|
Luke
|
ABP
|
7:26 |
But what have you come forth to behold? A prophet? Yes, I say to you, and more extra a prophet.
|
|
Luke
|
ACV
|
7:26 |
But what did ye go out to see? A prophet? Yea, I say to you, and much more than a prophet.
|
|
Luke
|
AFV2020
|
7:26 |
But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and one more excellent than a prophet.
|
|
Luke
|
AKJV
|
7:26 |
But what went you out for to see? A prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet.
|
|
Luke
|
ASV
|
7:26 |
But what went ye out to see? a prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
|
|
Luke
|
Anderson
|
7:26 |
But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet.
|
|
Luke
|
BBE
|
7:26 |
But what did you go out to see? a prophet? Yes, I say to you, and more than a prophet.
|
|
Luke
|
BWE
|
7:26 |
What did you go out to see? A prophet of God? Yes, I tell you, and he is much more than a prophet.
|
|
Luke
|
CPDV
|
7:26 |
Then what did you go out to see? A prophet? Certainly, I tell you, and more than a prophet.
|
|
Luke
|
Common
|
7:26 |
But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
|
|
Luke
|
DRC
|
7:26 |
But what went you out to see? A prophet? Yea, I say to you, and more than a prophet.
|
|
Luke
|
Darby
|
7:26 |
But what went ye out to see? a prophet? Yea, I say to you, and [what is] more excellent than a prophet.
|
|
Luke
|
EMTV
|
7:26 |
But what have you gone out to see? A prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet.
|
|
Luke
|
Etheridg
|
7:26 |
If not, what went you forth to see? a prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet:
|
|
Luke
|
Geneva15
|
7:26 |
But what went ye foorth to see? A Prophet? yea, I say to you, and greater then a Prophet.
|
|
Luke
|
Godbey
|
7:26 |
But what went you out to see? a prophet? Yea, and I say unto you even more than a prophet.
|
|
Luke
|
GodsWord
|
7:26 |
Really, what did you go to see? A prophet? Let me tell you that he is far more than a prophet.
|
|
Luke
|
Haweis
|
7:26 |
But what went ye out to see? A prophet? Yea, I say unto you, and more than a prophet.
|
|
Luke
|
ISV
|
7:26 |
Really, what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and even more than a prophet!
|
|
Luke
|
Jubilee2
|
7:26 |
But what went ye out to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
|
|
Luke
|
KJV
|
7:26 |
But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
|
|
Luke
|
KJVA
|
7:26 |
But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
|
|
Luke
|
KJVPCE
|
7:26 |
But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
|
|
Luke
|
LEB
|
7:26 |
But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and even more than a prophet!
|
|
Luke
|
LITV
|
7:26 |
But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, even more than a prophet.
|
|
Luke
|
LO
|
7:26 |
What then did you go to see? a prophet? Yes, I tell you, and something superior to a prophet.
|
|
Luke
|
MKJV
|
7:26 |
But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet.
|
|
Luke
|
Montgome
|
7:26 |
"But what went you to see? A prophet?
|
|
Luke
|
Murdock
|
7:26 |
Or if not; what went ye out to see? a prophet? Yea, say I to you; and more than a prophet.
|
|
Luke
|
NETfree
|
7:26 |
What did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
|
|
Luke
|
NETtext
|
7:26 |
What did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
|
|
Luke
|
NHEB
|
7:26 |
But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet.
|
|
Luke
|
NHEBJE
|
7:26 |
But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet.
|
|
Luke
|
NHEBME
|
7:26 |
But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet.
|
|
Luke
|
Noyes
|
7:26 |
But what have ye gone out to see? A prophet? Yea, I say to you, and more than a prophet.
|
|
Luke
|
OEB
|
7:26 |
What then did you go to see? A prophet? Yes, I tell you, and far more than a prophet.
|
|
Luke
|
OEBcth
|
7:26 |
What then did you go to see? A prophet? Yes, I tell you, and far more than a prophet.
|
|
Luke
|
OrthJBC
|
7:26 |
"But what did you go out to see? A navi? Ken, I say to you, and one more than a navi.
|
|
Luke
|
RKJNT
|
7:26 |
But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet.
|
|
Luke
|
RLT
|
7:26 |
But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
|
|
Luke
|
RNKJV
|
7:26 |
But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
|
|
Luke
|
RWebster
|
7:26 |
But what went ye out to see? A prophet? Yea, I say to you, and much more than a prophet.
|
|
Luke
|
Rotherha
|
7:26 |
But what went ye forth to see? A prophet? Yea! I say unto you,—and abundantly more than a prophet.
|
|
Luke
|
Twenty
|
7:26 |
What then did you go to see? A Prophet? Yes, I tell you, and far more than a Prophet.
|
|
Luke
|
Tyndale
|
7:26 |
But what went ye forth to se? A prophete? Ye I saye to you and moare then a prophete
|
|
Luke
|
UKJV
|
7:26 |
But what went all of you out in order to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
|
|
Luke
|
Webster
|
7:26 |
But what went ye out to see? A prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet.
|
|
Luke
|
Weymouth
|
7:26 |
But what did you go out to see? A Prophet? Aye, I tell you, and far more than a Prophet.
|
|
Luke
|
Worsley
|
7:26 |
a prophet? yea, I say unto you, and much more than a prophet.
|
|
Luke
|
YLT
|
7:26 |
`But what have ye gone forth to see? a prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet:
|
|
Luke
|
ABPGRK
|
7:26 |
αλλά τι εξεληλύθατε ιδείν προφήτην ναι λέγω υμίν και περισσότερον προφήτου
|
|
Luke
|
Afr1953
|
7:26 |
Maar wat het julle uitgegaan om te sien? 'n Profeet? Ja, Ek sê vir julle, nog baie meer as 'n profeet!
|
|
Luke
|
Alb
|
7:26 |
Por, ç'dolët të shihni? Një profet? Po, unë po ju them: akoma më shumë se një profet.
|
|
Luke
|
Antoniad
|
7:26 |
αλλα τι εξεληλυθατε ιδειν προφητην ναι λεγω υμιν και περισσοτερον προφητου
|
|
Luke
|
AraNAV
|
7:26 |
إِذَنْ، مَاذَا خَرَجْتُمْ لِتَرَوْا؟ أَنَبِيّاً؟ نَعَمْ، أَقُولُ لَكُمْ، وَأَعْظَمَ مِنْ نَبِيٍّ!
|
|
Luke
|
AraSVD
|
7:26 |
بَلْ مَاذَا خَرَجْتُمْ لِتَنْظُرُوا؟ أَنَبِيًّا؟ نَعَمْ، أَقُولُ لَكُمْ: وَأَفْضَلَ مِنْ نَبِيٍّ!
|
|
Luke
|
ArmEaste
|
7:26 |
Հապա ի՞նչ տեսնելու համար դուրս եկաք. մի մարգարէ՞. այո՛, ասում եմ ձեզ, առաւել քան մի մարգարէ.
|
|
Luke
|
ArmWeste
|
7:26 |
Հապա ի՞նչ տեսնելու գացիք. մարգարէ՞ մը: Այո՛, կը յայտարարեմ ձեզի, աւելի՛ քան մարգարէ մը:
|
|
Luke
|
Azeri
|
7:26 |
بس نه گؤرمهيه گتدئنئز، بئر پيغمبر؟ بلي، سئزه ديئرم، پيغمبردن ده افضل اولاني.
|
|
Luke
|
BasHauti
|
7:26 |
Baina ceren ikustera ilki içan çarete? Propheta baten? bay diotsuet eta Propheta bainoagoaren.
|
|
Luke
|
Bela
|
7:26 |
Што ж глядзець хадзілі вы? ці не прарока? Таму, кажу вам, нават больш, чым прарока.
|
|
Luke
|
BretonNT
|
7:26 |
Met petra oc'h aet da welout? Ur profed? Ya a lavaran deoc'h, ha muioc'h eget ur profed.
|
|
Luke
|
BulCarig
|
7:26 |
Но какво излезохте да видите? пророк ли? Ей, казвам ви, и повече от пророк.
|
|
Luke
|
BulVeren
|
7:26 |
Но какво излязохте да видите? Пророк ли? Да, казвам ви, и повече от пророк.
|
|
Luke
|
BurCBCM
|
7:26 |
သို့ဖြစ်လျှင် မည်သည့်အရာကို ကြည့်ရှုခြင်းငှာ သင်တို့ထွက်သွားကြသနည်း။ ပရောဖက်ကိုလော။ မှန်ပေ၏။ ပရော ဖက်ထက် ကြီးမြတ်သောသူပင်ဖြစ်သည်ဟု သင်တို့အား ငါဆို၏။-
|
|
Luke
|
BurJudso
|
7:26 |
ပရောဖက်ကို ကြည့်ရှုခြင်းငှါ သွားသလော့။ မှန်ပေ၏။ ပရောဖက်ထက်ကြီးမြတ်သောသူလည်း ဖြစ်သည်ဟု ငါဆို၏။
|
|
Luke
|
Byz
|
7:26 |
αλλα τι εξεληλυθατε ιδειν προφητην ναι λεγω υμιν και περισσοτερον προφητου
|
|
Luke
|
CSlEliza
|
7:26 |
Но чесо изыдосте видети? Пророка ли? Ей, глаголю вам, и лишше пророка.
|
|
Luke
|
Calo
|
7:26 |
Tami qué chalasteis abrí á dicar? Propheta? Aromali sangue penelo, y fetér que Propheta:
|
|
Luke
|
CebPinad
|
7:26 |
Unsa man lagi ang inyong giadto aron tan-awon? Ang usa ba ka profeta? Oo, tug-anan ko kamo, ug labaw pa gani sa profeta.
|
|
Luke
|
Che1860
|
7:26 |
ᎦᏙᎨ ᎢᏣᎦᏔᏅᏎᎢ? ᎠᏙᎴᎰᏍᎩᏍᎪ? ᎥᎥ, ᎢᏨᏲᏎᎭ, ᎠᎴ ᎤᏟ ᎠᏥᎸᏉᏗᏳ ᎡᏍᎦᏉ ᎠᏙᎴᎰᏍᎩ.
|
|
Luke
|
ChiNCVs
|
7:26 |
那么,你们出去要看什么?先知吗?我告诉你们,是的。他比先知重要得多了。
|
|
Luke
|
ChiSB
|
7:26 |
你們出去究竟是為看什麼? 為看一位先知嗎? 是的,我告訴你們:而且他比先知還大。
|
|
Luke
|
ChiUn
|
7:26 |
你們出去,究竟是要看甚麼?要看先知嗎?我告訴你們,是的,他比先知大多了。
|
|
Luke
|
ChiUnL
|
7:26 |
然則爾出何觀耶、觀先知乎、是也、我語汝、且卓越於先知也、
|
|
Luke
|
ChiUns
|
7:26 |
你们出去,究竟是要看甚么?要看先知吗?我告诉你们,是的,他比先知大多了。
|
|
Luke
|
CopNT
|
7:26 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛ⳿ⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩ ⳿ⲉⲟⲩ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁϩⲁ ϯϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲟⲩϩⲟⲩ⳿ⲟ ⳿ⲉⲟⲩ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ.
|
|
Luke
|
CopSahBi
|
7:26 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩ ⲉⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉϩⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲟⲩϩⲟⲩⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉ
|
|
Luke
|
CopSahHo
|
7:26 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲛ̅ⲧⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲉ͡ⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩ ⲉⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ. ⲉϩⲉ ϯϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϫⲉ ⲟⲩϩⲟⲩⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
7:26 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩ ⲉⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉϩⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲟⲩϩⲟⲩⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
7:26 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩ ⲉⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ. ⲉϩⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲟⲩϩⲟⲩⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉ
|
|
Luke
|
CroSaric
|
7:26 |
Ili što ste izašli vidjeti? Proroka? Uistinu, kažem vam, i više nego proroka!
|
|
Luke
|
DaNT1819
|
7:26 |
Eller hvad ere I udgangne at see? en Prophet? Ja, jeg siger Eder, mere end en Prophet.
|
|
Luke
|
DaOT1871
|
7:26 |
Eller hvad gik I ud at se? En Profet? Ja, siger jeg eder, endog mere end en Profet!
|
|
Luke
|
DaOT1931
|
7:26 |
Eller hvad gik I ud at se? En Profet? Ja, siger jeg eder, endog mere end en Profet!
|
|
Luke
|
Dari
|
7:26 |
پس برای دیدن چه چیز بیرون رفتید؟ یک پیامبر؟ بلی، بدانید از پیامبر هم بالا تر.
|
|
Luke
|
DutSVV
|
7:26 |
Maar wat zijt gij uitgegaan te zien? Een profeet? Ja, Ik zeg u, ook veel meer dan een profeet.
|
|
Luke
|
DutSVVA
|
7:26 |
Maar wat zijt gij uitgegaan te zien? Een profeet? Ja, Ik zeg u, ook veel meer dan een profeet.
|
|
Luke
|
Elzevir
|
7:26 |
αλλα τι εξεληλυθατε ιδειν προφητην ναι λεγω υμιν και περισσοτερον προφητου
|
|
Luke
|
Esperant
|
7:26 |
Sed kion vi eliris, por vidi? ĉu profeton? Jes, mi diras al vi, kaj multe pli ol profeton.
|
|
Luke
|
Est
|
7:26 |
Või mida te olete välja läinud vaatama? Kas prohvetit? Tõesti, Ma ütlen teile, ta on veel rohkem kui prohvet!
|
|
Luke
|
FarHezar
|
7:26 |
پس برای دیدن چه رفته بودید؟ برای دیدن پیامبری؟ آری، به شما میگویم که او از پیامبر نیز برتر است.
|
|
Luke
|
FarOPV
|
7:26 |
پس برای دیدن چه رفته بودید، آیا نبیای را؟ بلی به شما میگویم کسی را که از نبی هم بزرگتراست.
|
|
Luke
|
FarTPV
|
7:26 |
پس برای دیدن چه چیز بیرون رفتید؟ یک نبی؟ آری، بدانید از نبی هم بالاتر.
|
|
Luke
|
FinBibli
|
7:26 |
Taikka mitä te menitte katsomaan? prophetaako? minä sanon teille: ja enempi kuin propheta.
|
|
Luke
|
FinPR
|
7:26 |
Vai mitä lähditte katsomaan? Profeettaako? Totisesti, minä sanon teille: hän on enemmän kuin profeetta.
|
|
Luke
|
FinPR92
|
7:26 |
Mitä te sitten odotitte näkevänne? Profeetanko? Aivan oikein, ja minä sanon teille, että hän on enemmänkin kuin profeetta.
|
|
Luke
|
FinRK
|
7:26 |
Vai mitä sitten lähditte katsomaan? Profeettaako? Juuri niin! Minä sanon teille: hän on enemmänkin kuin profeetta.
|
|
Luke
|
FinSTLK2
|
7:26 |
Vai mitä lähditte katsomaan? Profeettaako? Totisesti, sanon teille: hän on enemmän kuin profeetta.
|
|
Luke
|
FreBBB
|
7:26 |
Mais qu'êtes-vous allés voir ? Un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophète.
|
|
Luke
|
FreBDM17
|
7:26 |
Mais qu’êtes-vous donc allés voir ? Un Prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu’un Prophète.
|
|
Luke
|
FreCramp
|
7:26 |
Enfin qu'êtes-vous allés voir ? Un prophète ? Oui, je vous le dis, et plus qu'un prophète.
|
|
Luke
|
FreGenev
|
7:26 |
Mais qu’eftes-vous allez voir? un Prophete? voire, je vous dis, et plus que Prophete.
|
|
Luke
|
FreJND
|
7:26 |
Mais qu’êtes-vous allés voir ? Un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète.
|
|
Luke
|
FreOltra
|
7:26 |
Mais, qu'êtes-vous allés voir? un prophète? — Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophète.
|
|
Luke
|
FrePGR
|
7:26 |
Mais qu'est-ce que vous y êtes allés voir ? Un prophète ? Oui, je vous le déclare, et bien plus qu'un prophète ;
|
|
Luke
|
FreSegon
|
7:26 |
Qu'êtes-vous donc allés voir? un prophète? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophète.
|
|
Luke
|
FreStapf
|
7:26 |
Qu'êtes-vous donc allés voir? Est-ce un prophète? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophète.
|
|
Luke
|
FreSynod
|
7:26 |
Mais enfin, qu'êtes-vous allés voir? Un prophète? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophète.
|
|
Luke
|
FreVulgG
|
7:26 |
Qu’êtes-vous donc allés voir ? Un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète.
|
|
Luke
|
GerAlbre
|
7:26 |
Warum seid ihr denn hinausgegangen? Wolltet ihr einen Propheten sehen? Ja ich sage euch: Dieser Mann ist noch weit mehr als ein Prophet.
|
|
Luke
|
GerBoLut
|
7:26 |
Oder was seid ihr bin ausgegangen zu sehen? Wolltet ihr einen Propheten sehen? Ja, ich sage euch, der da mehr ist denn ein Prophet.
|
|
Luke
|
GerElb18
|
7:26 |
Aber was seid ihr hinausgegangen zu sehen? einen Propheten? Ja, sage ich euch, und mehr als einen Propheten.
|
|
Luke
|
GerElb19
|
7:26 |
Aber was seid ihr hinausgegangen zu sehen? einen Propheten? Ja, sage ich euch, und mehr als einen Propheten.
|
|
Luke
|
GerGruen
|
7:26 |
Was wolltet ihr also sehen? Etwa einen Propheten? Wahrlich, ich sage euch, mehr sogar als einen Propheten.
|
|
Luke
|
GerLeoNA
|
7:26 |
Ihr seid hinausgegangen, um was genau zu sehen? Einen Propheten? Ja, ich sage euch: sogar weit mehr als einen Propheten.
|
|
Luke
|
GerLeoRP
|
7:26 |
Ihr wart hinausgegangen, um was genau zu sehen? Einen Propheten?? Ja, ich sage euch: sogar weit mehr als einen Propheten.
|
|
Luke
|
GerMenge
|
7:26 |
Aber wozu seid ihr hinausgezogen? Wolltet ihr einen Propheten sehen? Ja, ich sage euch: Mehr noch als einen Propheten!
|
|
Luke
|
GerNeUe
|
7:26 |
Aber was wolltet ihr dann dort draußen sehen? Einen Propheten? Ja, ich versichere euch: Ihr habt mehr als einen Propheten gesehen.
|
|
Luke
|
GerReinh
|
7:26 |
Sondern was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Einen Propheten? Ja, ich sage euch, der auch mehr ist, als ein Prophet.
|
|
Luke
|
GerSch
|
7:26 |
Oder was seid ihr hinausgegangen, zu sehen? Einen Propheten? Ja, ich sage euch, einen, der noch mehr ist als ein Prophet.
|
|
Luke
|
GerTafel
|
7:26 |
Oder was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Einen Propheten? Ja, Ich sage euch, und der noch mehr ist, denn ein Prophet.
|
|
Luke
|
GerTextb
|
7:26 |
Nein, aber was seid ihr hinausgegangen zu sehen? einen Propheten? Fürwahr, ich sage euch, mehr als einen Propheten.
|
|
Luke
|
GerZurch
|
7:26 |
Oder was zu sehen seid ihr hinausgegangen? Einen Propheten? Ja, ich sage euch: Sogar mehr als einen Propheten. (a) Lu 1:76
|
|
Luke
|
GreVamva
|
7:26 |
Αλλά τι εξήλθετε να ίδητε; προφήτην; Ναι, σας λέγω, και περισσότερον προφήτου.
|
|
Luke
|
Haitian
|
7:26 |
Men, manyè di m' kisa nou tal wè? Yon pwofèt? Wi. Mwen menm, mwen di nou: li pi plis pase yon pwofèt.
|
|
Luke
|
HebDelit
|
7:26 |
וְעַתָּה מַה־זֶּה יְצָאתֶם לִרְאוֹת אִם־לִרְאוֹת אִישׁ נָבִיא הֵן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם כִּי אַף־גָּדוֹל הוּא מִנָּבִיא׃
|
|
Luke
|
HebModer
|
7:26 |
ועתה מה זה יצאתם לראות אם לראות איש נביא הן אני אמר לכם כי אף גדול הוא מנביא׃
|
|
Luke
|
HunKNB
|
7:26 |
Vagy mit akartatok látni, amikor kimentetek? Prófétát? Igen, mondom nektek: prófétánál is nagyobbat.
|
|
Luke
|
HunKar
|
7:26 |
Hát mit látni mentetek ki? Prófétát-é? Bizony mondom néktek, prófétánál is nagyobbat.
|
|
Luke
|
HunRUF
|
7:26 |
Ugyan miért mentetek ki? Prófétát látni? Bizony, mondom nektek, még prófétánál is nagyobbat!
|
|
Luke
|
HunUj
|
7:26 |
Akkor miért mentetek ki? Prófétát látni? Azt láttatok, sőt - mondom nektek - prófétánál is nagyobbat!
|
|
Luke
|
IriODomh
|
7:26 |
Achd créd é an ní agá ndeachubhair amach dhá fhéuchuin? Fáidh? A deirim ribh go firinneach, agus ní as mó ná faidh.
|
|
Luke
|
ItaDio
|
7:26 |
Ma pure, che andaste voi a vedere? un profeta? certo, io vi dico, uno eziandio più che profeta.
|
|
Luke
|
ItaRive
|
7:26 |
Ma che andaste a vedere? Un profeta? Sì, vi dico, e uno più che profeta.
|
|
Luke
|
JapBungo
|
7:26 |
さらば何を見んとて出でし、預言者なるか。然り、我なんぢらに告ぐ、預言者よりも勝る者なり。
|
|
Luke
|
JapDenmo
|
7:26 |
そうでなければ,なぜ出て行ったのか。預言者か。そうだ,あなた方に言うが,預言者よりはるかに優れた者だ。
|
|
Luke
|
JapKougo
|
7:26 |
では、何を見に出てきたのか。預言者か。そうだ、あなたがたに言うが、預言者以上の者である。
|
|
Luke
|
JapRague
|
7:26 |
然らば何を見んとて出でしぞ、預言者か、我汝等に告ぐ、然り預言者よりも優れる者なり、
|
|
Luke
|
KLV
|
7:26 |
'ach nuq ta'ta' SoH jaH pa' Daq legh? A leghwI'pu'? HIja', jIH ja' SoH, je 'ar latlh than a leghwI'pu'.
|
|
Luke
|
Kapingam
|
7:26 |
Hagia-mai ma di-aha dela ne-hula ginai goodou belee mmada ginai? Di soukohp? Uaa e-donu, gei Au e-hagi-adu gi goodou bolo goodou ne-mmada gi tangada koia e-aamua i soukohp.
|
|
Luke
|
Kaz
|
7:26 |
Сонда нені көруге бардыңдар? Бір пайғамбарды ма? Иә, сендерге айтамын: Жақия тіпті пайғамбардан да артық!
|
|
Luke
|
Kekchi
|
7:26 |
¿Cˈaˈru queril chak? ¿Ma junak profeta queril chak? Ya̱l nak aˈan jun profeta. Abanan la̱in tinye e̱re nak li jun aˈin naxkˈax ru xcuanquil junak profeta.
|
|
Luke
|
KhmerNT
|
7:26 |
ដូច្នេះតើអ្នករាល់គ្នាចេញទៅមើលអ្វី? អ្នកនាំព្រះបន្ទូលឬ? មែនហើយ ខ្ញុំប្រាប់អ្នករាល់គ្នាថា អ្នកនោះវិសេសជាងអ្នកនាំព្រះបន្ទូលទៅទៀត
|
|
Luke
|
KorHKJV
|
7:26 |
그러나 너희가 무엇을 보려고 나갔느냐? 대언자냐? 그러하다. 내가 너희에게 이르노니, 대언자보다 훨씬 더 나은 자니라.
|
|
Luke
|
KorRV
|
7:26 |
그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐 선지자냐 옳다 내가 너희에게 이르노니 선지자보다도 나은 자니라
|
|
Luke
|
Latvian
|
7:26 |
Bet ko jūs izgājāt skatīt? Vai pravieti? Patiesi es jums saku: un vairāk nekā pravieti.
|
|
Luke
|
LinVB
|
7:26 |
Bôngó bokendékí kotála náni ? Proféta ? Ya sôló sôló, nalobí na bínó : proféta ! Kútu alekí baproféta bánso.
|
|
Luke
|
LtKBB
|
7:26 |
Tai ko gi išėjote pamatyti? Ar pranašo? Taip, sakau jums, ir daug daugiau negu pranašo.
|
|
Luke
|
LvGluck8
|
7:26 |
Jeb ko esat izgājuši redzēt? Vai pravieti? Tiešām, Es jums saku, tas arī augstāks nekā pravietis.
|
|
Luke
|
Mal1910
|
7:26 |
അല്ല, എന്തു കാണ്മാൻ പോയി? ഒരു പ്രവാചകനെയൊ? അതേ, പ്രവാചകനിലും മികച്ചവനെ തന്നേ എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു:
|
|
Luke
|
ManxGael
|
7:26 |
Agh cre hie shiu magh dy akin? Phadeyr? dy jarroo, ta mee gra riu, as fer s'ooasle na phadeyr.
|
|
Luke
|
Maori
|
7:26 |
Ano ra, i haere koutou kia kite i te aha? I te poropiti? Ae ra, ko taku kupu tenei ki a koutou, tera atu i te poropiti.
|
|
Luke
|
Mg1865
|
7:26 |
Sa hizaha inona no nalehanareo tany? Mpaminany va? Eny, hoy Izaho aminareo, sady mihoatra lavitra noho ny mpaminany izy.
|
|
Luke
|
MonKJV
|
7:26 |
Үнэхээр та нар юу харахаар явсан юм бэ? Эш үзүүлэгчийг үү? Тийм ээ, би та нарт хэлье. Эш үзүүлэгчээс ч илүүг нь.
|
|
Luke
|
MorphGNT
|
7:26 |
ἀλλὰ τί ⸀ἐξήλθατε ἰδεῖν; προφήτην; ναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.
|
|
Luke
|
Ndebele
|
7:26 |
Pho laphumela ukuyabonani? Umprofethi yini? Yebo, ngithi kini: Loba odlula kakhulu umprofethi.
|
|
Luke
|
NlCanisi
|
7:26 |
Wat zijt gij gaan zien? Een profeet? Ja, Ik zeg u, en meer dan een profeet.
|
|
Luke
|
NorBroed
|
7:26 |
Men hva har dere gått ut for å se? En forutsier? Ja, jeg sier dere, og mer i overflod enn en forutsier.
|
|
Luke
|
NorSMB
|
7:26 |
Men kvi gjekk de då der ut? Vilde de sjå ein profet? Ja, segjer eg dykk, og det ein som er meir enn profet.
|
|
Luke
|
Norsk
|
7:26 |
Eller hvorfor var det I gikk der ut? for å se en profet? Ja, jeg sier eder, endog mere enn en profet.
|
|
Luke
|
Northern
|
7:26 |
Bəs onda nəyə baxmağa getmişdiniz? Bir peyğəmbərəmi? Bəli, sizə deyirəm, hətta peyğəmbərdən də üstün birinə.
|
|
Luke
|
Peshitta
|
7:26 |
ܘܐܠܐ ܡܢܐ ܢܦܩܬܘܢ ܠܡܚܙܐ ܢܒܝܐ ܐܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܘܝܬܝܪ ܡܢ ܢܒܝܐ ܀
|
|
Luke
|
PohnOld
|
7:26 |
De da me komail koieila en kilang? Saukop amen? Ei, I indai ong komail, a laude sang saukop amen.
|
|
Luke
|
Pohnpeia
|
7:26 |
Eri, dahme kumwail kasikasik en kilang? Soukohp men? Iei, ahpw kumwail en ese pwe e lapalapasang soukohp men.
|
|
Luke
|
PolGdans
|
7:26 |
Ale coście wyszli widzieć? Izali proroka? Zaiste powiadam wam, iż więcej niż proroka.
|
|
Luke
|
PolUGdan
|
7:26 |
Ale co wyszliście zobaczyć? Proroka? Tak, mówię wam, nawet więcej niż proroka.
|
|
Luke
|
PorAR
|
7:26 |
Mas que saístes a ver? Um profeta? Sim, vos digo, e muito mais do que profeta.
|
|
Luke
|
PorAlmei
|
7:26 |
Mas que saistes a vêr? um propheta? sim, vos digo, e muito mais do que propheta.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
7:26 |
Mas que saístes para ver? Um profeta? Sim, vos digo, e muito mais que profeta.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
7:26 |
Mas que saístes para ver? Um profeta? Sim, vos digo, e muito mais que profeta.
|
|
Luke
|
PorCap
|
7:26 |
*Que fostes ver, então? Um profeta? Sim, Eu vo-lo digo, e mais do que um profeta.
|
|
Luke
|
RomCor
|
7:26 |
Atunci ce aţi ieşit să vedeţi? Un proroc? Da, vă spun, şi mai mult decât un proroc.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
7:26 |
Что же смотреть ходили вы? пророка ли? Да, говорю вам, и больше пророка.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
7:26 |
Что же смотреть ходили вы? Пророка ли? Да, говорю вам, и больше пророка.
|
|
Luke
|
RusVZh
|
7:26 |
Что же смотреть ходили вы? пророка ли? Да, говорю вам, и больше пророка.
|
|
Luke
|
SBLGNT
|
7:26 |
ἀλλὰ τί ⸀ἐξήλθατε ἰδεῖν; προφήτην; ναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.
|
|
Luke
|
Shona
|
7:26 |
Asi makange mabuda kunoonei? Muporofita here? Hongu, ndinoti kwamuri: Kunyange anopfuura zvikuru muporofita.
|
|
Luke
|
SloChras
|
7:26 |
Da, pravim vam, in še več nego proroka.
|
|
Luke
|
SloKJV
|
7:26 |
Toda kaj ste odšli ven, da vidite? Preroka? Da, povem vam in veliko več kakor preroka.
|
|
Luke
|
SloStrit
|
7:26 |
Ali koga ste izšli gledat? preroka? Dà, pravim vam, in še več ko preroka.
|
|
Luke
|
SomKQA
|
7:26 |
Laakiin maxaad u baxdeen? Ma waxay ahayd inaad nebi soo aragtaan? Haah, waxaan idinku leeyahay, Mid nebi ka sarreeya.
|
|
Luke
|
SpaPlate
|
7:26 |
Entonces, ¿qué salisteis a ver? ¿A un profeta? Sí, os digo, y más que profeta.
|
|
Luke
|
SpaRV
|
7:26 |
Mas ¿qué salisteis á ver? ¿un profeta? También os digo, y aun más que profeta.
|
|
Luke
|
SpaRV186
|
7:26 |
Mas, ¿qué salisteis a ver? ¿un profeta? De cierto os digo, y aun más que profeta.
|
|
Luke
|
SpaRV190
|
7:26 |
Mas ¿qué salisteis á ver? ¿un profeta? También os digo, y aun más que profeta.
|
|
Luke
|
SpaTDP
|
7:26 |
¿Pero qué fueron a ver? ¿Un profeta? Si, se los digo, mucho más que un profeta.
|
|
Luke
|
SpaVNT
|
7:26 |
Mas ¿qué salisteis á ver? ¿Un profeta? Tambien os digo, y aun más que profeta.
|
|
Luke
|
SrKDEkav
|
7:26 |
Шта сте дакле изишли да видите? Пророка? Да, ја вам кажем, и више од пророка;
|
|
Luke
|
SrKDIjek
|
7:26 |
Шта сте дакле изишли да видите? Пророка? Да, ја вам кажем, и више од пророка;
|
|
Luke
|
StatResG
|
7:26 |
Ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν; Προφήτην; Ναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.
|
|
Luke
|
Swahili
|
7:26 |
Basi, niambieni, mlikwenda kuona nini? Mlikwenda kumwona nabii? Naam, hakika ni zaidi ya nabii.
|
|
Luke
|
Swe1917
|
7:26 |
Varför gingen I då ut? Var det för att se en profet? Ja, jag säger eder: Ännu mer än en profet är han.
|
|
Luke
|
SweFolk
|
7:26 |
Så vad gick ni ut för att se? En profet? Ja, jag säger er: en som är mer än profet.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
7:26 |
Eller hwad gingen I ut til att se? Willen I se en Prophet? Ja, säger jag eder, ock mer än en Prophet.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
7:26 |
Eller hvad gingen I ut till att se? Villen I se en Prophet? Ja, säger jag eder, och mer än en Prophet.
|
|
Luke
|
TNT
|
7:26 |
ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν; προφήτην; ναὶ λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.
|
|
Luke
|
TR
|
7:26 |
αλλα τι εξεληλυθατε ιδειν προφητην ναι λεγω υμιν και περισσοτερον προφητου
|
|
Luke
|
TagAngBi
|
7:26 |
Datapuwa't ano ang linabas ninyo upang makita? isa bagang propeta? Oo, sinasabi ko sa inyo, at higit pa sa isang propeta.
|
|
Luke
|
Tausug
|
7:26 |
Baytai niyu aku tuud. Unu in kiyadtu niyu kīta'? Hambuuk nabi? Bunnal hambuuk siya nabi, sagawa' in kiyakitaan niyu mataas māyu' dayn ha manga kaibanan nabi.
|
|
Luke
|
ThaiKJV
|
7:26 |
แต่ท่านทั้งหลายออกไปดูอะไร ดูศาสดาพยากรณ์หรือ แน่ทีเดียว เราบอกท่านว่า ยิ่งกว่าศาสดาพยากรณ์อีก
|
|
Luke
|
Tisch
|
7:26 |
ἀλλὰ τί ἐξεληλύθατε ἰδεῖν; προφήτην; ναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.
|
|
Luke
|
TpiKJPB
|
7:26 |
Tasol yupela i go ausait bilong lukim wanem samting? Wanpela profet? Yes, mi tokim yupela, na planti moa long wanpela profet.
|
|
Luke
|
TurHADI
|
7:26 |
Öyleyse ne görmeye gittiniz? Bir peygamber mi? Evet, size şunu söyleyeyim, peygamberden de üstün birini gördünüz!
|
|
Luke
|
TurNTB
|
7:26 |
Öyleyse ne görmeye gittiniz? Bir peygamber mi? Evet! Size şunu söyleyeyim, gördüğünüz kişi peygamberden de üstündür.
|
|
Luke
|
UkrKulis
|
7:26 |
Або чого виходили ви дивитись: На пророка? Так, глаголю вам, і більш пророка.
|
|
Luke
|
UkrOgien
|
7:26 |
На що́ ж ви ходили дивитись? На пророка? Так, кажу вам, — навіть більше, аніж на пророка.
|
|
Luke
|
Uma
|
7:26 |
Jadi', hilou doko' mpohilo napa-dikoie? Ba doko' mpohilo nabi-dikoi? Ane tetu, makono lia. Apa' Yohanes tetui meliu ngkai nabi to ntani' -na.
|
|
Luke
|
UrduGeo
|
7:26 |
تو پھر تم کیا دیکھنے گئے تھے؟ ایک نبی کو؟ بالکل صحیح، بلکہ مَیں تم کو بتاتا ہوں کہ وہ نبی سے بھی بڑا ہے۔
|
|
Luke
|
UrduGeoD
|
7:26 |
तो फिर तुम क्या देखने गए थे? एक नबी को? बिलकुल सहीह, बल्कि मैं तुमको बताता हूँ कि वह नबी से भी बड़ा है।
|
|
Luke
|
UrduGeoR
|
7:26 |
To phir tum kyā deḳhne gae the? Ek nabī ko? Bilkul sahīh, balki maiṅ tum ko batātā hūṅ ki wuh nabī se bhī baṛā hai.
|
|
Luke
|
UyCyr
|
7:26 |
Әмәлиятта силәр бир пәйғәмбәрни көргили чиқтиңлар. Әнди билип қоюңларки, Йәһия һәр қандақ пәйғәмбәрдинму үстүн пәйғәмбәрдур.
|
|
Luke
|
VieLCCMN
|
7:26 |
Thế thì anh em đi xem gì ? Một vị ngôn sứ chăng ? Đúng thế đó ; mà tôi nói cho anh em biết : đây còn hơn cả ngôn sứ nữa !
|
|
Luke
|
Viet
|
7:26 |
Song, rốt lại, các ngươi đi xem gì? Xem một đấng tiên tri ư? Phải, ta nói, một đấng trọng hơn tiên tri nữa.
|
|
Luke
|
VietNVB
|
7:26 |
Thế các người đi xem gì nữa? Một vị tiên tri của Chúa? Phải, Ta bảo các người, một vị cao trọng hơn tiên tri nữa.
|
|
Luke
|
WHNU
|
7:26 |
αλλα τι εξηλθατε ιδειν προφητην ναι λεγω υμιν και περισσοτερον προφητου
|
|
Luke
|
WelBeibl
|
7:26 |
Felly ai proffwyd aethoch chi allan i'w weld? Ie! A dw i'n dweud wrthoch chi ei fod e'n fwy na phroffwyd.
|
|
Luke
|
Wulfila
|
7:26 |
𐌰𐌺𐌴𐌹 𐍈𐌰 𐌿𐍃𐌹𐌳𐌳𐌾𐌴𐌳𐌿𐌸 𐍃𐌰𐌹𐍈𐌰𐌽? 𐍀𐍂𐌰𐌿𐍆𐌴𐍄𐌿? 𐌾𐌰𐌹, 𐌵𐌹𐌸𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌰𐌹𐍃 𐍀𐍂𐌰𐌿𐍆𐌴𐍄𐌿.
|
|
Luke
|
Wycliffe
|
7:26 |
But what wenten ye out to se? a man clothid with softe clothis? Lo! thei that ben in precious cloth and in delicis, ben in kyngis housis. But what wenten ye out to se? a profete? Yhe, Y seie to you, and more than a profete.
|
|
Luke
|
f35
|
7:26 |
αλλα τι εξεληλυθατε ιδειν προφητην ναι λεγω υμιν και περισσοτερον προφητου
|
|
Luke
|
sml_BL_2
|
7:26 |
Haka'in aku to'ongan bang ai bay nda'bi pehē'? Dakayu' nabi bahā'? Aho', b'nnal nabi, sagō' labi gi' min saga nabi kamemon.
|
|
Luke
|
vlsJoNT
|
7:26 |
Maar wat zijt gij gaan zien? een profeet? — Ja, zeg Ik u, ook veel meer dan een profeet.
|