|
Luke
|
ABP
|
7:11 |
And it came to pass in the next place, he went into a city being called Nain; and going with him [2of his disciples 1were a fit amount], and [2multitude 1a great].
|
|
Luke
|
ACV
|
7:11 |
And it came to pass on the next day that he went to a city called Nain, and a considerable number of his disciples went with him, also a large multitude.
|
|
Luke
|
AFV2020
|
7:11 |
Now it came to pass on the next day that He went into a city called Nain; and many of His disciples went with Him, and a great multitude.
|
|
Luke
|
AKJV
|
7:11 |
And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.
|
|
Luke
|
ASV
|
7:11 |
And it came to pass soon afterwards, that he went to a city called Nain; and his disciples went with him, and a great multitude.
|
|
Luke
|
Anderson
|
7:11 |
And it came to pass, the next day, that he was going to a city called Nain; and many of his disciples and a great multitude followed him.
|
|
Luke
|
BBE
|
7:11 |
And it came about, after a little time, that he went to a town named Nain; and his disciples went with him, and a great number of people.
|
|
Luke
|
BWE
|
7:11 |
Soon after that, Jesus went to the town of Nain. His disciples and many other people went with him.
|
|
Luke
|
CPDV
|
7:11 |
And it happened afterwards that he went to a city, which is called Nain. And his disciples, and an abundant crowd, went with him.
|
|
Luke
|
Common
|
7:11 |
Soon afterward, he went to a city called Nain, and his disciples and a large crowd went along with him.
|
|
Luke
|
DRC
|
7:11 |
And it came to pass afterwards that he went into a city that is called Naim: and there went with him his disciples and a great multitude.
|
|
Luke
|
Darby
|
7:11 |
And it came to pass afterwards he went into a city called Nain, and many of his disciples and a great crowd went with him.
|
|
Luke
|
EMTV
|
7:11 |
Now it happened on the next day, that He went into a city called Nain; and many of His disciples went with Him, and a great crowd.
|
|
Luke
|
Etheridg
|
7:11 |
AND it was the day after, that he went to a city whose name was Nain, and his disciples with him, and a great multitude.
|
|
Luke
|
Geneva15
|
7:11 |
And it came to passe the day after, that he went into a citie called Nain, and many of his disciples went with him, and a great multitude.
|
|
Luke
|
Godbey
|
7:11 |
And it came to pass consecutively, He departed into a city called Nain; and His many disciples and a great multitude went along with Him.
|
|
Luke
|
GodsWord
|
7:11 |
Soon afterward, Jesus went to a city called Nain. His disciples and a large crowd went with him.
|
|
Luke
|
Haweis
|
7:11 |
And it came to pass the next day, that he went into a city called Nain; and a considerable number of his disciples went with him, and a vast multitude.
|
|
Luke
|
ISV
|
7:11 |
Jesus Raises a Widow's SonSoon afterwards, JesusLit. he went to a city called Nain. His disciples and a large crowd were going along with him.
|
|
Luke
|
Jubilee2
|
7:11 |
And it came to pass the day after that he went into a city called Nain, and many of his disciples went with him, and many people.
|
|
Luke
|
KJV
|
7:11 |
And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.
|
|
Luke
|
KJVA
|
7:11 |
And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.
|
|
Luke
|
KJVPCE
|
7:11 |
¶ And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.
|
|
Luke
|
LEB
|
7:11 |
And it happened that on the next day he went to a town called Nain, and his disciples and a large crowd went with him.
|
|
Luke
|
LITV
|
7:11 |
And it happened on the next day, He went into a city being called Nain. And many of His disciples went with Him; also a great crowd.
|
|
Luke
|
LO
|
7:11 |
The day following, he went into a city called Nain, accompanied by his disciples, and a great crowd.
|
|
Luke
|
MKJV
|
7:11 |
And it happened on the next day, He went into a city called Nain. And many of His disciples and a great crowd went with Him.
|
|
Luke
|
Montgome
|
7:11 |
Soon afterward he went to a city called Nain, accompanied by his disciples, and a great crowd of people.
|
|
Luke
|
Murdock
|
7:11 |
And the following day, he went to a city called Nain ; and his disciples were with him, and a great multitude.
|
|
Luke
|
NETfree
|
7:11 |
Soon afterward Jesus went to a town called Nain, and his disciples and a large crowd went with him.
|
|
Luke
|
NETtext
|
7:11 |
Soon afterward Jesus went to a town called Nain, and his disciples and a large crowd went with him.
|
|
Luke
|
NHEB
|
7:11 |
It happened soon afterwards, that he went to a city called Nain. His disciples, along with a great multitude, went with him.
|
|
Luke
|
NHEBJE
|
7:11 |
It happened soon afterwards, that he went to a city called Nain. His disciples, along with a great multitude, went with him.
|
|
Luke
|
NHEBME
|
7:11 |
It happened soon afterwards, that he went to a city called Nain. His disciples, along with a great multitude, went with him.
|
|
Luke
|
Noyes
|
7:11 |
And it came to pass the day after, that he was going to a city called Nain; and many of his disciples were with him, and a great multitude.
|
|
Luke
|
OEB
|
7:11 |
Shortly after, Jesus went to a town called Nain, his disciples and a great crowd going with him.
|
|
Luke
|
OEBcth
|
7:11 |
Shortly after, Jesus went to a town called Nain, his disciples and a great crowd going with him.
|
|
Luke
|
OrthJBC
|
7:11 |
And it came about on the next day that Rebbe Melech HaMoshiach proceeded to a shtetl called Na'im, and his talmidim were traveling along with him as well as a great company of people.
|
|
Luke
|
RKJNT
|
7:11 |
And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, as did many people.
|
|
Luke
|
RLT
|
7:11 |
And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.
|
|
Luke
|
RNKJV
|
7:11 |
And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.
|
|
Luke
|
RWebster
|
7:11 |
And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and many people.
|
|
Luke
|
Rotherha
|
7:11 |
And it came to pass thereafter, that he journeyed unto a city called Nain, and there were journeying with him, his disciples and a great multitude.
|
|
Luke
|
Twenty
|
7:11 |
Shortly after, Jesus went to a town called Nain, his disciples and a great crowd going with him.
|
|
Luke
|
Tyndale
|
7:11 |
And it fortuned after that that he went into a cite called Naim and many of his disciples went wt him and moche people.
|
|
Luke
|
UKJV
|
7:11 |
And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.
|
|
Luke
|
Webster
|
7:11 |
And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain: and many of his disciples went with him, and many people.
|
|
Luke
|
Weymouth
|
7:11 |
Shortly afterwards He went to a town called Nain, attended by His disciples and a great crowd of people.
|
|
Luke
|
Worsley
|
7:11 |
And the day after He went to a city called Nain; and many of his disciples went with Him, and a great multitude besides:
|
|
Luke
|
YLT
|
7:11 |
And it came to pass, on the morrow, he was going on to a city called Nain, and there were going with him many of his disciples, and a great multitude,
|
|
Luke
|
ABPGRK
|
7:11 |
και εγένετο εν τη εξής επορεύετο εις πόλιν καλουμένην Ναϊν και συνεπορεύοντο αυτώ οι μαθηταί αυτού ικανοί και όχλος πολύς
|
|
Luke
|
Afr1953
|
7:11 |
En die dag daarna was Hy op weg na 'n stad met die naam van Nain; en baie van sy dissipels en 'n groot menigte het saam met Hom gegaan.
|
|
Luke
|
Alb
|
7:11 |
Dhe të nesërmen ai shkoi në një qytet që quhej Nain; dhe bashkë me të shkonin shumë nga dishepujt e vet dhe një turmë e madhe.
|
|
Luke
|
Antoniad
|
7:11 |
και εγενετο εν τω εξης επορευετο εις πολιν καλουμενην ναιν και συνεπορευοντο αυτω οι μαθηται αυτου ικανοι και οχλος πολυς
|
|
Luke
|
AraNAV
|
7:11 |
وَفِي الْيَوْمِ التَّالِي، ذَهَبَ إِلَى مَدِينَةٍ اسْمُهَا نَايِينُ، يُرَافِقُهُ كَثِيرُونَ مِنْ تَلاَمِيذِهِ وَجمْعٌ عَظِيمٌ.
|
|
Luke
|
AraSVD
|
7:11 |
وَفِي ٱلْيَوْمِ ٱلتَّالِي ذَهَبَ إِلَى مَدِينَةٍ تُدْعَى نَايِينَ، وَذَهَبَ مَعَهُ كَثِيرُونَ مِنْ تَلَامِيذِهِ وَجَمْعٌ كَثِيرٌ.
|
|
Luke
|
ArmEaste
|
7:11 |
Հետեւեալ օրը Յիսուս գնում էր մի քաղաք, որ Նային էր կոչւում. նրա հետ էին գնում նաեւ իր աշակերտները եւ բազում ժողովուրդ:
|
|
Luke
|
ArmWeste
|
7:11 |
Հետեւեալ օրը կ՚երթար քաղաք մը՝ որուն անունը Նային էր: Անոր հետ կ՚երթային իր աշակերտներէն շատերը, նաեւ մեծ բազմութիւն մը:
|
|
Luke
|
Azeri
|
7:11 |
بوندان سونرا عئسا نايئن ديئلن بئر شهره گتدي. شاگئردلرئنئن چوخو و بؤيوک بئر جاماعات اونونلا گدئردي.
|
|
Luke
|
BasHauti
|
7:11 |
Eta guertha cedin biharamunean Iesus ioaiten baitzen Naim deitzen cen hirira: eta ioaiten ciraden harequin haren discipuluetaric vnguisco, eta gendetze handia.
|
|
Luke
|
Bela
|
7:11 |
Пасьля гэтага Ісус пайшоў у горад, які называўся Наін, і зь Ім ішлі многія вучні Ягоныя і мноства людзей.
|
|
Luke
|
BretonNT
|
7:11 |
An deiz war-lerc'h, ez eas d'ur gêr anvet Nain. Kalz eus e ziskibien hag ur bobl vras a yae gantañ.
|
|
Luke
|
BulCarig
|
7:11 |
А в следващия ден отхождаше Исус в град нарицаем Наин; и с него вървеха мнозина от учениците му и народ много.
|
|
Luke
|
BulVeren
|
7:11 |
И скоро след това Иисус отиде в един град, наречен Наин, и с Него вървяха учениците Му и едно голямо множество.
|
|
Luke
|
BurCBCM
|
7:11 |
ထို့နောက် ကိုယ်တော်သည် နာအိမ်ဟုခေါ်သော မြို့သို့ကြွတော်မူသောအခါ တပည့်တော်တို့နှင့် များစွာသော လူအစုအဝေး တို့သည်လည်း ကိုယ်တော်နှင့်အတူ လိုက်ပါသွားကြ၏။-
|
|
Luke
|
BurJudso
|
7:11 |
နက်ဖြန်နေ့၌ နာဣနမြို့သို့ ကြွတော်မူ၍၊ တပည့်တော်တို့များနှင့် လူအစုအဝေးအပေါင်းတို့သည် နောက်တော်သို့လိုက်ကြ၏။
|
|
Luke
|
Byz
|
7:11 |
και εγενετο εν τω τη εξης επορευετο εις πολιν καλουμενην ναιν και συνεπορευοντο αυτω οι μαθηται αυτου ικανοι και οχλος πολυς
|
|
Luke
|
CSlEliza
|
7:11 |
И бысть посем, идяше во град, нарицаемый Наин: и с Ним идяху ученицы Его мнози и народ мног.
|
|
Luke
|
Calo
|
7:11 |
Y anacó despues, que chalaba á yeque foros araquerado Naim: y desqueres discipules chalaban sat ó, y yeque bari plastañi de sueti.
|
|
Luke
|
CebPinad
|
7:11 |
Ug sa wala madugay si Jesus miadto sa usa ka lungsod nga ginganlan ug Nain, ug mikuyog kaniya ang iyang mga tinun-an ug ang usa ka dakung panon sa katawhan.
|
|
Luke
|
Che1860
|
7:11 |
ᎯᎠᏃ ᏄᎵᏍᏔᏁ ᎤᎩᏨᏛ, ᎾᏍᎩ ᏗᎦᏚᎲ ᎾᏱᏂ ᏧᏙᎢᏛ ᏭᏴᎴᎢ; ᏰᎵᏃ ᎠᏂᎪᏗᏳ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎬᏩᏍᏓᏩᏛᏎᎢ, ᎠᎴ ᎤᏂᏣᏘ ᏴᏫ.
|
|
Luke
|
ChiNCVs
|
7:11 |
后来耶稣往拿因城去,与他同去的有门徒和一大群人。
|
|
Luke
|
ChiSB
|
7:11 |
以後,耶穌往一座名叫納因的城去,祂的們徒和許多群眾與祂同行。
|
|
Luke
|
ChiUn
|
7:11 |
過了不多時(有古卷:次日),耶穌往一座城去,這城名叫拿因,他的門徒和極多的人與他同行。
|
|
Luke
|
ChiUnL
|
7:11 |
未幾、耶穌適一邑、名拿因、其徒及大衆同行、
|
|
Luke
|
ChiUns
|
7:11 |
过了不多时(有古卷:次日),耶稣往一座城去,这城名叫拿因,他的门徒和极多的人与他同行。
|
|
Luke
|
CopNT
|
7:11 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⳿ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲥϯ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⳿ⲉⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⲉⲩⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲙ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⳿ⲙⲙⲏϣ.
|
|
Luke
|
CopSahBi
|
7:11 |
ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉⲩⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲉⲓⲛ ⲉⲣⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲙⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲱϥ
|
|
Luke
|
CopSahHo
|
7:11 |
ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲛⲛ̅ⲥⲱⲥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉⲩⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲉⲓⲛ ⲉⲣⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ ⲛⲙ̅ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲱϥ.
|
|
Luke
|
CopSahid
|
7:11 |
ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉⲩⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲉⲓⲛ ⲉⲣⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲙⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲱϥ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
7:11 |
ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉⲩⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲉⲓⲛ ⲉⲣⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲙⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲱϥ.
|
|
Luke
|
CroSaric
|
7:11 |
Nakon toga uputi se Isus u grad zvani Nain. Pratili ga njegovi učenici i silan svijet.
|
|
Luke
|
DaNT1819
|
7:11 |
Og det begav sig Dagen derefter, at han gik til en Stad, som hedte Nain, og der gik mange af hans Disciple med ham og meget Folk.
|
|
Luke
|
DaOT1871
|
7:11 |
Og det skete Dagen derefter, at han gik til en By, som hed Nain, og der gik mange af hans Disciple og en stor Skare med ham.
|
|
Luke
|
DaOT1931
|
7:11 |
Og det skete Dagen derefter, at han gik til en By, som hed Nain, og der gik mange af hans Disciple og en stor Skare med ham.
|
|
Luke
|
Dari
|
7:11 |
فردای آن روز عیسی با شاگردان خود همراه جمعیت زیادی به شهری به نام نائین رفت.
|
|
Luke
|
DutSVV
|
7:11 |
En het geschiedde op den volgenden dag, dat Hij ging naar een stad, genaamd Nain, en met Hem gingen velen van Zijn discipelen, en een grote schare.
|
|
Luke
|
DutSVVA
|
7:11 |
En het geschiedde op den volgenden dag, dat Hij ging naar een stad, genaamd Nain, en met Hem gingen velen van Zijn discipelen, en een grote schare.
|
|
Luke
|
Elzevir
|
7:11 |
και εγενετο εν τη εξης επορευετο εις πολιν καλουμενην ναιν και συνεπορευοντο αυτω οι μαθηται αυτου ικανοι και οχλος πολυς
|
|
Luke
|
Esperant
|
7:11 |
Kaj post nelonge li iris al urbo nomata Nain, kaj akompanis lin liaj disĉiploj kaj granda homamaso.
|
|
Luke
|
Est
|
7:11 |
Järgmisel päeval läks Ta linna, mida hüütakse Nainiks, ja Temaga ühes läksid Tema jüngrid ja palju rahvast.
|
|
Luke
|
FarHezar
|
7:11 |
چندی بعد، عیسی رهسپار شهری بهنام نائین شد. شاگردان و جمعیتی انبوه نیز او را همراهی میکردند.
|
|
Luke
|
FarOPV
|
7:11 |
و دو روز بعد به شهری مسمی به نائین میرفت و بسیاری از شاگردان او و گروهی عظیم، همراهش میرفتند.
|
|
Luke
|
FarTPV
|
7:11 |
فردای آن روز عیسی با شاگردان خود به اتّفاق جمعیّت زیادی به شهری به نام نائین رفت.
|
|
Luke
|
FinBibli
|
7:11 |
Ja tapahtui sen jälkeen, että hän meni kaupunkiin, joka Nain kutsutaan, ja hänen kanssansa meni monta hänen opetuslastansa ja paljo väkeä.
|
|
Luke
|
FinPR
|
7:11 |
Sen jälkeen hän vaelsi Nain nimiseen kaupunkiin, ja hänen kanssaan vaelsivat hänen opetuslapsensa ynnä suuri kansanjoukko.
|
|
Luke
|
FinPR92
|
7:11 |
Pian tämän jälkeen Jeesus lähti Nainin kaupunkiin, ja hänen kanssaan kulkivat opetuslapset ja suuri joukko ihmisiä.
|
|
Luke
|
FinRK
|
7:11 |
Sen jälkeen Jeesus meni Nain-nimiseen kaupunkiin, ja hänen kanssaan kulkivat hänen opetuslapsensa ja suuri väkijoukko.
|
|
Luke
|
FinSTLK2
|
7:11 |
Sen jälkeen tapahtui, että hän vaelsi Nain-nimiseen kaupunkiin, ja hänen kanssaan vaelsi monia hänen opetuslapsistaan sekä suuri kansanjoukko.
|
|
Luke
|
FreBBB
|
7:11 |
Et il arriva, le jour suivant, que Jésus allait à une ville appelée Naïn, et ses disciples fort nombreux et une grande foule allaient avec lui.
|
|
Luke
|
FreBDM17
|
7:11 |
Et le jour d’après il arriva que Jésus allait à une ville nommée Naïn, et plusieurs de ses disciples et une grosse troupe allaient avec lui.
|
|
Luke
|
FreCramp
|
7:11 |
Quelques temps après, Jésus se rendait à une ville appelée Naïm ; de nombreux disciples et une grande foule faisaient route avec lui.
|
|
Luke
|
FreGenev
|
7:11 |
Or il advint le jour fuivant, que Jésus alloit en une ville nommée Naïn: et plufieurs de fes difciples, et une groffe troupe, alloyent avec lui.
|
|
Luke
|
FreJND
|
7:11 |
Et le jour suivant, il arriva que [Jésus] allait à une ville appelée Naïn, et plusieurs de ses disciples et une grande foule allaient avec lui.
|
|
Luke
|
FreOltra
|
7:11 |
Le lendemain, Jésus se rendit dans une ville appelée Nain; ses disciples, eu assez grand nombre, et une grande foule cheminaient avec lui.
|
|
Luke
|
FrePGR
|
7:11 |
Et il advint ensuite qu'il se rendit dans une ville appelée Naïn, et ses disciples et une foule nombreuse faisaient route avec lui.
|
|
Luke
|
FreSegon
|
7:11 |
Le jour suivant, Jésus alla dans une ville appelée Naïn; ses disciples et une grande foule faisaient route avec lui.
|
|
Luke
|
FreStapf
|
7:11 |
Le lendemain il se dirigea vers une ville appelée Naïn ; avec lui allaient un grand nombre de ses disciples et une foule considérable.
|
|
Luke
|
FreSynod
|
7:11 |
Le jour suivant, Jésus allait à une ville appelée Nain, et plusieurs de ses disciples et une grande foule faisaient route avec lui.
|
|
Luke
|
FreVulgG
|
7:11 |
Il arriva ensuite que Jésus allait dans une ville appelée Naïm ; et ses disciples allaient avec lui, ainsi qu’une foule nombreuse.
|
|
Luke
|
GerAlbre
|
7:11 |
Bald darauf begab sich Jesus auf den Weg zu einer Stadt mit Namen Nain, und mit ihm zogen seine Jünger und viel Volk.
|
|
Luke
|
GerBoLut
|
7:11 |
Und es begab sich danach, daß er in eine Stadt mit Namen Nain ging; und seiner Junger gingen viel mit ihm und viel Volks.
|
|
Luke
|
GerElb18
|
7:11 |
Und es geschah danach, daß er in eine Stadt ging, genannt Nain, und viele seiner Jünger und eine große Volksmenge gingen mit ihm.
|
|
Luke
|
GerElb19
|
7:11 |
Und es geschah danach, daß er in eine Stadt ging, genannt Nain, und viele seiner Jünger und eine große Volksmenge gingen mit ihm.
|
|
Luke
|
GerGruen
|
7:11 |
Er ging weiter und kam in eine Stadt mit Namen Naim. In großer Zahl begleiteten ihn seine Jünger und viel Volk.
|
|
Luke
|
GerLeoNA
|
7:11 |
Und es geschah am nächsten [Tag], da ging er in eine Stadt, genannt „Nain“, und seine Jünger und eine große Menschenmenge begleiteten ihn.
|
|
Luke
|
GerLeoRP
|
7:11 |
Und es geschah am nächsten [Tag], da ging er in eine Stadt, genannt „Nain“; und seine etlichen Jünger und eine große Menschenmenge begleiteten ihn.
|
|
Luke
|
GerMenge
|
7:11 |
Kurze Zeit darauf begab es sich, daß Jesus nach einer Stadt namens Nain wanderte, und mit ihm zogen seine Jünger und eine große Volksschar.
|
|
Luke
|
GerNeUe
|
7:11 |
Einige Zeit später ging er nach Naïn. Seine Jünger und eine große Menschenmenge begleiteten ihn.
|
|
Luke
|
GerReinh
|
7:11 |
Und es geschah am folgenden Tag, daß er in eine Stadt zog, genannt Main; und es zogen mit ihm viele seiner Jünger und ein großer Volkshaufe.
|
|
Luke
|
GerSch
|
7:11 |
Und es begab sich am folgenden Tage, daß er in eine Stadt namens Nain ging, und mit ihm zogen seine Jünger und eine große Volksmenge.
|
|
Luke
|
GerTafel
|
7:11 |
Und es geschah in der Folge, daß Er in eine Stadt zog, die hieß Nain, und viele Seiner Jünger gingen mit Ihm, und viel Gedränge.
|
|
Luke
|
GerTextb
|
7:11 |
Und es geschah, am folgenden Tag zog er in eine Stadt mit Namen Nain, und mit ihm zogen seine Jünger und eine große Menge.
|
|
Luke
|
GerZurch
|
7:11 |
UND es begab sich bald darauf, dass er nach einer Stadt namens Nain ging; und mit ihm zogen seine Jünger und viel Volk.
|
|
Luke
|
GreVamva
|
7:11 |
Την δε ακόλουθον ημέραν επορεύετο ο Ιησούς εις πόλιν ονομαζομένην Ναΐν· και συνεπορεύοντο μετ' αυτού ικανοί εκ των μαθητών αυτού και όχλος πολύς.
|
|
Luke
|
Haitian
|
7:11 |
Apre sa, Jezi ale nan yon lavil yo rele Nayen. Disip li yo t'ap fè wout avè l' ansanm ak yon gwo foul moun.
|
|
Luke
|
HebDelit
|
7:11 |
וַיְהִי מִמָּחֳרָת וַיֵּלֶךְ אֶל־עִיר וּשְׁמָהּ נָעִים וְרַבִּים מִתַּלְמִידָיו הֹלְכִים אִתּוֹ וַהֲמוֹן עַם רָב׃
|
|
Luke
|
HebModer
|
7:11 |
ויהי ממחרת וילך אל עיר ושמה נעים ורבים מתלמידיו הלכים אתו והמון עם רב׃
|
|
Luke
|
HunKNB
|
7:11 |
Történt pedig, hogy ezután egy Naim nevű városba ment, és vele mentek tanítványai és nagy népsokaság.
|
|
Luke
|
HunKar
|
7:11 |
És lőn másnap, hogy méne Nain nevű városba; és az ő tanítványai sokan menének ő vele, és nagy sokaság.
|
|
Luke
|
HunRUF
|
7:11 |
Ezután Jézus elment egy Nain nevű városba, és vele mentek tanítványai nagy sokasággal együtt.
|
|
Luke
|
HunUj
|
7:11 |
Ezután elment egy Nain nevű városba, és vele mentek tanítványai nagy sokasággal együtt.
|
|
Luke
|
IriODomh
|
7:11 |
¶ Agus tárla an lá na dhiáigh sin, go ndeachaidh sé don chathruigh dá ngoirthear Náin; agus do chúadar mórán dá dheisciobluibh leis, agus buidhean mhór.
|
|
Luke
|
ItaDio
|
7:11 |
ED avvenne nel giorno seguente, che egli andava in una città, detta Nain; e i suoi discepoli, in gran numero, e una gran moltitudine andavano con lui.
|
|
Luke
|
ItaRive
|
7:11 |
E avvenne in seguito, ch’egli s’avviò ad una città chiamata Nain, e i suoi discepoli e una gran moltitudine andavano con lui.
|
|
Luke
|
JapBungo
|
7:11 |
その後イエス、ナインといふ町にゆき給ひしに、弟子たち及び大なる群衆も共に往く。
|
|
Luke
|
JapDenmo
|
7:11 |
その後すぐ,彼はナインと呼ばれる町に行った。大勢の弟子たちと大群衆が彼に伴っていた。
|
|
Luke
|
JapKougo
|
7:11 |
そののち、間もなく、ナインという町へおいでになったが、弟子たちや大ぜいの群衆も一緒に行った。
|
|
Luke
|
JapRague
|
7:11 |
其後イエズスナイムと云へる町に往き給ふに、弟子等も夥しき群衆も共に往きてありしが、
|
|
Luke
|
KLV
|
7:11 |
'oH qaSta' soon afterwards, vetlh ghaH mejta' Daq a veng ja' Nain. law' vo' Daj ghojwI'pu', along tlhej a Dun qevmey, mejta' tlhej ghaH.
|
|
Luke
|
Kapingam
|
7:11 |
Muli-mai-hua, gei Jesus mo ana dama agoago mo digau dogologo ala i-golo gaa-hula gi-di waahale go Nain.
|
|
Luke
|
Kaz
|
7:11 |
Біраздан кейін Иса Наин атты қалаға барды. Оған шәкірттері және көп халық еріп жүрді.
|
|
Luke
|
Kekchi
|
7:11 |
Chirix aˈin li Jesús qui-el Capernaum ut co̱ saˈ jun chic li tenamit Naín xcˈabaˈ rochbeneb lix tzolom. Ut cuanqueb ajcuiˈ nabaleb li tenamit yo̱queb chi xic chirix.
|
|
Luke
|
KhmerNT
|
7:11 |
នៅថ្ងៃបន្ទាប់នោះ ព្រះអង្គបានយាងទៅក្រុងមួយឈ្មោះណាអ៊ីន ហើយមានសិស្សរបស់ព្រះអង្គ និងបណ្ដាជនច្រើនកុះករបានរួមដំណើរជាមួយព្រះអង្គ។
|
|
Luke
|
KorHKJV
|
7:11 |
¶그 날 뒤에 그분께서 나인이라 하는 도시로 들어가시니 그분의 제자들 중의 많은 이들과 많은 사람들이 그분과 함께 가더라.
|
|
Luke
|
KorRV
|
7:11 |
그 후에 예수께서 나인이란 성으로 가실새 제자와 허다한 무리가 동행하더니
|
|
Luke
|
Latvian
|
7:11 |
Un notika, ka Viņš pēc tam gāja uz pilsētu, kuru sauc par Nainu; un Viņa mācekļi un daudz ļaužu gāja Viņam līdz.
|
|
Luke
|
LinVB
|
7:11 |
Na nsima Yézu akeí o mbóka yǒkó nkómbó ’te Naim. Bayékoli ba yě na bato ebelé bakeí na yě nzelá yǒkó.
|
|
Luke
|
LtKBB
|
7:11 |
Po to Jėzus ėjo į miestą, vardu Nainą. Kartu su Juo keliavo daugelis Jo mokinių ir gausi minia.
|
|
Luke
|
LvGluck8
|
7:11 |
Un pēc tam notikās, ka Viņš gāja uz vienu pilsētu ar vārdu Naīne, un daudz no Viņa mācekļiem gāja līdz un daudz ļaužu.
|
|
Luke
|
Mal1910
|
7:11 |
പിറ്റെന്നാൾ അവൻ നയിൻ എന്ന പട്ടണത്തിലേക്കു പോകുമ്പോൾ അവന്റെ ശിഷ്യന്മാരും വളരെ പുരുഷാരവും കൂടെ പോയി.
|
|
Luke
|
ManxGael
|
7:11 |
As haink eh gy-kione yn laa er-giyn dy jagh eh gys ard-valley va enmyssit Nain, as hie ymmodee jeh e ynseydee marish, as mooarrane sleih.
|
|
Luke
|
Maori
|
7:11 |
Na i muri tata iho ka haere ia ki tetahi pa, ko Naina te ingoa: a i haere tahi ana akonga me ia, he rahi hoki te hui.
|
|
Luke
|
Mg1865
|
7:11 |
Ary taoriana kelin’ izany Jesosy dia nankany an-tanana atao hoe Naina; ary naniraka Azy ny mpianany sy ny vahoaka betsaka.
|
|
Luke
|
MonKJV
|
7:11 |
Улмаар дараа өдөр нь ийм явдал болов. Тэрбээр Наин гэдэг хот руу явсан бөгөөд түүнтэй хамт олон шавь нь бас олон хүн явжээ.
|
|
Luke
|
MorphGNT
|
7:11 |
Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἑξῆς ⸀ἐπορεύθη εἰς πόλιν καλουμένην Ναΐν, καὶ συνεπορεύοντο αὐτῷ οἱ μαθηταὶ ⸀αὐτοῦ καὶ ὄχλος πολύς.
|
|
Luke
|
Ndebele
|
7:11 |
Kwasekusithi ngelanga elilandelayo, waya emzini othiwa yiNayini; abafundi bakhe abanengi basebehamba laye, lexuku elikhulu.
|
|
Luke
|
NlCanisi
|
7:11 |
Enige tijd later ging Hij naar een stad. Naïn geheten, vergezeld van zijn leerlingen en van een talrijke schare.
|
|
Luke
|
NorBroed
|
7:11 |
Og det skjedde på den neste dag, han gikk til en by kalt Nain (skjønnhet), og tilstrekkelig av disiplene hans gikk med ham, og en stor flokk.
|
|
Luke
|
NorSMB
|
7:11 |
Snart etter bar det so til at Jesus for til ein by som heiter Nain, og læresveinarne hans og ein stor folkehop var med honom.
|
|
Luke
|
Norsk
|
7:11 |
Dagen derefter skjedde det at han drog til en by som heter Nain, og mange av hans disipler gikk med ham, og meget folk.
|
|
Luke
|
Northern
|
7:11 |
Bundan bir az sonra İsa Nain adlanan bir şəhərə getdi. İsanın şagirdləri və böyük bir izdiham Onu müşayiət edirdi.
|
|
Luke
|
Peshitta
|
7:11 |
ܘܗܘܐ ܠܝܘܡܐ ܕܒܬܪܗ ܐܙܠ ܗܘܐ ܠܡܕܝܢܬܐ ܕܫܡܗ ܢܐܝܢ ܘܬܠܡܝܕܘܗܝ ܥܡܗ ܘܟܢܫܐ ܤܓܝܐܐ ܀
|
|
Luke
|
PohnOld
|
7:11 |
Kadekadeo murin mepukat a kotilang kanim eu ad a Nain; sapwilim a tounpadak kan toto iang i; o aramas pil me toto.
|
|
Luke
|
Pohnpeia
|
7:11 |
Kedekedeo, Sises ahpw ketilahng kahnimw ehu me adaneki Nain; sapwellime tohnpadahk ko oh pokon laud ehu pil iang.
|
|
Luke
|
PolGdans
|
7:11 |
I stało się nazajutrz, że szedł do miasta, które zowią Naim, a szło z nim uczniów jego wiele i lud wielki.
|
|
Luke
|
PolUGdan
|
7:11 |
A nazajutrz udał się do miasta zwanego Nain. I szło z nim wielu jego uczniów i mnóstwo ludzi.
|
|
Luke
|
PorAR
|
7:11 |
Pouco depois seguiu ele viagem para uma cidade chamada Naim; e iam com ele seus discípulos e uma grande multidão.
|
|
Luke
|
PorAlmei
|
7:11 |
E aconteceu, no dia seguinte, que Jesus ia a uma cidade chamada Nain, e com elle iam muitos dos seus discipulos, e uma grande multidão;
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
7:11 |
E aconteceu no dia seguinte, que Jesus ia a uma cidade chamada Naim, e com ele iam muitos de seus discípulos, e uma grande multidão.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
7:11 |
E aconteceu no dia seguinte, que Jesus ia a uma cidade chamada Naim, e com ele iam muitos de seus discípulos, e uma grande multidão.
|
|
Luke
|
PorCap
|
7:11 |
*Em seguida, dirigiu-se a uma cidade chamada Naim, indo com Ele os seus discípulos e uma grande multidão.
|
|
Luke
|
RomCor
|
7:11 |
În ziua următoare, Isus Se ducea într-o cetate numită Nain. Împreună cu El mergeau ucenicii Lui şi norod mult.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
7:11 |
После сего Иисус пошел в город, называемый Наин; и с Ним шли многие из учеников Его и множество народа.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
7:11 |
После этого Иисус пошел в город, называемый Наин; и с Ним шли многие из учеников Его и множество народа.
|
|
Luke
|
RusVZh
|
7:11 |
После сего Иисус пошел в город, называемый Наин; и с Ним шли многие из учеников Его и множество народа.
|
|
Luke
|
SBLGNT
|
7:11 |
Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἑξῆς ⸀ἐπορεύθη εἰς πόλιν καλουμένην Ναΐν, καὶ συνεπορεύοντο αὐτῷ οἱ μαθηταὶ ⸀αὐτοῦ καὶ ὄχλος πολύς.
|
|
Luke
|
Shona
|
7:11 |
Zvino zvakaitika zuva raitevera, kuti wakaenda kuguta rainzi Naini; zvino vazhinji vevadzidzi vake nechaunga chikuru vakaenda naye.
|
|
Luke
|
SloChras
|
7:11 |
In zgodi se potem, da gre v mesto, ki se imenuje Nain, in ž njim gredo učenci njegovi in velika množica.
|
|
Luke
|
SloKJV
|
7:11 |
§ Pripetilo se je dan kasneje, da je odšel v mesto, imenovano Nain in z njim so odšli mnogi izmed njegovih učencev ter veliko ljudi.
|
|
Luke
|
SloStrit
|
7:11 |
In zgodí se po tem, da je šel v mesto, ktero se imenuje Nain; in šlo je ž njim veliko učencev njegovih, in veliko ljudstva.
|
|
Luke
|
SomKQA
|
7:11 |
Markii dambe waxaa noqotay inuu galay magaalada Na'in la odhan jiray; waxaana raacay xertiisii, iyo dad badanba.
|
|
Luke
|
SpaPlate
|
7:11 |
Después se encaminó a una ciudad llamada Naím; iban con Él sus discípulos y una gran muchedumbre de pueblo.
|
|
Luke
|
SpaRV
|
7:11 |
Y aconteció después, que él iba á la ciudad que se llama Naín, é iban con él muchos de sus discípulos, y gran compañía.
|
|
Luke
|
SpaRV186
|
7:11 |
¶ Y aconteció después, que él iba a la ciudad que se llama Naín, e iban con él muchos de sus discípulos, y gran compañía.
|
|
Luke
|
SpaRV190
|
7:11 |
Y aconteció después, que él iba á la ciudad que se llama Naín, é iban con él muchos de sus discípulos, y gran compañía.
|
|
Luke
|
SpaTDP
|
7:11 |
Ocurrió poco después, que fue a una ciudad llamada Nain. Muchos de sus discípulos junto con una gran multitud, fueron con Él.
|
|
Luke
|
SpaVNT
|
7:11 |
Y aconteció despues, que [él] iba á la ciudad que se llama Nain, é iban con él muchos de sus discípulos, y gran compañía.
|
|
Luke
|
SrKDEkav
|
7:11 |
И потом иђаше у град који се зови Наин, и с Њим иђаху многи ученици Његови и мноштво народа.
|
|
Luke
|
SrKDIjek
|
7:11 |
И потом иђаше у град који се зови Наин, и с њим иђаху многи ученици његови и мноштво народа.
|
|
Luke
|
StatResG
|
7:11 |
¶Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἑξῆς, ἐπορεύθη εἰς πόλιν καλουμένην Ναΐν, καὶ συνεπορεύοντο αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ καὶ ὄχλος πολύς.
|
|
Luke
|
Swahili
|
7:11 |
Baadaye kidogo Yesu alikwenda katika mji mmoja uitwao Naini, na wafuasi wake pamoja na kundi kubwa la watu waliandamana naye.
|
|
Luke
|
Swe1917
|
7:11 |
Därefter begav han sig till en stad som hette Nain; och med honom gingo hans lärjungar och mycket folk.
|
|
Luke
|
SweFolk
|
7:11 |
Därefter gick Jesus till en stad som heter Nain, och hans lärjungar och mycket folk följde med honom.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
7:11 |
Så begaf det sig sedan, att han gick uti den staden, som kallas Nain, och med honom gingo månge hans Lärjungar, och mycket folk.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
7:11 |
Så begaf det sig sedan, att han gick uti den staden, som kallas Nain; och med honom gingo månge hans Lärjungar, och mycket folk.
|
|
Luke
|
TNT
|
7:11 |
Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἑξῆς, ἐπορεύετο εἰς πόλιν καλουμένην Ναΐν, καὶ συνεπορεύοντο αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ καὶ ὄχλος πολύς.
|
|
Luke
|
TR
|
7:11 |
και εγενετο εν τη εξης επορευετο εις πολιν καλουμενην ναιν και συνεπορευοντο αυτω οι μαθηται αυτου ικανοι και οχλος πολυς
|
|
Luke
|
TagAngBi
|
7:11 |
At nangyari pagkatapos ng kaunting panahon, na siya'y naparoon sa bayan na tinatawag na Nain; at kasama niya ang kaniyang mga alagad, at ang lubhang maraming tao.
|
|
Luke
|
Tausug
|
7:11 |
Pag'ubus yadtu, bukun malugay, miyadtu hi Īsa pa dāira pagngānan Nain iban sin manga mulid niya iban mataud da isab tau in miyagad kanila.
|
|
Luke
|
ThaiKJV
|
7:11 |
ต่อมาในวันรุ่งขึ้นพระองค์เสด็จไปยังเมืองหนึ่งชื่อนาอิน เหล่าสาวกของพระองค์กับคนเป็นอันมากก็ไปด้วยกันกับพระองค์
|
|
Luke
|
Tisch
|
7:11 |
Καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἑξῆς ἐπορεύθη εἰς πόλιν καλουμένην Ναΐν, καὶ συνεπορεύοντο αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἱκανοὶ καὶ ὄχλος πολύς.
|
|
Luke
|
TpiKJPB
|
7:11 |
¶ Na em i kamap olsem long de bihain, long em i go insait long wanpela biktaun ol i kolim Nain. Na planti bilong ol disaipel bilong em i go wantaim em, na planti manmeri.
|
|
Luke
|
TurHADI
|
7:11 |
Ertesi gün İsa ve şakirtleri Nain adlı şehre gittiler. Büyük bir kalabalık onlara eşlik ediyordu.
|
|
Luke
|
TurNTB
|
7:11 |
Bundan kısa bir süre sonra İsa, Nain denilen bir kente gitti. Öğrencileriyle büyük bir kalabalık O'na eşlik ediyordu.
|
|
Luke
|
UkrKulis
|
7:11 |
І сталось опісля, ійшов Він у город, званий Наш, і йшло з Ним доволї учеників Його, й багато народу.
|
|
Luke
|
UkrOgien
|
7:11 |
І сталось, — насту́пного дня Він відправивсь у місто, що зветься Наї́н, а з Ним ішли учні Його та багато наро́ду.
|
|
Luke
|
Uma
|
7:11 |
Uma mahae ngkai toe, hilou-imi Yesus hi ngata to rahanga' Nain, hante ana'guru-na pai' wori' tau ntani' -na dohe-ra.
|
|
Luke
|
UrduGeo
|
7:11 |
کچھ دیر کے بعد عیسیٰ اپنے شاگردوں کے ساتھ نائن شہر کے لئے روانہ ہوا۔ ایک بڑا ہجوم بھی ساتھ چل رہا تھا۔
|
|
Luke
|
UrduGeoD
|
7:11 |
कुछ देर के बाद ईसा अपने शागिर्दों के साथ नायन शहर के लिए रवाना हुआ। एक बड़ा हुजूम भी साथ चल रहा था।
|
|
Luke
|
UrduGeoR
|
7:11 |
Kuchh der ke bād Īsā apne shāgirdoṅ ke sāth Nāyn Shahr ke lie rawānā huā. Ek baṛā hujūm bhī sāth chal rahā thā.
|
|
Luke
|
UyCyr
|
7:11 |
Узун өтмәй һәзрити Әйса Наин дегән шәһәргә қарап йол алди. Униң шагиртлири вә йәнә нурғунлиған кишиләр Униңға әгишип маңди.
|
|
Luke
|
VieLCCMN
|
7:11 |
*Sau đó, Đức Giê-su đi đến thành kia gọi là Na-in, có các môn đệ và một đám rất đông cùng đi với Người.
|
|
Luke
|
Viet
|
7:11 |
Bữa sau, Ðức Chúa Jêsus đi đến một thành, gọi là Na-in có nhiều môn đồ và một đoàn dân đông cùng đi với Ngài.
|
|
Luke
|
VietNVB
|
7:11 |
Hôm sau, Ngài đi vào một thành tên là Na-in; các môn đệ và một đoàn dân đông đi theo Ngài.
|
|
Luke
|
WHNU
|
7:11 |
και εγενετο εν τω εξης επορευθη εις πολιν καλουμενην ναιν και συνεπορευοντο αυτω οι μαθηται αυτου και οχλος πολυς
|
|
Luke
|
WelBeibl
|
7:11 |
Yn fuan wedyn, dyma Iesu'n mynd i dref o'r enw Nain. Roedd ei ddisgyblion a thyrfa fawr o bobl gydag e.
|
|
Luke
|
Wulfila
|
7:11 |
𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐍂𐌸 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌰𐍆𐌰𐍂𐌳𐌰𐌲𐌰, 𐌹𐌳𐌳𐌾𐌰 𐌹𐌽 𐌱𐌰𐌿𐍂𐌲 𐌽𐌰𐌼𐌽𐌹𐌳𐌰 𐌽𐌰𐌴𐌼; 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌹𐌳𐌹𐌳𐌳𐌾𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐍃𐌹𐍀𐍉𐌽𐌾𐍉𐍃 𐌹𐍃 𐌲𐌰𐌽𐍉𐌷𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌴𐌹𐌽𐍃 𐍆𐌹𐌻𐌿.
|
|
Luke
|
Wycliffe
|
7:11 |
And it was don aftirward, Jhesus wente in to a citee, that is clepid Naym, and hise disciplis; and ful greet puple wente with hym.
|
|
Luke
|
f35
|
7:11 |
και εγενετο εν τη εξης επορευετο εις πολιν καλουμενην ναιν και συνεπορευοντο αυτω οι μαθηται αυτου ικανοι και οχλος πολυς
|
|
Luke
|
sml_BL_2
|
7:11 |
Mbal at'ggol minna'an pehē' si Isa ni dakayu' kaluma'an niōnan Nain. Sinehe'an iya e' saga mulidna maka ba'anan saga a'a kasehe'an.
|
|
Luke
|
vlsJoNT
|
7:11 |
En op den volgenden dag geschiedde het dat Hij ging naar een stad genaamd Naïn, en met Hem gingen zijn discipelen en een groote schare.
|