Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke ABP 7:26  But what have you come forth to behold? A prophet? Yes, I say to you, and more extra a prophet.
Luke ACV 7:26  But what did ye go out to see? A prophet? Yea, I say to you, and much more than a prophet.
Luke AFV2020 7:26  But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and one more excellent than a prophet.
Luke AKJV 7:26  But what went you out for to see? A prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet.
Luke ASV 7:26  But what went ye out to see? a prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
Luke Anderson 7:26  But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet.
Luke BBE 7:26  But what did you go out to see? a prophet? Yes, I say to you, and more than a prophet.
Luke BWE 7:26  What did you go out to see? A prophet of God? Yes, I tell you, and he is much more than a prophet.
Luke CPDV 7:26  Then what did you go out to see? A prophet? Certainly, I tell you, and more than a prophet.
Luke Common 7:26  But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
Luke DRC 7:26  But what went you out to see? A prophet? Yea, I say to you, and more than a prophet.
Luke Darby 7:26  But what went ye out to see? a prophet? Yea, I say to you, and [what is] more excellent than a prophet.
Luke EMTV 7:26  But what have you gone out to see? A prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet.
Luke Etheridg 7:26  If not, what went you forth to see? a prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet:
Luke Geneva15 7:26  But what went ye foorth to see? A Prophet? yea, I say to you, and greater then a Prophet.
Luke Godbey 7:26  But what went you out to see? a prophet? Yea, and I say unto you even more than a prophet.
Luke GodsWord 7:26  Really, what did you go to see? A prophet? Let me tell you that he is far more than a prophet.
Luke Haweis 7:26  But what went ye out to see? A prophet? Yea, I say unto you, and more than a prophet.
Luke ISV 7:26  Really, what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and even more than a prophet!
Luke Jubilee2 7:26  But what went ye out to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
Luke KJV 7:26  But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
Luke KJVA 7:26  But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
Luke KJVPCE 7:26  But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
Luke LEB 7:26  But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and even more than a prophet!
Luke LITV 7:26  But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, even more than a prophet.
Luke LO 7:26  What then did you go to see? a prophet? Yes, I tell you, and something superior to a prophet.
Luke MKJV 7:26  But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet.
Luke Montgome 7:26  "But what went you to see? A prophet?
Luke Murdock 7:26  Or if not; what went ye out to see? a prophet? Yea, say I to you; and more than a prophet.
Luke NETfree 7:26  What did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
Luke NETtext 7:26  What did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
Luke NHEB 7:26  But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet.
Luke NHEBJE 7:26  But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet.
Luke NHEBME 7:26  But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet.
Luke Noyes 7:26  But what have ye gone out to see? A prophet? Yea, I say to you, and more than a prophet.
Luke OEB 7:26  What then did you go to see? A prophet? Yes, I tell you, and far more than a prophet.
Luke OEBcth 7:26  What then did you go to see? A prophet? Yes, I tell you, and far more than a prophet.
Luke OrthJBC 7:26  "But what did you go out to see? A navi? Ken, I say to you, and one more than a navi.
Luke RKJNT 7:26  But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet.
Luke RLT 7:26  But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
Luke RNKJV 7:26  But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
Luke RWebster 7:26  But what went ye out to see? A prophet? Yea, I say to you, and much more than a prophet.
Luke Rotherha 7:26  But what went ye forth to see? A prophet? Yea! I say unto you,—and abundantly more than a prophet.
Luke Twenty 7:26  What then did you go to see? A Prophet? Yes, I tell you, and far more than a Prophet.
Luke Tyndale 7:26  But what went ye forth to se? A prophete? Ye I saye to you and moare then a prophete
Luke UKJV 7:26  But what went all of you out in order to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
Luke Webster 7:26  But what went ye out to see? A prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet.
Luke Weymouth 7:26  But what did you go out to see? A Prophet? Aye, I tell you, and far more than a Prophet.
Luke Worsley 7:26  a prophet? yea, I say unto you, and much more than a prophet.
Luke YLT 7:26  `But what have ye gone forth to see? a prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet:
Luke VulgClem 7:26  Sed quid existis videre ? prophetam ? Utique dico vobis, et plus quam prophetam :
Luke VulgCont 7:26  Sed quid existis videre? Prophetam? Utique dico vobis, et plus quam Prophetam:
Luke VulgHetz 7:26  Sed quid existis videre? prophetam? Utique dico vobis, et plusquam Prophetam:
Luke VulgSist 7:26  Sed quid existis videre? prophetam? Utique dico vobis, et plusquam Prophetam:
Luke Vulgate 7:26  sed quid existis videre prophetam utique dico vobis et plus quam prophetam
Luke CzeB21 7:26  Na co jste se tedy šli podívat? Na proroka? Ano, říkám vám, a více než na proroka.
Luke CzeBKR 7:26  Aneb co jste vyšli viděti? Proroka-li? Jistě pravím vám, i více nežli proroka.
Luke CzeCEP 7:26  Nebo co jste vyšli shlédnout? Proroka? Ano, pravím vám, a víc než proroka.
Luke CzeCSP 7:26  Nebo co jste vyšli uvidět? Proroka? Ano, pravím vám, a více než proroka.
Luke ABPGRK 7:26  αλλά τι εξεληλύθατε ιδείν προφήτην ναι λέγω υμίν και περισσότερον προφήτου
Luke Afr1953 7:26  Maar wat het julle uitgegaan om te sien? 'n Profeet? Ja, Ek sê vir julle, nog baie meer as 'n profeet!
Luke Alb 7:26  Por, ç'dolët të shihni? Një profet? Po, unë po ju them: akoma më shumë se një profet.
Luke Antoniad 7:26  αλλα τι εξεληλυθατε ιδειν προφητην ναι λεγω υμιν και περισσοτερον προφητου
Luke AraNAV 7:26  إِذَنْ، مَاذَا خَرَجْتُمْ لِتَرَوْا؟ أَنَبِيّاً؟ نَعَمْ، أَقُولُ لَكُمْ، وَأَعْظَمَ مِنْ نَبِيٍّ!
Luke AraSVD 7:26  بَلْ مَاذَا خَرَجْتُمْ لِتَنْظُرُوا؟ أَنَبِيًّا؟ نَعَمْ، أَقُولُ لَكُمْ: وَأَفْضَلَ مِنْ نَبِيٍّ!
Luke ArmEaste 7:26  Հապա ի՞նչ տեսնելու համար դուրս եկաք. մի մարգարէ՞. այո՛, ասում եմ ձեզ, առաւել քան մի մարգարէ.
Luke ArmWeste 7:26  Հապա ի՞նչ տեսնելու գացիք. մարգարէ՞ մը: Այո՛, կը յայտարարեմ ձեզի, աւելի՛ քան մարգարէ մը:
Luke Azeri 7:26  بس نه گؤرمه‌يه گتدئنئز، بئر پيغمبر؟ بلي، سئزه ديئرم، پيغمبردن ده افضل اولاني.
Luke BasHauti 7:26  Baina ceren ikustera ilki içan çarete? Propheta baten? bay diotsuet eta Propheta bainoagoaren.
Luke Bela 7:26  Што ж глядзець хадзілі вы? ці не прарока? Таму, кажу вам, нават больш, чым прарока.
Luke BretonNT 7:26  Met petra oc'h aet da welout? Ur profed? Ya a lavaran deoc'h, ha muioc'h eget ur profed.
Luke BulCarig 7:26  Но какво излезохте да видите? пророк ли? Ей, казвам ви, и повече от пророк.
Luke BulVeren 7:26  Но какво излязохте да видите? Пророк ли? Да, казвам ви, и повече от пророк.
Luke BurCBCM 7:26  သို့ဖြစ်လျှင် မည်သည့်အရာကို ကြည့်ရှုခြင်းငှာ သင်တို့ထွက်သွားကြသနည်း။ ပရောဖက်ကိုလော။ မှန်ပေ၏။ ပရော ဖက်ထက် ကြီးမြတ်သောသူပင်ဖြစ်သည်ဟု သင်တို့အား ငါဆို၏။-
Luke BurJudso 7:26  ပရောဖက်ကို ကြည့်ရှုခြင်းငှါ သွားသလော့။ မှန်ပေ၏။ ပရောဖက်ထက်ကြီးမြတ်သောသူလည်း ဖြစ်သည်ဟု ငါဆို၏။
Luke Byz 7:26  αλλα τι εξεληλυθατε ιδειν προφητην ναι λεγω υμιν και περισσοτερον προφητου
Luke CSlEliza 7:26  Но чесо изыдосте видети? Пророка ли? Ей, глаголю вам, и лишше пророка.
Luke Calo 7:26  Tami qué chalasteis abrí á dicar?  Propheta?  Aromali sangue penelo, y fetér que Propheta:
Luke CebPinad 7:26  Unsa man lagi ang inyong giadto aron tan-awon? Ang usa ba ka profeta? Oo, tug-anan ko kamo, ug labaw pa gani sa profeta.
Luke Che1860 7:26  ᎦᏙᎨ ᎢᏣᎦᏔᏅᏎᎢ? ᎠᏙᎴᎰᏍᎩᏍᎪ? ᎥᎥ, ᎢᏨᏲᏎᎭ, ᎠᎴ ᎤᏟ ᎠᏥᎸᏉᏗᏳ ᎡᏍᎦᏉ ᎠᏙᎴᎰᏍᎩ.
Luke ChiNCVs 7:26  那么,你们出去要看什么?先知吗?我告诉你们,是的。他比先知重要得多了。
Luke ChiSB 7:26  你們出去究竟是為看什麼? 為看一位先知嗎? 是的,我告訴你們:而且他比先知還大。
Luke ChiUn 7:26  你們出去,究竟是要看甚麼?要看先知嗎?我告訴你們,是的,他比先知大多了。
Luke ChiUnL 7:26  然則爾出何觀耶、觀先知乎、是也、我語汝、且卓越於先知也、
Luke ChiUns 7:26  你们出去,究竟是要看甚么?要看先知吗?我告诉你们,是的,他比先知大多了。
Luke CopNT 7:26  ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛ⳿ⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩ ⳿ⲉⲟⲩ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁϩⲁ ϯϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲟⲩϩⲟⲩ⳿ⲟ ⳿ⲉⲟⲩ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ.
Luke CopSahBi 7:26  ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩ ⲉⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉϩⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲟⲩϩⲟⲩⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉ
Luke CopSahHo 7:26  ⲁⲗⲗⲁ ⲛ̅ⲧⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲉ͡ⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩ ⲉⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ. ⲉϩⲉ ϯϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϫⲉ ⲟⲩϩⲟⲩⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉ
Luke CopSahid 7:26  ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩ ⲉⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉϩⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲟⲩϩⲟⲩⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉ
Luke CopSahid 7:26  ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩ ⲉⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ. ⲉϩⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲟⲩϩⲟⲩⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉ
Luke CroSaric 7:26  Ili što ste izašli vidjeti? Proroka? Uistinu, kažem vam, i više nego proroka!
Luke DaNT1819 7:26  Eller hvad ere I udgangne at see? en Prophet? Ja, jeg siger Eder, mere end en Prophet.
Luke DaOT1871 7:26  Eller hvad gik I ud at se? En Profet? Ja, siger jeg eder, endog mere end en Profet!
Luke DaOT1931 7:26  Eller hvad gik I ud at se? En Profet? Ja, siger jeg eder, endog mere end en Profet!
Luke Dari 7:26  پس برای دیدن چه چیز بیرون رفتید؟ یک پیامبر؟ بلی، بدانید از پیامبر هم بالا تر.
Luke DutSVV 7:26  Maar wat zijt gij uitgegaan te zien? Een profeet? Ja, Ik zeg u, ook veel meer dan een profeet.
Luke DutSVVA 7:26  Maar wat zijt gij uitgegaan te zien? Een profeet? Ja, Ik zeg u, ook veel meer dan een profeet.
Luke Elzevir 7:26  αλλα τι εξεληλυθατε ιδειν προφητην ναι λεγω υμιν και περισσοτερον προφητου
Luke Esperant 7:26  Sed kion vi eliris, por vidi? ĉu profeton? Jes, mi diras al vi, kaj multe pli ol profeton.
Luke Est 7:26  Või mida te olete välja läinud vaatama? Kas prohvetit? Tõesti, Ma ütlen teile, ta on veel rohkem kui prohvet!
Luke FarHezar 7:26  پس برای دیدن چه رفته بودید؟ برای دیدن پیامبری؟ آری، به شما می‌گویم که او از پیامبر نیز برتر است.
Luke FarOPV 7:26  پس برای دیدن چه رفته بودید، آیا نبی‌ای را؟ بلی به شما می‌گویم کسی را که از نبی هم بزرگتراست.
Luke FarTPV 7:26  پس برای دیدن چه چیز بیرون رفتید؟ یک نبی؟ آری، بدانید از نبی هم بالاتر.
Luke FinBibli 7:26  Taikka mitä te menitte katsomaan? prophetaako? minä sanon teille: ja enempi kuin propheta.
Luke FinPR 7:26  Vai mitä lähditte katsomaan? Profeettaako? Totisesti, minä sanon teille: hän on enemmän kuin profeetta.
Luke FinPR92 7:26  Mitä te sitten odotitte näkevänne? Profeetanko? Aivan oikein, ja minä sanon teille, että hän on enemmänkin kuin profeetta.
Luke FinRK 7:26  Vai mitä sitten lähditte katsomaan? Profeettaako? Juuri niin! Minä sanon teille: hän on enemmänkin kuin profeetta.
Luke FinSTLK2 7:26  Vai mitä lähditte katsomaan? Profeettaako? Totisesti, sanon teille: hän on enemmän kuin profeetta.
Luke FreBBB 7:26  Mais qu'êtes-vous allés voir ? Un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophète.
Luke FreBDM17 7:26  Mais qu’êtes-vous donc allés voir ? Un Prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu’un Prophète.
Luke FreCramp 7:26  Enfin qu'êtes-vous allés voir ? Un prophète ? Oui, je vous le dis, et plus qu'un prophète.
Luke FreGenev 7:26  Mais qu’eftes-vous allez voir? un Prophete? voire, je vous dis, et plus que Prophete.
Luke FreJND 7:26  Mais qu’êtes-vous allés voir ? Un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète.
Luke FreOltra 7:26  Mais, qu'êtes-vous allés voir? un prophète? — Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophète.
Luke FrePGR 7:26  Mais qu'est-ce que vous y êtes allés voir ? Un prophète ? Oui, je vous le déclare, et bien plus qu'un prophète ;
Luke FreSegon 7:26  Qu'êtes-vous donc allés voir? un prophète? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophète.
Luke FreStapf 7:26  Qu'êtes-vous donc allés voir? Est-ce un prophète? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophète.
Luke FreSynod 7:26  Mais enfin, qu'êtes-vous allés voir? Un prophète? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophète.
Luke FreVulgG 7:26  Qu’êtes-vous donc allés voir ? Un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète.
Luke GerAlbre 7:26  Warum seid ihr denn hinausgegangen? Wolltet ihr einen Propheten sehen? Ja ich sage euch: Dieser Mann ist noch weit mehr als ein Prophet.
Luke GerBoLut 7:26  Oder was seid ihr bin ausgegangen zu sehen? Wolltet ihr einen Propheten sehen? Ja, ich sage euch, der da mehr ist denn ein Prophet.
Luke GerElb18 7:26  Aber was seid ihr hinausgegangen zu sehen? einen Propheten? Ja, sage ich euch, und mehr als einen Propheten.
Luke GerElb19 7:26  Aber was seid ihr hinausgegangen zu sehen? einen Propheten? Ja, sage ich euch, und mehr als einen Propheten.
Luke GerGruen 7:26  Was wolltet ihr also sehen? Etwa einen Propheten? Wahrlich, ich sage euch, mehr sogar als einen Propheten.
Luke GerLeoNA 7:26  Ihr seid hinausgegangen, um was genau zu sehen? Einen Propheten? Ja, ich sage euch: sogar weit mehr als einen Propheten.
Luke GerLeoRP 7:26  Ihr wart hinausgegangen, um was genau zu sehen? Einen Propheten?? Ja, ich sage euch: sogar weit mehr als einen Propheten.
Luke GerMenge 7:26  Aber wozu seid ihr hinausgezogen? Wolltet ihr einen Propheten sehen? Ja, ich sage euch: Mehr noch als einen Propheten!
Luke GerNeUe 7:26  Aber was wolltet ihr dann dort draußen sehen? Einen Propheten? Ja, ich versichere euch: Ihr habt mehr als einen Propheten gesehen.
Luke GerReinh 7:26  Sondern was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Einen Propheten? Ja, ich sage euch, der auch mehr ist, als ein Prophet.
Luke GerSch 7:26  Oder was seid ihr hinausgegangen, zu sehen? Einen Propheten? Ja, ich sage euch, einen, der noch mehr ist als ein Prophet.
Luke GerTafel 7:26  Oder was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Einen Propheten? Ja, Ich sage euch, und der noch mehr ist, denn ein Prophet.
Luke GerTextb 7:26  Nein, aber was seid ihr hinausgegangen zu sehen? einen Propheten? Fürwahr, ich sage euch, mehr als einen Propheten.
Luke GerZurch 7:26  Oder was zu sehen seid ihr hinausgegangen? Einen Propheten? Ja, ich sage euch: Sogar mehr als einen Propheten. (a) Lu 1:76
Luke GreVamva 7:26  Αλλά τι εξήλθετε να ίδητε; προφήτην; Ναι, σας λέγω, και περισσότερον προφήτου.
Luke Haitian 7:26  Men, manyè di m' kisa nou tal wè? Yon pwofèt? Wi. Mwen menm, mwen di nou: li pi plis pase yon pwofèt.
Luke HebDelit 7:26  וְעַתָּה מַה־זֶּה יְצָאתֶם לִרְאוֹת אִם־לִרְאוֹת אִישׁ נָבִיא הֵן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם כִּי אַף־גָּדוֹל הוּא מִנָּבִיא׃
Luke HebModer 7:26  ועתה מה זה יצאתם לראות אם לראות איש נביא הן אני אמר לכם כי אף גדול הוא מנביא׃
Luke HunKNB 7:26  Vagy mit akartatok látni, amikor kimentetek? Prófétát? Igen, mondom nektek: prófétánál is nagyobbat.
Luke HunKar 7:26  Hát mit látni mentetek ki? Prófétát-é? Bizony mondom néktek, prófétánál is nagyobbat.
Luke HunRUF 7:26  Ugyan miért mentetek ki? Prófétát látni? Bizony, mondom nektek, még prófétánál is nagyobbat!
Luke HunUj 7:26  Akkor miért mentetek ki? Prófétát látni? Azt láttatok, sőt - mondom nektek - prófétánál is nagyobbat!
Luke IriODomh 7:26  Achd créd é an ní agá ndeachubhair amach dhá fhéuchuin? Fáidh? A deirim ribh go firinneach, agus ní as mó ná faidh.
Luke ItaDio 7:26  Ma pure, che andaste voi a vedere? un profeta? certo, io vi dico, uno eziandio più che profeta.
Luke ItaRive 7:26  Ma che andaste a vedere? Un profeta? Sì, vi dico, e uno più che profeta.
Luke JapBungo 7:26  さらば何を見んとて出でし、預言者なるか。然り、我なんぢらに告ぐ、預言者よりも勝る者なり。
Luke JapDenmo 7:26  そうでなければ,なぜ出て行ったのか。預言者か。そうだ,あなた方に言うが,預言者よりはるかに優れた者だ。
Luke JapKougo 7:26  では、何を見に出てきたのか。預言者か。そうだ、あなたがたに言うが、預言者以上の者である。
Luke JapRague 7:26  然らば何を見んとて出でしぞ、預言者か、我汝等に告ぐ、然り預言者よりも優れる者なり、
Luke KLV 7:26  'ach nuq ta'ta' SoH jaH pa' Daq legh? A leghwI'pu'? HIja', jIH ja' SoH, je 'ar latlh than a leghwI'pu'.
Luke Kapingam 7:26  Hagia-mai ma di-aha dela ne-hula ginai goodou belee mmada ginai? Di soukohp? Uaa e-donu, gei Au e-hagi-adu gi goodou bolo goodou ne-mmada gi tangada koia e-aamua i soukohp.
Luke Kaz 7:26  Сонда нені көруге бардыңдар? Бір пайғамбарды ма? Иә, сендерге айтамын: Жақия тіпті пайғамбардан да артық!
Luke Kekchi 7:26  ¿Cˈaˈru queril chak? ¿Ma junak profeta queril chak? Ya̱l nak aˈan jun profeta. Abanan la̱in tinye e̱re nak li jun aˈin naxkˈax ru xcuanquil junak profeta.
Luke KhmerNT 7:26  ដូច្នេះ​តើ​អ្នក​រាល់គ្នា​ចេញ​ទៅ​មើល​អ្វី?​ អ្នក​នាំ​ព្រះបន្ទូល​ឬ?​ មែន​ហើយ​ ខ្ញុំ​ប្រាប់​អ្នក​រាល់គ្នា​ថា​ អ្នក​នោះ​វិសេស​ជាង​អ្នក​នាំ​ព្រះបន្ទូល​ទៅ​ទៀត​
Luke KorHKJV 7:26  그러나 너희가 무엇을 보려고 나갔느냐? 대언자냐? 그러하다. 내가 너희에게 이르노니, 대언자보다 훨씬 더 나은 자니라.
Luke KorRV 7:26  그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐 선지자냐 옳다 내가 너희에게 이르노니 선지자보다도 나은 자니라
Luke Latvian 7:26  Bet ko jūs izgājāt skatīt? Vai pravieti? Patiesi es jums saku: un vairāk nekā pravieti.
Luke LinVB 7:26  Bôngó bokendékí kotála náni ? Proféta ? Ya sôló sôló, nalobí na bínó : proféta ! Kútu alekí baproféta bánso.
Luke LtKBB 7:26  Tai ko gi išėjote pamatyti? Ar pranašo? Taip, sakau jums, ir daug daugiau negu pranašo.
Luke LvGluck8 7:26  Jeb ko esat izgājuši redzēt? Vai pravieti? Tiešām, Es jums saku, tas arī augstāks nekā pravietis.
Luke Mal1910 7:26  അല്ല, എന്തു കാണ്മാൻ പോയി? ഒരു പ്രവാചകനെയൊ? അതേ, പ്രവാചകനിലും മികച്ചവനെ തന്നേ എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു:
Luke ManxGael 7:26  Agh cre hie shiu magh dy akin? Phadeyr? dy jarroo, ta mee gra riu, as fer s'ooasle na phadeyr.
Luke Maori 7:26  Ano ra, i haere koutou kia kite i te aha? I te poropiti? Ae ra, ko taku kupu tenei ki a koutou, tera atu i te poropiti.
Luke Mg1865 7:26  Sa hizaha inona no nalehanareo tany? Mpaminany va? Eny, hoy Izaho aminareo, sady mihoatra lavitra noho ny mpaminany izy.
Luke MonKJV 7:26  Үнэхээр та нар юу харахаар явсан юм бэ? Эш үзүүлэгчийг үү? Тийм ээ, би та нарт хэлье. Эш үзүүлэгчээс ч илүүг нь.
Luke MorphGNT 7:26  ἀλλὰ τί ⸀ἐξήλθατε ἰδεῖν; προφήτην; ναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.
Luke Ndebele 7:26  Pho laphumela ukuyabonani? Umprofethi yini? Yebo, ngithi kini: Loba odlula kakhulu umprofethi.
Luke NlCanisi 7:26  Wat zijt gij gaan zien? Een profeet? Ja, Ik zeg u, en meer dan een profeet.
Luke NorBroed 7:26  Men hva har dere gått ut for å se? En forutsier? Ja, jeg sier dere, og mer i overflod enn en forutsier.
Luke NorSMB 7:26  Men kvi gjekk de då der ut? Vilde de sjå ein profet? Ja, segjer eg dykk, og det ein som er meir enn profet.
Luke Norsk 7:26  Eller hvorfor var det I gikk der ut? for å se en profet? Ja, jeg sier eder, endog mere enn en profet.
Luke Northern 7:26  Bəs onda nəyə baxmağa getmişdiniz? Bir peyğəmbərəmi? Bəli, sizə deyirəm, hətta peyğəmbərdən də üstün birinə.
Luke Peshitta 7:26  ܘܐܠܐ ܡܢܐ ܢܦܩܬܘܢ ܠܡܚܙܐ ܢܒܝܐ ܐܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܘܝܬܝܪ ܡܢ ܢܒܝܐ ܀
Luke PohnOld 7:26  De da me komail koieila en kilang? Saukop amen? Ei, I indai ong komail, a laude sang saukop amen.
Luke Pohnpeia 7:26  Eri, dahme kumwail kasikasik en kilang? Soukohp men? Iei, ahpw kumwail en ese pwe e lapalapasang soukohp men.
Luke PolGdans 7:26  Ale coście wyszli widzieć? Izali proroka? Zaiste powiadam wam, iż więcej niż proroka.
Luke PolUGdan 7:26  Ale co wyszliście zobaczyć? Proroka? Tak, mówię wam, nawet więcej niż proroka.
Luke PorAR 7:26  Mas que saístes a ver? Um profeta? Sim, vos digo, e muito mais do que profeta.
Luke PorAlmei 7:26  Mas que saistes a vêr? um propheta? sim, vos digo, e muito mais do que propheta.
Luke PorBLivr 7:26  Mas que saístes para ver? Um profeta? Sim, vos digo, e muito mais que profeta.
Luke PorBLivr 7:26  Mas que saístes para ver? Um profeta? Sim, vos digo, e muito mais que profeta.
Luke PorCap 7:26  *Que fostes ver, então? Um profeta? Sim, Eu vo-lo digo, e mais do que um profeta.
Luke RomCor 7:26  Atunci ce aţi ieşit să vedeţi? Un proroc? Da, vă spun, şi mai mult decât un proroc.
Luke RusSynod 7:26  Что же смотреть ходили вы? пророка ли? Да, говорю вам, и больше пророка.
Luke RusSynod 7:26  Что же смотреть ходили вы? Пророка ли? Да, говорю вам, и больше пророка.
Luke RusVZh 7:26  Что же смотреть ходили вы? пророка ли? Да, говорю вам, и больше пророка.
Luke SBLGNT 7:26  ἀλλὰ τί ⸀ἐξήλθατε ἰδεῖν; προφήτην; ναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.
Luke Shona 7:26  Asi makange mabuda kunoonei? Muporofita here? Hongu, ndinoti kwamuri: Kunyange anopfuura zvikuru muporofita.
Luke SloChras 7:26  Da, pravim vam, in še več nego proroka.
Luke SloKJV 7:26  Toda kaj ste odšli ven, da vidite? Preroka? Da, povem vam in veliko več kakor preroka.
Luke SloStrit 7:26  Ali koga ste izšli gledat? preroka? Dà, pravim vam, in še več ko preroka.
Luke SomKQA 7:26  Laakiin maxaad u baxdeen? Ma waxay ahayd inaad nebi soo aragtaan? Haah, waxaan idinku leeyahay, Mid nebi ka sarreeya.
Luke SpaPlate 7:26  Entonces, ¿qué salisteis a ver? ¿A un profeta? Sí, os digo, y más que profeta.
Luke SpaRV 7:26  Mas ¿qué salisteis á ver? ¿un profeta? También os digo, y aun más que profeta.
Luke SpaRV186 7:26  Mas, ¿qué salisteis a ver? ¿un profeta? De cierto os digo, y aun más que profeta.
Luke SpaRV190 7:26  Mas ¿qué salisteis á ver? ¿un profeta? También os digo, y aun más que profeta.
Luke SpaTDP 7:26  ¿Pero qué fueron a ver? ¿Un profeta? Si, se los digo, mucho más que un profeta.
Luke SpaVNT 7:26  Mas ¿qué salisteis á ver? ¿Un profeta? Tambien os digo, y aun más que profeta.
Luke SrKDEkav 7:26  Шта сте дакле изишли да видите? Пророка? Да, ја вам кажем, и више од пророка;
Luke SrKDIjek 7:26  Шта сте дакле изишли да видите? Пророка? Да, ја вам кажем, и више од пророка;
Luke StatResG 7:26  Ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν; Προφήτην; Ναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.
Luke Swahili 7:26  Basi, niambieni, mlikwenda kuona nini? Mlikwenda kumwona nabii? Naam, hakika ni zaidi ya nabii.
Luke Swe1917 7:26  Varför gingen I då ut? Var det för att se en profet? Ja, jag säger eder: Ännu mer än en profet är han.
Luke SweFolk 7:26  Så vad gick ni ut för att se? En profet? Ja, jag säger er: en som är mer än profet.
Luke SweKarlX 7:26  Eller hwad gingen I ut til att se? Willen I se en Prophet? Ja, säger jag eder, ock mer än en Prophet.
Luke SweKarlX 7:26  Eller hvad gingen I ut till att se? Villen I se en Prophet? Ja, säger jag eder, och mer än en Prophet.
Luke TNT 7:26  ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν; προφήτην; ναὶ λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.
Luke TR 7:26  αλλα τι εξεληλυθατε ιδειν προφητην ναι λεγω υμιν και περισσοτερον προφητου
Luke TagAngBi 7:26  Datapuwa't ano ang linabas ninyo upang makita? isa bagang propeta? Oo, sinasabi ko sa inyo, at higit pa sa isang propeta.
Luke Tausug 7:26  Baytai niyu aku tuud. Unu in kiyadtu niyu kīta'? Hambuuk nabi? Bunnal hambuuk siya nabi, sagawa' in kiyakitaan niyu mataas māyu' dayn ha manga kaibanan nabi.
Luke ThaiKJV 7:26  แต่ท่านทั้งหลายออกไปดูอะไร ดูศาสดาพยากรณ์หรือ แน่ทีเดียว เราบอกท่านว่า ยิ่งกว่าศาสดาพยากรณ์อีก
Luke Tisch 7:26  ἀλλὰ τί ἐξεληλύθατε ἰδεῖν; προφήτην; ναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.
Luke TpiKJPB 7:26  Tasol yupela i go ausait bilong lukim wanem samting? Wanpela profet? Yes, mi tokim yupela, na planti moa long wanpela profet.
Luke TurHADI 7:26  Öyleyse ne görmeye gittiniz? Bir peygamber mi? Evet, size şunu söyleyeyim, peygamberden de üstün birini gördünüz!
Luke TurNTB 7:26  Öyleyse ne görmeye gittiniz? Bir peygamber mi? Evet! Size şunu söyleyeyim, gördüğünüz kişi peygamberden de üstündür.
Luke UkrKulis 7:26  Або чого виходили ви дивитись: На пророка? Так, глаголю вам, і більш пророка.
Luke UkrOgien 7:26  На що́ ж ви ходили дивитись? На пророка? Так, кажу вам, — навіть більше, аніж на пророка.
Luke Uma 7:26  Jadi', hilou doko' mpohilo napa-dikoie? Ba doko' mpohilo nabi-dikoi? Ane tetu, makono lia. Apa' Yohanes tetui meliu ngkai nabi to ntani' -na.
Luke UrduGeo 7:26  تو پھر تم کیا دیکھنے گئے تھے؟ ایک نبی کو؟ بالکل صحیح، بلکہ مَیں تم کو بتاتا ہوں کہ وہ نبی سے بھی بڑا ہے۔
Luke UrduGeoD 7:26  तो फिर तुम क्या देखने गए थे? एक नबी को? बिलकुल सहीह, बल्कि मैं तुमको बताता हूँ कि वह नबी से भी बड़ा है।
Luke UrduGeoR 7:26  To phir tum kyā deḳhne gae the? Ek nabī ko? Bilkul sahīh, balki maiṅ tum ko batātā hūṅ ki wuh nabī se bhī baṛā hai.
Luke UyCyr 7:26  Әмәлиятта силәр бир пәйғәмбәрни көргили чиқтиңлар. Әнди билип қоюңларки, Йәһия һәр қандақ пәйғәмбәрдинму үстүн пәйғәмбәрдур.
Luke VieLCCMN 7:26  Thế thì anh em đi xem gì ? Một vị ngôn sứ chăng ? Đúng thế đó ; mà tôi nói cho anh em biết : đây còn hơn cả ngôn sứ nữa !
Luke Viet 7:26  Song, rốt lại, các ngươi đi xem gì? Xem một đấng tiên tri ư? Phải, ta nói, một đấng trọng hơn tiên tri nữa.
Luke VietNVB 7:26  Thế các người đi xem gì nữa? Một vị tiên tri của Chúa? Phải, Ta bảo các người, một vị cao trọng hơn tiên tri nữa.
Luke WHNU 7:26  αλλα τι εξηλθατε ιδειν προφητην ναι λεγω υμιν και περισσοτερον προφητου
Luke WelBeibl 7:26  Felly ai proffwyd aethoch chi allan i'w weld? Ie! A dw i'n dweud wrthoch chi ei fod e'n fwy na phroffwyd.
Luke Wulfila 7:26  𐌰𐌺𐌴𐌹 𐍈𐌰 𐌿𐍃𐌹𐌳𐌳𐌾𐌴𐌳𐌿𐌸 𐍃𐌰𐌹𐍈𐌰𐌽? 𐍀𐍂𐌰𐌿𐍆𐌴𐍄𐌿? 𐌾𐌰𐌹, 𐌵𐌹𐌸𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌰𐌹𐍃 𐍀𐍂𐌰𐌿𐍆𐌴𐍄𐌿.
Luke Wycliffe 7:26  But what wenten ye out to se? a man clothid with softe clothis? Lo! thei that ben in precious cloth and in delicis, ben in kyngis housis. But what wenten ye out to se? a profete? Yhe, Y seie to you, and more than a profete.
Luke f35 7:26  αλλα τι εξεληλυθατε ιδειν προφητην ναι λεγω υμιν και περισσοτερον προφητου
Luke sml_BL_2 7:26  Haka'in aku to'ongan bang ai bay nda'bi pehē'? Dakayu' nabi bahā'? Aho', b'nnal nabi, sagō' labi gi' min saga nabi kamemon.
Luke vlsJoNT 7:26  Maar wat zijt gij gaan zien? een profeet? — Ja, zeg Ik u, ook veel meer dan een profeet.