2 7:10  Jari amole' na saga a'a bay sinō' e' kapitan. Pagt'kka sigām ni luma', ta'nda' e' sigām sosoho'an inān kauli'an na.
Luke HunKar 7:10  És a küldöttek visszatérvén a házhoz, a beteg szolgát már egészségben találák.
Luke Viet 7:10  Những kẻ sai đến trở về nhà, thấy đầy tớ lành mạnh.
Luke Kekchi 7:10  Nak queˈcuulac eb li takl saˈ rochoch li capitán, ac xqˈuira chic lix mo̱s.
Luke Swe1917 7:10  Och de som hade blivit utsända gingo hem igen och funno tjänaren vara frisk.
Luke KhmerNT 7:10  ពួក​អ្នក​ដែល​ត្រូវ​បាន​ចាត់​ឲ្យ​មក​ ក៏​ត្រលប់​ទៅ​ផ្ទះ​វិញ​ ហើយ​បាន​ឃើញ​បាវបម្រើ​នោះ​មាន​សុខភាព​ល្អ។​
Luke CroSaric 7:10  Kad se oni koji su bili poslani vratiše kući, nađoše slugu zdrava.
Luke BasHauti 7:10  Eta igorri içan ciradenéc, etchera itzuli ciradenean, eriden ceçaten cerbitzari eri içana sendoric.
Luke WHNU 7:10  και υποστρεψαντες εις τον οικον οι πεμφθεντες ευρον τον δουλον υγιαινοντα
Luke VieLCCMN 7:10  Về đến nhà, những người đã được sai đi thấy người nô lệ đã khỏi hẳn.
Luke FreBDM17 7:10  Et quand ceux qui avaient été envoyés furent de retour à la maison, ils trouvèrent le serviteur qui avait été malade, se portant bien.
Luke TR 7:10  και υποστρεψαντες οι πεμφθεντες εις τον οικον ευρον τον ασθενουντα δουλον υγιαινοντα
Luke HebModer 7:10  וישובו השלוחים אל הבית וימצאו את העבד החלה והוא נרפא׃
Luke Kaz 7:10  Жіберілгендер жүзбасының үйіне қайтып келгенде, ауру қызметшісінің сауығып кеткенін көрді.
Luke UkrKulis 7:10  І вернувшись послані у будинок, знайшли недужнього слугу здоровим.
Luke FreJND 7:10  Et ceux qui avaient été envoyés, s’en étant retournés à la maison, trouvèrent bien portant l’esclave malade.
Luke TurHADI 7:10  Bu arada yüzbaşının İsa’ya gönderdiği adamlar eve dönünce uşağı iyileşmiş buldular.
Luke Wulfila 7:10  𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌽𐌳𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐍃𐌹𐌺 𐌸𐌰𐌹 𐌹𐌽𐍃𐌰𐌽𐌳𐌹𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌳𐌿 𐌲𐌰𐍂𐌳𐌰 𐌱𐌹𐌲𐌴𐍄𐌿𐌽 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐍃𐌹𐌿𐌺𐌰𐌽 𐍃𐌺𐌰𐌻𐌺 𐌷𐌰𐌹𐌻𐌰𐌽𐌰.
Luke GerGruen 7:10  Die Boten kehrten in das Haus zurück und fanden den Knecht gesund.
Luke SloKJV 7:10  § In tisti, ki so bili poslani, so se vrnili k hiši in našli služabnika, ki je bil bolan, zdravega.
Luke Haitian 7:10  Lè zanmi kaptenn lan te voye yo tounen nan kay la, yo jwenn domestik ki te malad la geri.
Luke FinBibli 7:10  Ja kuin ne, jotka lähetetyt olivat, kotia palasivat, löysivät he palvelian terveenä, joka sairastanut oli.
Luke SpaRV 7:10  Y vueltos á casa los que habían sido enviados, hallaron sano al siervo que había estado enfermo.
Luke HebDelit 7:10  וַיָּשׁוּבוּ הַשְּׁלוּחִים אֶל־הַבָּיִת וַיִּמְצְאוּ אֶת־הָעֶבֶד הַחֹלֶה וְהוּא נִרְפָּא׃
Luke WelBeibl 7:10  Dyma'r dynion oedd wedi'u hanfon ato yn mynd yn ôl i'r tŷ, a dyna lle roedd y gwas yn holliach!
Luke GerMenge 7:10  Als dann die Abgesandten in das Haus (des Hauptmanns) zurückkehrten, fanden sie den Diener von seiner Krankheit genesen.
Luke GreVamva 7:10  Και υποστρέψαντες οι απεσταλμένοι εις τον οίκον, εύρον τον ασθενή δούλον υγιαίνοντα.
Luke ManxGael 7:10  As tra haink ny chaghteryn reesht gys y thie, hooar ad dy row yn fer-mooinjerey va ching dy slane er choural.
Luke Tisch 7:10  καὶ ὑποστρέψαντες εἰς τὸν οἶκον οἱ πεμφθέντες εὗρον τὸν δοῦλον ὑγιαίνοντα.
Luke UkrOgien 7:10  А коли посланці́ повернулись додому, то знайшли, що одужав той раб!
Luke MonKJV 7:10  Тэгээд илгээгдсэн хүмүүс гэрт буцаж ирээд, өвчтэй байсан боол эдгэрснийг олж харав.
Luke SrKDEkav 7:10  И вративши се послани нађоше болесног слугу здравог.
Luke FreCramp 7:10  A leur retour dans la maison du centurion, les envoyés trouvèrent guéri le serviteur qui était malade.
Luke SpaTDP 7:10  Los que fueron, al regresar a la casa, encontraron bien al siervo que había estado enfermo.
Luke PolUGdan 7:10  Ci zaś, którzy byli posłani, po powrocie do domu zastali zdrowym sługę, który chorował.
Luke FreGenev 7:10  Et quand ceux qui avoyent efté envoyez furent retournez en la maifon, ils trouverent le ferviteur qui avoit efté malade, fe portant bien.
Luke FreSegon 7:10  De retour à la maison, les gens envoyés par le centenier trouvèrent guéri le serviteur qui avait été malade.
Luke SpaRV190 7:10  Y vueltos á casa los que habían sido enviados, hallaron sano al siervo que había estado enfermo.
Luke Swahili 7:10  Wale watu walipowasili nyumbani walimkuta yule mtumishi hajambo kabisa.
Luke HunRUF 7:10  Amikor a küldöttek visszatértek a házba, a szolgát egészségesen találták.
Luke FreSynod 7:10  Et les envoyés, de retour à la maison, trouvèrent le serviteur en bonne santé.
Luke DaOT1931 7:10  Og da de, som vare udsendte, kom tilbage til Huset, fandt de den syge Tjener sund.
Luke FarHezar 7:10  چون فرستادگان به خانه بازگشتند، غلام را سلامت یافتند.
Luke TpiKJPB 7:10  Na ol husat em i salim, taim ol i go bek long haus, i lukim wokboi i orait olgeta husat i bin sik.
Luke ArmWeste 7:10  Պատգամաւորները տուն վերադարձան, եւ առողջացած գտան հիւանդ ծառան:
Luke DaOT1871 7:10  Og da de, som vare udsendte, kom tilbage til Huset, fandt de den syge Tjener sund.
Luke JapRague 7:10  斯て遣はされし人々家に歸りて見れば、病みたりし僕既に痊えたりき。
Luke Peshitta 7:10  ܘܗܦܟܘ ܗܢܘܢ ܕܐܫܬܕܪܘ ܠܒܝܬܐ ܘܐܫܟܚܘ ܠܥܒܕܐ ܗܘ ܕܟܪܝܗ ܗܘܐ ܟܕ ܚܠܝܡ ܀
Luke FreVulgG 7:10  De retour à la maison, ceux que le centurion avait envoyés trouvèrent guéri le serviteur qui avait été malade.
Luke PolGdans 7:10  A wróciwszy się do domu ci, którzy byli posłani, znaleźli sługę, który się źle miał, zdrowego.
Luke JapBungo 7:10  遣されたる者ども家に歸りて僕を見れば、既に健康となれり。
Luke Elzevir 7:10  και υποστρεψαντες οι πεμφθεντες εις τον οικον ευρον τον ασθενουντα δουλον υγιαινοντα
Luke GerElb18 7:10  Und als die Abgesandten in das Haus zurückkehrten, fanden sie den kranken Knecht gesund.