Luke
|
RWebster
|
7:35 |
But wisdom is justified by all her children.
|
Luke
|
EMTV
|
7:35 |
And so wisdom is justified by all her children."
|
Luke
|
NHEBJE
|
7:35 |
Wisdom is justified by all her children."
|
Luke
|
Etheridg
|
7:35 |
But justified is wisdom of her sons.
|
Luke
|
ABP
|
7:35 |
And [2was justified 1wisdom] by [2her children 1all].
|
Luke
|
NHEBME
|
7:35 |
Wisdom is justified by all her children."
|
Luke
|
Rotherha
|
7:35 |
And yet wisdom hath been justified by all her children.
|
Luke
|
LEB
|
7:35 |
And wisdom is vindicated by all her children.”
|
Luke
|
BWE
|
7:35 |
A man is proved wise by what he has done.’
|
Luke
|
Twenty
|
7:35 |
And yet Wisdom is vindicated by all her children."
|
Luke
|
ISV
|
7:35 |
Absolved from every act of sin,is wisdom by her kith and kin.”Lit. by all her children; other mss. read by her children
|
Luke
|
RNKJV
|
7:35 |
But wisdom is justified of all her children.
|
Luke
|
Jubilee2
|
7:35 |
But wisdom is justified of all her children.
|
Luke
|
Webster
|
7:35 |
But wisdom is justified by all her children.
|
Luke
|
Darby
|
7:35 |
and wisdom has been justified of all her children.
|
Luke
|
OEB
|
7:35 |
And yet wisdom is vindicated by all her children.”
|
Luke
|
ASV
|
7:35 |
And wisdom is justified of all her children.
|
Luke
|
Anderson
|
7:35 |
Yet wisdom is vindicated by all her children.
|
Luke
|
Godbey
|
7:35 |
Truly wisdom is justified by her children.
|
Luke
|
LITV
|
7:35 |
But wisdom was justified from all her children.
|
Luke
|
Geneva15
|
7:35 |
But wisdome is iustified of all her children.
|
Luke
|
Montgome
|
7:35 |
"Nevertheless, wisdom is justified by all her children."
|
Luke
|
CPDV
|
7:35 |
But wisdom is justified by all her children.”
|
Luke
|
Weymouth
|
7:35 |
But wisdom is justified by all who are truly wise."
|
Luke
|
LO
|
7:35 |
But wisdom is justified by all her children.
|
Luke
|
Common
|
7:35 |
But wisdom is justified by all her children."
|
Luke
|
BBE
|
7:35 |
But wisdom is judged to be right by all her children.
|
Luke
|
Worsley
|
7:35 |
But wisdom is justified by all her children.
|
Luke
|
DRC
|
7:35 |
And wisdom is justified by all her children.
|
Luke
|
Haweis
|
7:35 |
though wisdom hath been justified by her children.
|
Luke
|
GodsWord
|
7:35 |
"Yet, wisdom is proved right by all its results."
|
Luke
|
Tyndale
|
7:35 |
Yet is wysdome iustified of all her chyldren.
|
Luke
|
KJVPCE
|
7:35 |
But wisdom is justified of all her children.
|
Luke
|
NETfree
|
7:35 |
But wisdom is vindicated by all her children."
|
Luke
|
RKJNT
|
7:35 |
But wisdom is justified by all her children.
|
Luke
|
AFV2020
|
7:35 |
But wisdom is justified by all her children."
|
Luke
|
NHEB
|
7:35 |
Wisdom is justified by all her children."
|
Luke
|
OEBcth
|
7:35 |
And yet wisdom is vindicated by all her children.”
|
Luke
|
NETtext
|
7:35 |
But wisdom is vindicated by all her children."
|
Luke
|
UKJV
|
7:35 |
But wisdom is justified of all her children.
|
Luke
|
Noyes
|
7:35 |
But wisdom is acknowledged by all her children.
|
Luke
|
KJV
|
7:35 |
But wisdom is justified of all her children.
|
Luke
|
KJVA
|
7:35 |
But wisdom is justified of all her children.
|
Luke
|
AKJV
|
7:35 |
But wisdom is justified of all her children.
|
Luke
|
RLT
|
7:35 |
But wisdom is justified of all her children.
|
Luke
|
OrthJBC
|
7:35 |
"Yet chochmah is justified by all of her yeladim."
REBBE, MELECH HAMOSHIACH IN THE BAIS OF SHIMON, ONE OF THE PERUSHIM; A CRITIQUE OF THE PERUSHIM VIS A VIS MOSHIACH; THE SOFEK (SUSPICION) WITH WHICH THEY VIEWED HIM AND THE EVIL NATURE OF IT
|
Luke
|
MKJV
|
7:35 |
But wisdom has been justified by all her children.
|
Luke
|
YLT
|
7:35 |
and the wisdom was justified from all her children.'
|
Luke
|
Murdock
|
7:35 |
But wisdom is justified by all her children.
|
Luke
|
ACV
|
7:35 |
And wisdom is justified from all her children.
|
Luke
|
PorBLivr
|
7:35 |
Mas a sabedoria foi considerada justa por todos os seus filhos”.
|
Luke
|
Mg1865
|
7:35 |
Fa ny fahendrena dia hamarinin’ ny zanany rehetra.
|
Luke
|
CopNT
|
7:35 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥ⳿ⲑⲙⲁⲓⲟ ⳿ⲛϫⲉ ϯⲥⲟⲫⲓ⳿ⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲥϣⲏⲣⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
|
Luke
|
FinPR
|
7:35 |
Ja viisaus on kaikkien lastensa puolelta oikeaksi näytetty."
|
Luke
|
NorBroed
|
7:35 |
Og visdommen ble rettferdiggjort av alle barna sine.
|
Luke
|
FinRK
|
7:35 |
Mutta Viisauden tunnustavat oikeaksi kaikki Viisauden lapset.”
|
Luke
|
ChiSB
|
7:35 |
但一切智慧之子,必彰顯智慧的正義。
|
Luke
|
CopSahBi
|
7:35 |
ⲁⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲧⲙⲁⲓⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲥϣⲏⲣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ
|
Luke
|
ArmEaste
|
7:35 |
Եւ իմաստութիւնը արդարացուեց իր որդիներից»:
|
Luke
|
ChiUns
|
7:35 |
但智慧之子都以智慧为是。」
|
Luke
|
BulVeren
|
7:35 |
Но пак мъдростта се оправдава от всичките си деца.
|
Luke
|
AraSVD
|
7:35 |
وَٱلْحِكْمَةُ تَبَرَّرَتْ مِنْ جَمِيعِ بَنِيهَا».
|
Luke
|
Shona
|
7:35 |
Asi uchenjeri hunonzi hwakarurama nevana vahwo vese.
|
Luke
|
Esperant
|
7:35 |
Kaj la saĝeco estas pravigita de ĉiuj siaj infanoj.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
7:35 |
แต่พระปัญญาก็ปรากฏว่าชอบธรรมแล้วโดยบรรดาผลแห่งพระปัญญานั้น”
|
Luke
|
IriODomh
|
7:35 |
Achd atá an eagna ar na sáoradh ó na cloinn féin uile.
|
Luke
|
BurJudso
|
7:35 |
သို့သော်လည်း ပညာတရားသည် မိမိသားရှိသမျှတို့တွင် ကဲ့ရဲ့ပြစ်တင်ခြင်းနှင့်လွတ်၏ဟု မိန့်တော် မူ၏။
|
Luke
|
SBLGNT
|
7:35 |
καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ ⸂πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς⸃.
|
Luke
|
FarTPV
|
7:35 |
با وجود این، درستی حكمت خدایی به وسیلهٔ کسانیکه آن را پذیرفتهاند، به ثبوت میرسد.»
|
Luke
|
UrduGeoR
|
7:35 |
Lekin hikmat apne tamām bachchoṅ se hī sahīh sābit huī hai.”
|
Luke
|
SweFolk
|
7:35 |
Men Visheten har fått rätt av alla sina barn."
|
Luke
|
TNT
|
7:35 |
καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς.
|
Luke
|
GerSch
|
7:35 |
Und doch ist die Weisheit von allen ihren Kindern gerechtfertigt worden.
|
Luke
|
TagAngBi
|
7:35 |
At ang karunungan ay pinatotohanan ng lahat ng kaniyang mga anak.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
7:35 |
Viisauden julistavat vanhurskaaksi kaikki Viisauden lapset."
|
Luke
|
Dari
|
7:35 |
با وجود این، درستی حکمت خداوند به وسیلۀ کسانی که آن را پذیرفته اند به ثبوت می رسد.»
|
Luke
|
SomKQA
|
7:35 |
Xigmaddu inay xaq tahay waa laga caddeeyey xaggii carruurteeda oo dhan.
|
Luke
|
NorSMB
|
7:35 |
Men at visdomen hev rett, det hev alle sveinarne hans sanna.»
|
Luke
|
Alb
|
7:35 |
Por urtisë i japin të drejtë gjithë bijtë e saj''.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
7:35 |
Und die Weisheit wird von allen ihren Kindern gerechtfertigt.“
|
Luke
|
UyCyr
|
7:35 |
Билип қоюңларки, һекмәт Уни қобул қилғанлар арқилиқ тонулиду.
|
Luke
|
KorHKJV
|
7:35 |
그러나 지혜는 자기의 모든 자녀들로 말미암아 의롭게 되느니라, 하시니라.
|
Luke
|
MorphGNT
|
7:35 |
καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ ⸂πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς⸃.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
7:35 |
И оправдаше премудрост сва дјеца њезина.
|
Luke
|
Wycliffe
|
7:35 |
And wisdom is iustified of her sones.
|
Luke
|
Mal1910
|
7:35 |
ജ്ഞാനമോ തന്റെ എല്ലാ മക്കളാലും നീതീകരിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.
|
Luke
|
KorRV
|
7:35 |
지혜는 자기의 모든 자녀로 인하여 옳다 함을 얻느니라
|
Luke
|
Azeri
|
7:35 |
لاکئن حئکمت اؤز اؤولادلارينين هاميسي طرفئندن تصدئق اولونور."
|
Luke
|
GerReinh
|
7:35 |
Doch die Weisheit ist gerechtfertigt worden von allen ihren Kindern.
|
Luke
|
SweKarlX
|
7:35 |
Och wisdomen warder rätt gifwit af all sin barn.
|
Luke
|
KLV
|
7:35 |
valtaHghach ghaH justified Sum Hoch Daj puqpu'.”
|
Luke
|
ItaDio
|
7:35 |
Ma la Sapienza è stata giustificata da tutti i suoi figliuoli.
|
Luke
|
RusSynod
|
7:35 |
И оправдана премудрость всеми чадами ее.
|
Luke
|
CSlEliza
|
7:35 |
И оправдися премудрость от чад своих всех.
|
Luke
|
ABPGRK
|
7:35 |
και εδικαιώθη η σοφία από των τέκνων αυτής πάντων
|
Luke
|
FreBBB
|
7:35 |
Mais la sagesse a été justifiée de la part de tous ses enfants.
|
Luke
|
LinVB
|
7:35 |
Kasi bwányá bwa Nzámbe bozalí komónono na baye bánso bakondimaka bwangó. »
|
Luke
|
BurCBCM
|
7:35 |
ဉာဏ်ပညာတော်သည်ကား မိမိသားသမီးတို့ ၏အသိအမှတ်ပြုခြင်းကိုခံရသည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Luke
|
Che1860
|
7:35 |
ᎠᏎᏃ ᎠᎦᏔᎾᎢ ᏧᏪᏥ ᏂᎦᏛ ᎣᏏᏳ ᎢᎬᏩᏰᎸᎭ
|
Luke
|
ChiUnL
|
7:35 |
夫智也、惟其弟子義之、○
|
Luke
|
VietNVB
|
7:35 |
Nhưng sự khôn ngoan được tất cả con cái mình biện minh.
|
Luke
|
CebPinad
|
7:35 |
Apan ang kaalam ginamatarung baya sa tanang mga manggialamon."
|
Luke
|
RomCor
|
7:35 |
Totuşi Înţelepciunea a fost găsită dreaptă de toţi copiii ei.”
|
Luke
|
Pohnpeia
|
7:35 |
Ahpw soh, pwe kupwurokong en Koht me kin dehdehda mwahu sang rehn sapwellime kan koaros.”
|
Luke
|
HunUj
|
7:35 |
De minden gyermekében igazolódott az ő bölcsessége.”
|
Luke
|
GerZurch
|
7:35 |
Und die Weisheit ist von allen ihren Kindern gerechtfertigt worden.
|
Luke
|
GerTafel
|
7:35 |
Und die Weisheit wird gerechtfertigt von allen Kindern.
|
Luke
|
PorAR
|
7:35 |
Mas a sabedoria é justificada por todos os seus filhos.
|
Luke
|
DutSVVA
|
7:35 |
Doch de wijsheid is gerechtvaardigd geworden van al haar kinderen.
|
Luke
|
Byz
|
7:35 |
και εδικαιωθη η σοφια απο των τεκνων αυτης παντων
|
Luke
|
FarOPV
|
7:35 |
اما حکمت از جمیع فرزندان خود مصدق میشود.
|
Luke
|
Ndebele
|
7:35 |
Kodwa inhlakanipho ithiwa ilungile ngabantwana bayo bonke.
|
Luke
|
PorBLivr
|
7:35 |
Mas a sabedoria foi considerada justa por todos os seus filhos”.
|
Luke
|
StatResG
|
7:35 |
Καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς.”
|
Luke
|
SloStrit
|
7:35 |
In opravičili so modrost vsi nje otroci.
|
Luke
|
Norsk
|
7:35 |
Og visdommen er rettferdiggjort av alle sine barn.
|
Luke
|
SloChras
|
7:35 |
A modrost Božjo so opravičili vsi njeni otroci.
|
Luke
|
Calo
|
7:35 |
Tami a chaneleria ha sinado justificada por sares desqueres chabores.
|
Luke
|
Northern
|
7:35 |
Amma hikmət öz övladlarının hamısı tərəfindən təsdiq olunur».
|
Luke
|
GerElb19
|
7:35 |
und die Weisheit ist gerechtfertigt worden von allen ihren Kindern.
|
Luke
|
PohnOld
|
7:35 |
A lolekong kin diarok kida na seri kan karos.
|
Luke
|
LvGluck8
|
7:35 |
Un gudrība top taisnota no visiem saviem bērniem.”
|
Luke
|
PorAlmei
|
7:35 |
Mas a sabedoria é justificada por todos os seus filhos.
|
Luke
|
ChiUn
|
7:35 |
但智慧之子都以智慧為是。」
|
Luke
|
SweKarlX
|
7:35 |
Och visdomenom varder rätt gifvet af all sin barn.
|
Luke
|
Antoniad
|
7:35 |
και εδικαιωθη η σοφια απο των τεκνων αυτης παντων
|
Luke
|
CopSahid
|
7:35 |
ⲁⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲧⲙⲁⲓⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉⲥϣⲏⲣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ
|
Luke
|
GerAlbre
|
7:35 |
Aber doch ist die Weisheit (Gottes) anerkannt worden von allen, die auf ihre Stimme hören."
|
Luke
|
BulCarig
|
7:35 |
И оправда се мъдростта от всичките си чада.
|
Luke
|
FrePGR
|
7:35 |
Eh bien ! la sagesse a été justifiée par tous ses enfants ! »
|
Luke
|
JapDenmo
|
7:35 |
知恵はその実によって,正しいことが証明されるのだ」。
|
Luke
|
PorCap
|
7:35 |
*Mas a sabedoria foi justificada por todos os seus filhos.»
|
Luke
|
JapKougo
|
7:35 |
しかし、知恵の正しいことは、そのすべての子が証明する」。
|
Luke
|
Tausug
|
7:35 |
Sagawa',” laung hi Īsa, “in kami kay Yahiya naraak sin Tuhan. Kahātihan da sin tau amu in taga ingat dayn ha Tuhan.”
|
Luke
|
GerTextb
|
7:35 |
Und die Weisheit ward gerechtfertigt an allen ihren Kindern.
|
Luke
|
Kapingam
|
7:35 |
Di kabemee o God e-gila-mai bolo e-donu i-baahi digau ala guu-kae di-maa.”
|
Luke
|
SpaPlate
|
7:35 |
Mas la sabiduría ha quedado justificada por todos sus hijos”.
|
Luke
|
RusVZh
|
7:35 |
И оправдана премудрость всеми чадами ее.
|
Luke
|
CopSahid
|
7:35 |
ⲁⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲧⲙⲁⲓⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲥϣⲏⲣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
|
Luke
|
LtKBB
|
7:35 |
Bet išmintį pateisina visi jos vaikai“.
|
Luke
|
Bela
|
7:35 |
І апраўдана мудрасьць усімі дзецьмі яе.
|
Luke
|
CopSahHo
|
7:35 |
ⲁⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲧⲙⲁⲓ̈ⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲛⲉⲥϣⲏⲣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
|
Luke
|
BretonNT
|
7:35 |
Met ar furnez a zo bet reishaet gant he holl vugale.
|
Luke
|
GerBoLut
|
7:35 |
Und die Weisheit muß sich rechtfertigen lassen von alien ihren Kindern.
|
Luke
|
FinPR92
|
7:35 |
Mutta Viisauden tunnustavat oikeaksi kaikki Viisauden lapset."
|
Luke
|
DaNT1819
|
7:35 |
Dog Viisdommen er retfærdiggjort af alle sine Børn.
|
Luke
|
Uma
|
7:35 |
Aga nau' wae, ta'inca kamonoto-na patuju Alata'ala ane tanaa gau' hawe'ea topetuku' -na."
|
Luke
|
GerLeoNA
|
7:35 |
Und die Weisheit wird von allen ihren Kindern gerechtfertigt.“
|
Luke
|
SpaVNT
|
7:35 |
Mas la sabiduría es justificada de todos sus hijos.
|
Luke
|
Latvian
|
7:35 |
Un šo gudrību attaisno visi viņas bērni.
|
Luke
|
SpaRV186
|
7:35 |
Mas la sabiduría es justificada de todos sus hijos.
|
Luke
|
FreStapf
|
7:35 |
«A la sagesse, justice est rendue par tous ses enfants.»
|
Luke
|
NlCanisi
|
7:35 |
Maar de wijsheid wordt gerechtvaardigd door al haar kinderen.
|
Luke
|
GerNeUe
|
7:35 |
Und doch bestätigt sich die Weisheit Gottes im Werk von beiden – für die, die sie annehmen."
|
Luke
|
Est
|
7:35 |
Ometi mõistetakse tarkus õigeks kõigi tema laste poolt!"
|
Luke
|
UrduGeo
|
7:35 |
لیکن حکمت اپنے تمام بچوں سے ہی صحیح ثابت ہوئی ہے۔“
|
Luke
|
AraNAV
|
7:35 |
وَلكِنَّ الْحِكْمَةَ قَدْ بَرَّرَهَا جَمِيعُ أَبْنَائِهَا».
|
Luke
|
ChiNCVs
|
7:35 |
但 神的智慧,借着他的儿女就证实是公义的了。”
|
Luke
|
f35
|
7:35 |
και εδικαιωθη η σοφια απο των τεκνων αυτης παντων
|
Luke
|
vlsJoNT
|
7:35 |
En de wijsheid is gerechtvaardigd door al haar kinderen.
|
Luke
|
ItaRive
|
7:35 |
Ma alla sapienza è stata resa giustizia da tutti i suoi figliuoli.
|
Luke
|
Afr1953
|
7:35 |
Maar die wysheid is geregverdig deur al sy kinders.
|
Luke
|
RusSynod
|
7:35 |
И оправдана премудрость всеми детьми ее».
|
Luke
|
FreOltra
|
7:35 |
et pourtant la Sagesse a été justifiée par tous ses enfants.»
|
Luke
|
UrduGeoD
|
7:35 |
लेकिन हिकमत अपने तमाम बच्चों से ही सहीह साबित हुई है।”
|
Luke
|
TurNTB
|
7:35 |
Ne var ki bilgelik, onu benimseyen herkes tarafından doğrulanır.”
|
Luke
|
DutSVV
|
7:35 |
Doch de wijsheid is gerechtvaardigd geworden van al haar kinderen.
|
Luke
|
HunKNB
|
7:35 |
De a bölcsességet igazolja annak minden fia.«
|
Luke
|
Maori
|
7:35 |
Otira e whakatikaia ana te whakaaro nui e ana tamariki katoa.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
7:35 |
Sagō',” yuk si Isa, “kata'uwanbi na min sasuku ameya' ma Tuhan in pangita'una taluwa' sadja.”
|
Luke
|
HunKar
|
7:35 |
És igazoltatik a bölcseség minden ő fiaitól.
|
Luke
|
Viet
|
7:35 |
Song sự khôn ngoan được xưng công bình nhờ những việc làm của nó.
|
Luke
|
Kekchi
|
7:35 |
Nacˈutun nak cha̱bil li naˈleb li naxqˈue li Dios xban li cha̱bilal li nequeˈxba̱nu li ralal xcˈajol, chan li Jesús.
|
Luke
|
Swe1917
|
7:35 |
Men Visheten har fått rätt av alla sina barn.»
|
Luke
|
KhmerNT
|
7:35 |
ប៉ុន្ដែប្រាជ្ញាត្រូវបានបញ្ជាក់ថាត្រឹមត្រូវដោយសារផលផ្លែវាទាំងអស់»។
|
Luke
|
CroSaric
|
7:35 |
Ali opravda se Mudrost pred svom djecom svojom."
|
Luke
|
BasHauti
|
7:35 |
Baina iustificatu içan da sapientiá bere haour guciéz.
|
Luke
|
WHNU
|
7:35 |
και εδικαιωθη η σοφια απο παντων των τεκνων αυτης
|
Luke
|
VieLCCMN
|
7:35 |
Nhưng Đức Khôn Ngoan đã được tất cả con cái mình biện minh cho.
|
Luke
|
FreBDM17
|
7:35 |
Mais la sagesse a été justifiée par tous ses enfants.
|
Luke
|
TR
|
7:35 |
και εδικαιωθη η σοφια απο των τεκνων αυτης παντων
|
Luke
|
HebModer
|
7:35 |
ותצדק החכמה על ידי כל בניה׃
|
Luke
|
Kaz
|
7:35 |
Алайда даналықтың игілігі оны қабылдағандардың ізгі істерімен дәлелденеді, — деді.
|
Luke
|
UkrKulis
|
7:35 |
І справдилась премудрість од дітей своїх усїх.
|
Luke
|
FreJND
|
7:35 |
Et la sagesse a été justifiée par tous ses enfants.
|
Luke
|
TurHADI
|
7:35 |
Allah hikmet sahibidir, her ikimizin de amellerini O tasdik eder.”
|
Luke
|
Wulfila
|
7:35 |
𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍃𐌿𐌽𐌾𐍉𐌳𐌰 𐍅𐌰𐍂𐌸 𐌷𐌰𐌽𐌳𐌿𐌲𐌴𐌹 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌱𐌰𐍂𐌽𐌰𐌼 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌼 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌼.
|
Luke
|
GerGruen
|
7:35 |
Indes die Weisheit ward von allen ihren Kindern doch als gerecht anerkannt."
|
Luke
|
SloKJV
|
7:35 |
Toda modrost je bila opravičena po vseh svojih otrocih.“
|
Luke
|
Haitian
|
7:35 |
Men, tout moun ki asepte bon konprann Bondye a, yo moutre se Bondye nan bon konprann li ki gen rezon.
|
Luke
|
FinBibli
|
7:35 |
Ja viisaus on vanhurskautettu kaikilta hänen lapsiltansa.
|
Luke
|
SpaRV
|
7:35 |
Mas la sabiduría es justificada de todos sus hijos.
|
Luke
|
HebDelit
|
7:35 |
וַתִּצְּדַק הַחָכְמָה עַל־יְדֵי כָל־בָּנֶיהָ׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
7:35 |
Gallwch nabod doethineb go iawn yn ôl pa mor gyson fydd pobl!”
|
Luke
|
GerMenge
|
7:35 |
Und doch ist die (göttliche) Weisheit gerechtfertigt worden von allen ihren Kindern.«
|
Luke
|
GreVamva
|
7:35 |
Και εδικαιώθη η σοφία από πάντων των τέκνων αυτής.
|
Luke
|
ManxGael
|
7:35 |
Agh ta creenaght er ny heyrey liorish ooilley e cloan.
|
Luke
|
Tisch
|
7:35 |
καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ τῶν τέκνων αὐτῆς πάντων.
|
Luke
|
UkrOgien
|
7:35 |
І ви́правдалася мудрість усіма́ своїми діла́ми“.
|
Luke
|
MonKJV
|
7:35 |
Харин мэргэн ухаан бүх хүүхдээрээ зөвтгөгддөг гэв.
|
Luke
|
FreCramp
|
7:35 |
Mais la Sagesse a été justifiée par tous ses enfants. "
|
Luke
|
SrKDEkav
|
7:35 |
И оправдаше премудрост сва деца њена.
|
Luke
|
SpaTDP
|
7:35 |
Aunque la sabiduría es justificada por todas sus obras.»
|
Luke
|
PolUGdan
|
7:35 |
Lecz usprawiedliwiona jest mądrość przez wszystkie swoje dzieci.
|
Luke
|
FreGenev
|
7:35 |
Mais la Sapience a efté juftifiée par tous fes enfans.
|
Luke
|
FreSegon
|
7:35 |
Mais la sagesse a été justifiée par tous ses enfants.
|
Luke
|
Swahili
|
7:35 |
Hata hivyo, hekima ya Mungu imethibitishwa kuwa njema na wote wale wanaoikubali."
|
Luke
|
SpaRV190
|
7:35 |
Mas la sabiduría es justificada de todos sus hijos.
|
Luke
|
HunRUF
|
7:35 |
De a bölcsességet minden bölcs igazolja.
|
Luke
|
FreSynod
|
7:35 |
Mais la sagesse a été justifiée par tous ses enfants.
|
Luke
|
DaOT1931
|
7:35 |
Dog Visdommen er retfærdiggjort ved alle sine Børn.‟
|
Luke
|
FarHezar
|
7:35 |
اما حقانیت حکمت را همة فرزندان آن به ثبوت میرسانند.»
|
Luke
|
TpiKJPB
|
7:35 |
Tasol save tru i kamap stretpela long olgeta pikinini bilong em.
|
Luke
|
ArmWeste
|
7:35 |
Եւ իմաստութիւնը արդարացաւ իր բոլոր զաւակներով»:
|
Luke
|
DaOT1871
|
7:35 |
Dog Visdommen er retfærdiggjort ved alle sine Børn.‟
|
Luke
|
JapRague
|
7:35 |
然りながら、智恵は其凡ての子に義しとせられたり、と。
|
Luke
|
Peshitta
|
7:35 |
ܘܐܙܕܕܩܬ ܚܟܡܬܐ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܒܢܝܗ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
7:35 |
Mais la sagesse a été justifiée par tous ses enfants.
|
Luke
|
PolGdans
|
7:35 |
Ale usprawiedliwiona jest mądrość od wszystkich synów swoich.
|
Luke
|
JapBungo
|
7:35 |
されど智慧は己が凡ての子によりて正しとせらる』
|
Luke
|
Elzevir
|
7:35 |
και εδικαιωθη η σοφια απο των τεκνων αυτης παντων
|
Luke
|
GerElb18
|
7:35 |
und die Weisheit ist gerechtfertigt worden von allen ihren Kindern.
|