Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke ABP 7:11  And it came to pass in the next place, he went into a city being called Nain; and going with him [2of his disciples 1were a fit amount], and [2multitude 1a great].
Luke ACV 7:11  And it came to pass on the next day that he went to a city called Nain, and a considerable number of his disciples went with him, also a large multitude.
Luke AFV2020 7:11  Now it came to pass on the next day that He went into a city called Nain; and many of His disciples went with Him, and a great multitude.
Luke AKJV 7:11  And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.
Luke ASV 7:11  And it came to pass soon afterwards, that he went to a city called Nain; and his disciples went with him, and a great multitude.
Luke Anderson 7:11  And it came to pass, the next day, that he was going to a city called Nain; and many of his disciples and a great multitude followed him.
Luke BBE 7:11  And it came about, after a little time, that he went to a town named Nain; and his disciples went with him, and a great number of people.
Luke BWE 7:11  Soon after that, Jesus went to the town of Nain. His disciples and many other people went with him.
Luke CPDV 7:11  And it happened afterwards that he went to a city, which is called Nain. And his disciples, and an abundant crowd, went with him.
Luke Common 7:11  Soon afterward, he went to a city called Nain, and his disciples and a large crowd went along with him.
Luke DRC 7:11  And it came to pass afterwards that he went into a city that is called Naim: and there went with him his disciples and a great multitude.
Luke Darby 7:11  And it came to pass afterwards he went into a city called Nain, and many of his disciples and a great crowd went with him.
Luke EMTV 7:11  Now it happened on the next day, that He went into a city called Nain; and many of His disciples went with Him, and a great crowd.
Luke Etheridg 7:11  AND it was the day after, that he went to a city whose name was Nain, and his disciples with him, and a great multitude.
Luke Geneva15 7:11  And it came to passe the day after, that he went into a citie called Nain, and many of his disciples went with him, and a great multitude.
Luke Godbey 7:11  And it came to pass consecutively, He departed into a city called Nain; and His many disciples and a great multitude went along with Him.
Luke GodsWord 7:11  Soon afterward, Jesus went to a city called Nain. His disciples and a large crowd went with him.
Luke Haweis 7:11  And it came to pass the next day, that he went into a city called Nain; and a considerable number of his disciples went with him, and a vast multitude.
Luke ISV 7:11  Jesus Raises a Widow's SonSoon afterwards, JesusLit. he went to a city called Nain. His disciples and a large crowd were going along with him.
Luke Jubilee2 7:11  And it came to pass the day after that he went into a city called Nain, and many of his disciples went with him, and many people.
Luke KJV 7:11  And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.
Luke KJVA 7:11  And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.
Luke KJVPCE 7:11  ¶ And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.
Luke LEB 7:11  And it happened that on the next day he went to a town called Nain, and his disciples and a large crowd went with him.
Luke LITV 7:11  And it happened on the next day, He went into a city being called Nain. And many of His disciples went with Him; also a great crowd.
Luke LO 7:11  The day following, he went into a city called Nain, accompanied by his disciples, and a great crowd.
Luke MKJV 7:11  And it happened on the next day, He went into a city called Nain. And many of His disciples and a great crowd went with Him.
Luke Montgome 7:11  Soon afterward he went to a city called Nain, accompanied by his disciples, and a great crowd of people.
Luke Murdock 7:11  And the following day, he went to a city called Nain ; and his disciples were with him, and a great multitude.
Luke NETfree 7:11  Soon afterward Jesus went to a town called Nain, and his disciples and a large crowd went with him.
Luke NETtext 7:11  Soon afterward Jesus went to a town called Nain, and his disciples and a large crowd went with him.
Luke NHEB 7:11  It happened soon afterwards, that he went to a city called Nain. His disciples, along with a great multitude, went with him.
Luke NHEBJE 7:11  It happened soon afterwards, that he went to a city called Nain. His disciples, along with a great multitude, went with him.
Luke NHEBME 7:11  It happened soon afterwards, that he went to a city called Nain. His disciples, along with a great multitude, went with him.
Luke Noyes 7:11  And it came to pass the day after, that he was going to a city called Nain; and many of his disciples were with him, and a great multitude.
Luke OEB 7:11  Shortly after, Jesus went to a town called Nain, his disciples and a great crowd going with him.
Luke OEBcth 7:11  Shortly after, Jesus went to a town called Nain, his disciples and a great crowd going with him.
Luke OrthJBC 7:11  And it came about on the next day that Rebbe Melech HaMoshiach proceeded to a shtetl called Na'im, and his talmidim were traveling along with him as well as a great company of people.
Luke RKJNT 7:11  And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, as did many people.
Luke RLT 7:11  And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.
Luke RNKJV 7:11  And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.
Luke RWebster 7:11  And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and many people.
Luke Rotherha 7:11  And it came to pass thereafter, that he journeyed unto a city called Nain, and there were journeying with him, his disciples and a great multitude.
Luke Twenty 7:11  Shortly after, Jesus went to a town called Nain, his disciples and a great crowd going with him.
Luke Tyndale 7:11  And it fortuned after that that he went into a cite called Naim and many of his disciples went wt him and moche people.
Luke UKJV 7:11  And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.
Luke Webster 7:11  And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain: and many of his disciples went with him, and many people.
Luke Weymouth 7:11  Shortly afterwards He went to a town called Nain, attended by His disciples and a great crowd of people.
Luke Worsley 7:11  And the day after He went to a city called Nain; and many of his disciples went with Him, and a great multitude besides:
Luke YLT 7:11  And it came to pass, on the morrow, he was going on to a city called Nain, and there were going with him many of his disciples, and a great multitude,
Luke VulgClem 7:11  Et factum est : deinceps ibat in civitatem quæ vocatur Naim : et ibant cum eo discipuli ejus et turba copiosa.
Luke VulgCont 7:11  Et factum est: deinceps ibat in civitatem, quæ vocatur Naim: et ibant cum eo discipuli eius, et turba copiosa.
Luke VulgHetz 7:11  Et factum est: deinceps ibat in civitatem, quæ vocatur Naim: et ibant cum eo discipuli eius, et turba copiosa.
Luke VulgSist 7:11  Et factum est: deinceps ibat Iesus in civitatem, quae vocatur Naim: et ibant cum eo discipuli eius, et turba copiosa.
Luke Vulgate 7:11  et factum est deinceps ibat in civitatem quae vocatur Naim et ibant cum illo discipuli eius et turba copiosa
Luke CzeB21 7:11  Nedlouho poté šel do města jménem Naim doprovázen množstvím svých učedníků a spoustou dalších lidí.
Luke CzeBKR 7:11  I stalo se potom, šel do města, kteréž slove Naim, a šli s ním učedlníci jeho mnozí a zástup veliký.
Luke CzeCEP 7:11  Hned nato odešel do města, které se nazývalo Naim. S ním šli jeho učedníci veliký zástup lidí.
Luke CzeCSP 7:11  A stalo se, že ⌈hned nato⌉ šel do města zvaného Naim. A šli s ním [mnozí] jeho učedníci a veliký zástup.
Luke ABPGRK 7:11  και εγένετο εν τη εξής επορεύετο εις πόλιν καλουμένην Ναϊν και συνεπορεύοντο αυτώ οι μαθηταί αυτού ικανοί και όχλος πολύς
Luke Afr1953 7:11  En die dag daarna was Hy op weg na 'n stad met die naam van Nain; en baie van sy dissipels en 'n groot menigte het saam met Hom gegaan.
Luke Alb 7:11  Dhe të nesërmen ai shkoi në një qytet që quhej Nain; dhe bashkë me të shkonin shumë nga dishepujt e vet dhe një turmë e madhe.
Luke Antoniad 7:11  και εγενετο εν τω εξης επορευετο εις πολιν καλουμενην ναιν και συνεπορευοντο αυτω οι μαθηται αυτου ικανοι και οχλος πολυς
Luke AraNAV 7:11  وَفِي الْيَوْمِ التَّالِي، ذَهَبَ إِلَى مَدِينَةٍ اسْمُهَا نَايِينُ، يُرَافِقُهُ كَثِيرُونَ مِنْ تَلاَمِيذِهِ وَجمْعٌ عَظِيمٌ.
Luke AraSVD 7:11  وَفِي ٱلْيَوْمِ ٱلتَّالِي ذَهَبَ إِلَى مَدِينَةٍ تُدْعَى نَايِينَ، وَذَهَبَ مَعَهُ كَثِيرُونَ مِنْ تَلَامِيذِهِ وَجَمْعٌ كَثِيرٌ.
Luke ArmEaste 7:11  Հետեւեալ օրը Յիսուս գնում էր մի քաղաք, որ Նային էր կոչւում. նրա հետ էին գնում նաեւ իր աշակերտները եւ բազում ժողովուրդ:
Luke ArmWeste 7:11  Հետեւեալ օրը կ՚երթար քաղաք մը՝ որուն անունը Նային էր: Անոր հետ կ՚երթային իր աշակերտներէն շատերը, նաեւ մեծ բազմութիւն մը:
Luke Azeri 7:11  بوندان سونرا عئسا نايئن ديئلن بئر شهره گتدي. شاگئردلرئنئن چوخو و بؤيوک بئر جاماعات اونونلا گدئردي.
Luke BasHauti 7:11  Eta guertha cedin biharamunean Iesus ioaiten baitzen Naim deitzen cen hirira: eta ioaiten ciraden harequin haren discipuluetaric vnguisco, eta gendetze handia.
Luke Bela 7:11  Пасьля гэтага Ісус пайшоў у горад, які называўся Наін, і зь Ім ішлі многія вучні Ягоныя і мноства людзей.
Luke BretonNT 7:11  An deiz war-lerc'h, ez eas d'ur gêr anvet Nain. Kalz eus e ziskibien hag ur bobl vras a yae gantañ.
Luke BulCarig 7:11  А в следващия ден отхождаше Исус в град нарицаем Наин; и с него вървеха мнозина от учениците му и народ много.
Luke BulVeren 7:11  И скоро след това Иисус отиде в един град, наречен Наин, и с Него вървяха учениците Му и едно голямо множество.
Luke BurCBCM 7:11  ထို့နောက် ကိုယ်တော်သည် နာအိမ်ဟုခေါ်သော မြို့သို့ကြွတော်မူသောအခါ တပည့်တော်တို့နှင့် များစွာသော လူအစုအဝေး တို့သည်လည်း ကိုယ်တော်နှင့်အတူ လိုက်ပါသွားကြ၏။-
Luke BurJudso 7:11  နက်ဖြန်နေ့၌ နာဣနမြို့သို့ ကြွတော်မူ၍၊ တပည့်တော်တို့များနှင့် လူအစုအဝေးအပေါင်းတို့သည် နောက်တော်သို့လိုက်ကြ၏။
Luke Byz 7:11  και εγενετο εν τω τη εξης επορευετο εις πολιν καλουμενην ναιν και συνεπορευοντο αυτω οι μαθηται αυτου ικανοι και οχλος πολυς
Luke CSlEliza 7:11  И бысть посем, идяше во град, нарицаемый Наин: и с Ним идяху ученицы Его мнози и народ мног.
Luke Calo 7:11  Y anacó despues, que chalaba á yeque foros araquerado Naim: y desqueres discipules chalaban sat ó, y yeque bari plastañi de sueti.
Luke CebPinad 7:11  Ug sa wala madugay si Jesus miadto sa usa ka lungsod nga ginganlan ug Nain, ug mikuyog kaniya ang iyang mga tinun-an ug ang usa ka dakung panon sa katawhan.
Luke Che1860 7:11  ᎯᎠᏃ ᏄᎵᏍᏔᏁ ᎤᎩᏨᏛ, ᎾᏍᎩ ᏗᎦᏚᎲ ᎾᏱᏂ ᏧᏙᎢᏛ ᏭᏴᎴᎢ; ᏰᎵᏃ ᎠᏂᎪᏗᏳ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎬᏩᏍᏓᏩᏛᏎᎢ, ᎠᎴ ᎤᏂᏣᏘ ᏴᏫ.
Luke ChiNCVs 7:11  后来耶稣往拿因城去,与他同去的有门徒和一大群人。
Luke ChiSB 7:11  以後,耶穌往一座名叫納因的城去,祂的們徒和許多群眾與祂同行。
Luke ChiUn 7:11  過了不多時(有古卷:次日),耶穌往一座城去,這城名叫拿因,他的門徒和極多的人與他同行。
Luke ChiUnL 7:11  未幾、耶穌適一邑、名拿因、其徒及大衆同行、
Luke ChiUns 7:11  过了不多时(有古卷:次日),耶稣往一座城去,这城名叫拿因,他的门徒和极多的人与他同行。
Luke CopNT 7:11  ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⳿ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲥϯ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⳿ⲉⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⲉⲩⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲙ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⳿ⲙⲙⲏϣ.
Luke CopSahBi 7:11  ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉⲩⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲉⲓⲛ ⲉⲣⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲙⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲱϥ
Luke CopSahHo 7:11  ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲛⲛ̅ⲥⲱⲥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉⲩⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲉⲓⲛ ⲉⲣⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ ⲛⲙ̅ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲱϥ.
Luke CopSahid 7:11  ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉⲩⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲉⲓⲛ ⲉⲣⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲙⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲱϥ
Luke CopSahid 7:11  ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉⲩⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲉⲓⲛ ⲉⲣⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲙⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲱϥ.
Luke CroSaric 7:11  Nakon toga uputi se Isus u grad zvani Nain. Pratili ga njegovi učenici i silan svijet.
Luke DaNT1819 7:11  Og det begav sig Dagen derefter, at han gik til en Stad, som hedte Nain, og der gik mange af hans Disciple med ham og meget Folk.
Luke DaOT1871 7:11  Og det skete Dagen derefter, at han gik til en By, som hed Nain, og der gik mange af hans Disciple og en stor Skare med ham.
Luke DaOT1931 7:11  Og det skete Dagen derefter, at han gik til en By, som hed Nain, og der gik mange af hans Disciple og en stor Skare med ham.
Luke Dari 7:11  فردای آن روز عیسی با شاگردان خود همراه جمعیت زیادی به شهری به نام نائین رفت.
Luke DutSVV 7:11  En het geschiedde op den volgenden dag, dat Hij ging naar een stad, genaamd Nain, en met Hem gingen velen van Zijn discipelen, en een grote schare.
Luke DutSVVA 7:11  En het geschiedde op den volgenden dag, dat Hij ging naar een stad, genaamd Nain, en met Hem gingen velen van Zijn discipelen, en een grote schare.
Luke Elzevir 7:11  και εγενετο εν τη εξης επορευετο εις πολιν καλουμενην ναιν και συνεπορευοντο αυτω οι μαθηται αυτου ικανοι και οχλος πολυς
Luke Esperant 7:11  Kaj post nelonge li iris al urbo nomata Nain, kaj akompanis lin liaj disĉiploj kaj granda homamaso.
Luke Est 7:11  Järgmisel päeval läks Ta linna, mida hüütakse Nainiks, ja Temaga ühes läksid Tema jüngrid ja palju rahvast.
Luke FarHezar 7:11  چندی بعد، عیسی رهسپار شهری به‌نام نائین شد. شاگردان و جمعیتی انبوه نیز او را همراهی می‌کردند.
Luke FarOPV 7:11  و دو روز بعد به شهری مسمی به نائین می‌رفت و بسیاری از شاگردان او و گروهی عظیم، همراهش می‌رفتند.
Luke FarTPV 7:11  فردای آن روز عیسی با شاگردان خود به اتّفاق جمعیّت زیادی به شهری به نام نائین رفت.
Luke FinBibli 7:11  Ja tapahtui sen jälkeen, että hän meni kaupunkiin, joka Nain kutsutaan, ja hänen kanssansa meni monta hänen opetuslastansa ja paljo väkeä.
Luke FinPR 7:11  Sen jälkeen hän vaelsi Nain nimiseen kaupunkiin, ja hänen kanssaan vaelsivat hänen opetuslapsensa ynnä suuri kansanjoukko.
Luke FinPR92 7:11  Pian tämän jälkeen Jeesus lähti Nainin kaupunkiin, ja hänen kanssaan kulkivat opetuslapset ja suuri joukko ihmisiä.
Luke FinRK 7:11  Sen jälkeen Jeesus meni Nain-nimiseen kaupunkiin, ja hänen kanssaan kulkivat hänen opetuslapsensa ja suuri väkijoukko.
Luke FinSTLK2 7:11  Sen jälkeen tapahtui, että hän vaelsi Nain-nimiseen kaupunkiin, ja hänen kanssaan vaelsi monia hänen opetuslapsistaan sekä suuri kansanjoukko.
Luke FreBBB 7:11  Et il arriva, le jour suivant, que Jésus allait à une ville appelée Naïn, et ses disciples fort nombreux et une grande foule allaient avec lui.
Luke FreBDM17 7:11  Et le jour d’après il arriva que Jésus allait à une ville nommée Naïn, et plusieurs de ses disciples et une grosse troupe allaient avec lui.
Luke FreCramp 7:11  Quelques temps après, Jésus se rendait à une ville appelée Naïm ; de nombreux disciples et une grande foule faisaient route avec lui.
Luke FreGenev 7:11  Or il advint le jour fuivant, que Jésus alloit en une ville nommée Naïn: et plufieurs de fes difciples, et une groffe troupe, alloyent avec lui.
Luke FreJND 7:11  Et le jour suivant, il arriva que [Jésus] allait à une ville appelée Naïn, et plusieurs de ses disciples et une grande foule allaient avec lui.
Luke FreOltra 7:11  Le lendemain, Jésus se rendit dans une ville appelée Nain; ses disciples, eu assez grand nombre, et une grande foule cheminaient avec lui.
Luke FrePGR 7:11  Et il advint ensuite qu'il se rendit dans une ville appelée Naïn, et ses disciples et une foule nombreuse faisaient route avec lui.
Luke FreSegon 7:11  Le jour suivant, Jésus alla dans une ville appelée Naïn; ses disciples et une grande foule faisaient route avec lui.
Luke FreStapf 7:11  Le lendemain il se dirigea vers une ville appelée Naïn ; avec lui allaient un grand nombre de ses disciples et une foule considérable.
Luke FreSynod 7:11  Le jour suivant, Jésus allait à une ville appelée Nain, et plusieurs de ses disciples et une grande foule faisaient route avec lui.
Luke FreVulgG 7:11  Il arriva ensuite que Jésus allait dans une ville appelée Naïm ; et ses disciples allaient avec lui, ainsi qu’une foule nombreuse.
Luke GerAlbre 7:11  Bald darauf begab sich Jesus auf den Weg zu einer Stadt mit Namen Nain, und mit ihm zogen seine Jünger und viel Volk.
Luke GerBoLut 7:11  Und es begab sich danach, daß er in eine Stadt mit Namen Nain ging; und seiner Junger gingen viel mit ihm und viel Volks.
Luke GerElb18 7:11  Und es geschah danach, daß er in eine Stadt ging, genannt Nain, und viele seiner Jünger und eine große Volksmenge gingen mit ihm.
Luke GerElb19 7:11  Und es geschah danach, daß er in eine Stadt ging, genannt Nain, und viele seiner Jünger und eine große Volksmenge gingen mit ihm.
Luke GerGruen 7:11  Er ging weiter und kam in eine Stadt mit Namen Naim. In großer Zahl begleiteten ihn seine Jünger und viel Volk.
Luke GerLeoNA 7:11  Und es geschah am nächsten [Tag], da ging er in eine Stadt, genannt „Nain“, und seine Jünger und eine große Menschenmenge begleiteten ihn.
Luke GerLeoRP 7:11  Und es geschah am nächsten [Tag], da ging er in eine Stadt, genannt „Nain“; und seine etlichen Jünger und eine große Menschenmenge begleiteten ihn.
Luke GerMenge 7:11  Kurze Zeit darauf begab es sich, daß Jesus nach einer Stadt namens Nain wanderte, und mit ihm zogen seine Jünger und eine große Volksschar.
Luke GerNeUe 7:11  Einige Zeit später ging er nach Naïn. Seine Jünger und eine große Menschenmenge begleiteten ihn.
Luke GerReinh 7:11  Und es geschah am folgenden Tag, daß er in eine Stadt zog, genannt Main; und es zogen mit ihm viele seiner Jünger und ein großer Volkshaufe.
Luke GerSch 7:11  Und es begab sich am folgenden Tage, daß er in eine Stadt namens Nain ging, und mit ihm zogen seine Jünger und eine große Volksmenge.
Luke GerTafel 7:11  Und es geschah in der Folge, daß Er in eine Stadt zog, die hieß Nain, und viele Seiner Jünger gingen mit Ihm, und viel Gedränge.
Luke GerTextb 7:11  Und es geschah, am folgenden Tag zog er in eine Stadt mit Namen Nain, und mit ihm zogen seine Jünger und eine große Menge.
Luke GerZurch 7:11  UND es begab sich bald darauf, dass er nach einer Stadt namens Nain ging; und mit ihm zogen seine Jünger und viel Volk.
Luke GreVamva 7:11  Την δε ακόλουθον ημέραν επορεύετο ο Ιησούς εις πόλιν ονομαζομένην Ναΐν· και συνεπορεύοντο μετ' αυτού ικανοί εκ των μαθητών αυτού και όχλος πολύς.
Luke Haitian 7:11  Apre sa, Jezi ale nan yon lavil yo rele Nayen. Disip li yo t'ap fè wout avè l' ansanm ak yon gwo foul moun.
Luke HebDelit 7:11  וַיְהִי מִמָּחֳרָת וַיֵּלֶךְ אֶל־עִיר וּשְׁמָהּ נָעִים וְרַבִּים מִתַּלְמִידָיו הֹלְכִים אִתּוֹ וַהֲמוֹן עַם רָב׃
Luke HebModer 7:11  ויהי ממחרת וילך אל עיר ושמה נעים ורבים מתלמידיו הלכים אתו והמון עם רב׃
Luke HunKNB 7:11  Történt pedig, hogy ezután egy Naim nevű városba ment, és vele mentek tanítványai és nagy népsokaság.
Luke HunKar 7:11  És lőn másnap, hogy méne Nain nevű városba; és az ő tanítványai sokan menének ő vele, és nagy sokaság.
Luke HunRUF 7:11  Ezután Jézus elment egy Nain nevű városba, és vele mentek tanítványai nagy sokasággal együtt.
Luke HunUj 7:11  Ezután elment egy Nain nevű városba, és vele mentek tanítványai nagy sokasággal együtt.
Luke IriODomh 7:11  ¶ Agus tárla an lá na dhiáigh sin, go ndeachaidh sé don chathruigh dá ngoirthear Náin; agus do chúadar mórán dá dheisciobluibh leis, agus buidhean mhór.
Luke ItaDio 7:11  ED avvenne nel giorno seguente, che egli andava in una città, detta Nain; e i suoi discepoli, in gran numero, e una gran moltitudine andavano con lui.
Luke ItaRive 7:11  E avvenne in seguito, ch’egli s’avviò ad una città chiamata Nain, e i suoi discepoli e una gran moltitudine andavano con lui.
Luke JapBungo 7:11  その後イエス、ナインといふ町にゆき給ひしに、弟子たち及び大なる群衆も共に往く。
Luke JapDenmo 7:11  その後すぐ,彼はナインと呼ばれる町に行った。大勢の弟子たちと大群衆が彼に伴っていた。
Luke JapKougo 7:11  そののち、間もなく、ナインという町へおいでになったが、弟子たちや大ぜいの群衆も一緒に行った。
Luke JapRague 7:11  其後イエズスナイムと云へる町に往き給ふに、弟子等も夥しき群衆も共に往きてありしが、
Luke KLV 7:11  'oH qaSta' soon afterwards, vetlh ghaH mejta' Daq a veng ja' Nain. law' vo' Daj ghojwI'pu', along tlhej a Dun qevmey, mejta' tlhej ghaH.
Luke Kapingam 7:11  Muli-mai-hua, gei Jesus mo ana dama agoago mo digau dogologo ala i-golo gaa-hula gi-di waahale go Nain.
Luke Kaz 7:11  Біраздан кейін Иса Наин атты қалаға барды. Оған шәкірттері және көп халық еріп жүрді.
Luke Kekchi 7:11  Chirix aˈin li Jesús qui-el Capernaum ut co̱ saˈ jun chic li tenamit Naín xcˈabaˈ rochbeneb lix tzolom. Ut cuanqueb ajcuiˈ nabaleb li tenamit yo̱queb chi xic chirix.
Luke KhmerNT 7:11  នៅ​ថ្ងៃ​បន្ទាប់​នោះ​ ព្រះអង្គ​បាន​យាង​ទៅ​ក្រុង​មួយ​ឈ្មោះ​ណាអ៊ីន​ ហើយ​មាន​សិស្ស​របស់​ព្រះអង្គ​ និង​បណ្ដាជន​ច្រើន​កុះករ​បាន​រួម​ដំណើរ​ជាមួយ​ព្រះអង្គ។​
Luke KorHKJV 7:11  ¶그 날 뒤에 그분께서 나인이라 하는 도시로 들어가시니 그분의 제자들 중의 많은 이들과 많은 사람들이 그분과 함께 가더라.
Luke KorRV 7:11  그 후에 예수께서 나인이란 성으로 가실새 제자와 허다한 무리가 동행하더니
Luke Latvian 7:11  Un notika, ka Viņš pēc tam gāja uz pilsētu, kuru sauc par Nainu; un Viņa mācekļi un daudz ļaužu gāja Viņam līdz.
Luke LinVB 7:11  Na nsima Yézu akeí o mbóka yǒkó nkómbó ’te Naim. Bayékoli ba yě na bato ebelé bakeí na yě nzelá yǒkó.
Luke LtKBB 7:11  Po to Jėzus ėjo į miestą, vardu Nainą. Kartu su Juo keliavo daugelis Jo mokinių ir gausi minia.
Luke LvGluck8 7:11  Un pēc tam notikās, ka Viņš gāja uz vienu pilsētu ar vārdu Naīne, un daudz no Viņa mācekļiem gāja līdz un daudz ļaužu.
Luke Mal1910 7:11  പിറ്റെന്നാൾ അവൻ നയിൻ എന്ന പട്ടണത്തിലേക്കു പോകുമ്പോൾ അവന്റെ ശിഷ്യന്മാരും വളരെ പുരുഷാരവും കൂടെ പോയി.
Luke ManxGael 7:11  As haink eh gy-kione yn laa er-giyn dy jagh eh gys ard-valley va enmyssit Nain, as hie ymmodee jeh e ynseydee marish, as mooarrane sleih.
Luke Maori 7:11  Na i muri tata iho ka haere ia ki tetahi pa, ko Naina te ingoa: a i haere tahi ana akonga me ia, he rahi hoki te hui.
Luke Mg1865 7:11  Ary taoriana kelin’ izany Jesosy dia nankany an-tanana atao hoe Naina; ary naniraka Azy ny mpianany sy ny vahoaka betsaka.
Luke MonKJV 7:11  Улмаар дараа өдөр нь ийм явдал болов. Тэрбээр Наин гэдэг хот руу явсан бөгөөд түүнтэй хамт олон шавь нь бас олон хүн явжээ.
Luke MorphGNT 7:11  Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἑξῆς ⸀ἐπορεύθη εἰς πόλιν καλουμένην Ναΐν, καὶ συνεπορεύοντο αὐτῷ οἱ μαθηταὶ ⸀αὐτοῦ καὶ ὄχλος πολύς.
Luke Ndebele 7:11  Kwasekusithi ngelanga elilandelayo, waya emzini othiwa yiNayini; abafundi bakhe abanengi basebehamba laye, lexuku elikhulu.
Luke NlCanisi 7:11  Enige tijd later ging Hij naar een stad. Naïn geheten, vergezeld van zijn leerlingen en van een talrijke schare.
Luke NorBroed 7:11  Og det skjedde på den neste dag, han gikk til en by kalt Nain (skjønnhet), og tilstrekkelig av disiplene hans gikk med ham, og en stor flokk.
Luke NorSMB 7:11  Snart etter bar det so til at Jesus for til ein by som heiter Nain, og læresveinarne hans og ein stor folkehop var med honom.
Luke Norsk 7:11  Dagen derefter skjedde det at han drog til en by som heter Nain, og mange av hans disipler gikk med ham, og meget folk.
Luke Northern 7:11  Bundan bir az sonra İsa Nain adlanan bir şəhərə getdi. İsanın şagirdləri və böyük bir izdiham Onu müşayiət edirdi.
Luke Peshitta 7:11  ܘܗܘܐ ܠܝܘܡܐ ܕܒܬܪܗ ܐܙܠ ܗܘܐ ܠܡܕܝܢܬܐ ܕܫܡܗ ܢܐܝܢ ܘܬܠܡܝܕܘܗܝ ܥܡܗ ܘܟܢܫܐ ܤܓܝܐܐ ܀
Luke PohnOld 7:11  Kadekadeo murin mepukat a kotilang kanim eu ad a Nain; sapwilim a tounpadak kan toto iang i; o aramas pil me toto.
Luke Pohnpeia 7:11  Kedekedeo, Sises ahpw ketilahng kahnimw ehu me adaneki Nain; sapwellime tohnpadahk ko oh pokon laud ehu pil iang.
Luke PolGdans 7:11  I stało się nazajutrz, że szedł do miasta, które zowią Naim, a szło z nim uczniów jego wiele i lud wielki.
Luke PolUGdan 7:11  A nazajutrz udał się do miasta zwanego Nain. I szło z nim wielu jego uczniów i mnóstwo ludzi.
Luke PorAR 7:11  Pouco depois seguiu ele viagem para uma cidade chamada Naim; e iam com ele seus discípulos e uma grande multidão.
Luke PorAlmei 7:11  E aconteceu, no dia seguinte, que Jesus ia a uma cidade chamada Nain, e com elle iam muitos dos seus discipulos, e uma grande multidão;
Luke PorBLivr 7:11  E aconteceu no dia seguinte, que Jesus ia a uma cidade chamada Naim, e com ele iam muitos de seus discípulos, e uma grande multidão.
Luke PorBLivr 7:11  E aconteceu no dia seguinte, que Jesus ia a uma cidade chamada Naim, e com ele iam muitos de seus discípulos, e uma grande multidão.
Luke PorCap 7:11  *Em seguida, dirigiu-se a uma cidade chamada Naim, indo com Ele os seus discípulos e uma grande multidão.
Luke RomCor 7:11  În ziua următoare, Isus Se ducea într-o cetate numită Nain. Împreună cu El mergeau ucenicii Lui şi norod mult.
Luke RusSynod 7:11  После сего Иисус пошел в город, называемый Наин; и с Ним шли многие из учеников Его и множество народа.
Luke RusSynod 7:11  После этого Иисус пошел в город, называемый Наин; и с Ним шли многие из учеников Его и множество народа.
Luke RusVZh 7:11  После сего Иисус пошел в город, называемый Наин; и с Ним шли многие из учеников Его и множество народа.
Luke SBLGNT 7:11  Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἑξῆς ⸀ἐπορεύθη εἰς πόλιν καλουμένην Ναΐν, καὶ συνεπορεύοντο αὐτῷ οἱ μαθηταὶ ⸀αὐτοῦ καὶ ὄχλος πολύς.
Luke Shona 7:11  Zvino zvakaitika zuva raitevera, kuti wakaenda kuguta rainzi Naini; zvino vazhinji vevadzidzi vake nechaunga chikuru vakaenda naye.
Luke SloChras 7:11  In zgodi se potem, da gre v mesto, ki se imenuje Nain, in ž njim gredo učenci njegovi in velika množica.
Luke SloKJV 7:11  § Pripetilo se je dan kasneje, da je odšel v mesto, imenovano Nain in z njim so odšli mnogi izmed njegovih učencev ter veliko ljudi.
Luke SloStrit 7:11  In zgodí se po tem, da je šel v mesto, ktero se imenuje Nain; in šlo je ž njim veliko učencev njegovih, in veliko ljudstva.
Luke SomKQA 7:11  Markii dambe waxaa noqotay inuu galay magaalada Na'in la odhan jiray; waxaana raacay xertiisii, iyo dad badanba.
Luke SpaPlate 7:11  Después se encaminó a una ciudad llamada Naím; iban con Él sus discípulos y una gran muchedumbre de pueblo.
Luke SpaRV 7:11  Y aconteció después, que él iba á la ciudad que se llama Naín, é iban con él muchos de sus discípulos, y gran compañía.
Luke SpaRV186 7:11  ¶ Y aconteció después, que él iba a la ciudad que se llama Naín, e iban con él muchos de sus discípulos, y gran compañía.
Luke SpaRV190 7:11  Y aconteció después, que él iba á la ciudad que se llama Naín, é iban con él muchos de sus discípulos, y gran compañía.
Luke SpaTDP 7:11  Ocurrió poco después, que fue a una ciudad llamada Nain. Muchos de sus discípulos junto con una gran multitud, fueron con Él.
Luke SpaVNT 7:11  Y aconteció despues, que [él] iba á la ciudad que se llama Nain, é iban con él muchos de sus discípulos, y gran compañía.
Luke SrKDEkav 7:11  И потом иђаше у град који се зови Наин, и с Њим иђаху многи ученици Његови и мноштво народа.
Luke SrKDIjek 7:11  И потом иђаше у град који се зови Наин, и с њим иђаху многи ученици његови и мноштво народа.
Luke StatResG 7:11  ¶Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἑξῆς, ἐπορεύθη εἰς πόλιν καλουμένην Ναΐν, καὶ συνεπορεύοντο αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ καὶ ὄχλος πολύς.
Luke Swahili 7:11  Baadaye kidogo Yesu alikwenda katika mji mmoja uitwao Naini, na wafuasi wake pamoja na kundi kubwa la watu waliandamana naye.
Luke Swe1917 7:11  Därefter begav han sig till en stad som hette Nain; och med honom gingo hans lärjungar och mycket folk.
Luke SweFolk 7:11  Därefter gick Jesus till en stad som heter Nain, och hans lärjungar och mycket folk följde med honom.
Luke SweKarlX 7:11  Så begaf det sig sedan, att han gick uti den staden, som kallas Nain, och med honom gingo månge hans Lärjungar, och mycket folk.
Luke SweKarlX 7:11  Så begaf det sig sedan, att han gick uti den staden, som kallas Nain; och med honom gingo månge hans Lärjungar, och mycket folk.
Luke TNT 7:11  Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἑξῆς, ἐπορεύετο εἰς πόλιν καλουμένην Ναΐν, καὶ συνεπορεύοντο αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ καὶ ὄχλος πολύς.
Luke TR 7:11  και εγενετο εν τη εξης επορευετο εις πολιν καλουμενην ναιν και συνεπορευοντο αυτω οι μαθηται αυτου ικανοι και οχλος πολυς
Luke TagAngBi 7:11  At nangyari pagkatapos ng kaunting panahon, na siya'y naparoon sa bayan na tinatawag na Nain; at kasama niya ang kaniyang mga alagad, at ang lubhang maraming tao.
Luke Tausug 7:11  Pag'ubus yadtu, bukun malugay, miyadtu hi Īsa pa dāira pagngānan Nain iban sin manga mulid niya iban mataud da isab tau in miyagad kanila.
Luke ThaiKJV 7:11  ต่อมาในวันรุ่งขึ้นพระองค์เสด็จไปยังเมืองหนึ่งชื่อนาอิน เหล่าสาวกของพระองค์กับคนเป็นอันมากก็ไปด้วยกันกับพระองค์
Luke Tisch 7:11  Καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἑξῆς ἐπορεύθη εἰς πόλιν καλουμένην Ναΐν, καὶ συνεπορεύοντο αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἱκανοὶ καὶ ὄχλος πολύς.
Luke TpiKJPB 7:11  ¶ Na em i kamap olsem long de bihain, long em i go insait long wanpela biktaun ol i kolim Nain. Na planti bilong ol disaipel bilong em i go wantaim em, na planti manmeri.
Luke TurHADI 7:11  Ertesi gün İsa ve şakirtleri Nain adlı şehre gittiler. Büyük bir kalabalık onlara eşlik ediyordu.
Luke TurNTB 7:11  Bundan kısa bir süre sonra İsa, Nain denilen bir kente gitti. Öğrencileriyle büyük bir kalabalık O'na eşlik ediyordu.
Luke UkrKulis 7:11  І сталось опісля, ійшов Він у город, званий Наш, і йшло з Ним доволї учеників Його, й багато народу.
Luke UkrOgien 7:11  І сталось, — насту́пного дня Він відправивсь у місто, що зветься Наї́н, а з Ним ішли учні Його та багато наро́ду.
Luke Uma 7:11  Uma mahae ngkai toe, hilou-imi Yesus hi ngata to rahanga' Nain, hante ana'guru-na pai' wori' tau ntani' -na dohe-ra.
Luke UrduGeo 7:11  کچھ دیر کے بعد عیسیٰ اپنے شاگردوں کے ساتھ نائن شہر کے لئے روانہ ہوا۔ ایک بڑا ہجوم بھی ساتھ چل رہا تھا۔
Luke UrduGeoD 7:11  कुछ देर के बाद ईसा अपने शागिर्दों के साथ नायन शहर के लिए रवाना हुआ। एक बड़ा हुजूम भी साथ चल रहा था।
Luke UrduGeoR 7:11  Kuchh der ke bād Īsā apne shāgirdoṅ ke sāth Nāyn Shahr ke lie rawānā huā. Ek baṛā hujūm bhī sāth chal rahā thā.
Luke UyCyr 7:11  Узун өтмәй һәзрити Әйса Наин дегән шәһәргә қарап йол алди. Униң шагиртлири вә йәнә нурғунлиған кишиләр Униңға әгишип маңди.
Luke VieLCCMN 7:11  *Sau đó, Đức Giê-su đi đến thành kia gọi là Na-in, có các môn đệ và một đám rất đông cùng đi với Người.
Luke Viet 7:11  Bữa sau, Ðức Chúa Jêsus đi đến một thành, gọi là Na-in có nhiều môn đồ và một đoàn dân đông cùng đi với Ngài.
Luke VietNVB 7:11  Hôm sau, Ngài đi vào một thành tên là Na-in; các môn đệ và một đoàn dân đông đi theo Ngài.
Luke WHNU 7:11  και εγενετο εν τω εξης επορευθη εις πολιν καλουμενην ναιν και συνεπορευοντο αυτω οι μαθηται αυτου και οχλος πολυς
Luke WelBeibl 7:11  Yn fuan wedyn, dyma Iesu'n mynd i dref o'r enw Nain. Roedd ei ddisgyblion a thyrfa fawr o bobl gydag e.
Luke Wulfila 7:11  𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐍂𐌸 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌰𐍆𐌰𐍂𐌳𐌰𐌲𐌰, 𐌹𐌳𐌳𐌾𐌰 𐌹𐌽 𐌱𐌰𐌿𐍂𐌲 𐌽𐌰𐌼𐌽𐌹𐌳𐌰 𐌽𐌰𐌴𐌼; 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌹𐌳𐌹𐌳𐌳𐌾𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐍃𐌹𐍀𐍉𐌽𐌾𐍉𐍃 𐌹𐍃 𐌲𐌰𐌽𐍉𐌷𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌴𐌹𐌽𐍃 𐍆𐌹𐌻𐌿.
Luke Wycliffe 7:11  And it was don aftirward, Jhesus wente in to a citee, that is clepid Naym, and hise disciplis; and ful greet puple wente with hym.
Luke f35 7:11  και εγενετο εν τη εξης επορευετο εις πολιν καλουμενην ναιν και συνεπορευοντο αυτω οι μαθηται αυτου ικανοι και οχλος πολυς
Luke sml_BL_2 7:11  Mbal at'ggol minna'an pehē' si Isa ni dakayu' kaluma'an niōnan Nain. Sinehe'an iya e' saga mulidna maka ba'anan saga a'a kasehe'an.
Luke vlsJoNT 7:11  En op den volgenden dag geschiedde het dat Hij ging naar een stad genaamd Naïn, en met Hem gingen zijn discipelen en een groote schare.