|
Luke
|
ABP
|
7:36 |
[5asked 1And 2a certain one 6him 3of the 4Pharisees] that he should eat with him. And entering into the house of the Pharisee, he reclined.
|
|
Luke
|
ACV
|
7:36 |
And a certain man of the Pharisees asked him that he would eat with him. And having entered into the Pharisee's house, he sat down.
|
|
Luke
|
AFV2020
|
7:36 |
Now one of the Pharisees invited Him to eat with him. And after going into the Pharisee’s house, He sat down at the table.
|
|
Luke
|
AKJV
|
7:36 |
And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down to meat.
|
|
Luke
|
ASV
|
7:36 |
And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he entered into the Pharisee’s house, and sat down to meat.
|
|
Luke
|
Anderson
|
7:36 |
And one of the Pharisees invited him to eat with him. And he went into the house of the Pharisee, and reclined at table.
|
|
Luke
|
BBE
|
7:36 |
And one of the Pharisees made a request that he would take a meal with him. And he went into the Pharisee's house and took his seat at the table.
|
|
Luke
|
BWE
|
7:36 |
One of the Pharisees asked Jesus to come and eat with him. So Jesus went into the Pharisee’s house and sat down to eat.
|
|
Luke
|
CPDV
|
7:36 |
Then certain Pharisees petitioned him, so that they might eat with him. And he went into the house of the Pharisee, and he reclined at table.
|
|
Luke
|
Common
|
7:36 |
One of the Pharisees asked him to eat with him, and he went to the Pharisee’s house, and reclined at the table.
|
|
Luke
|
DRC
|
7:36 |
And one of the Pharisees desired him to eat with him. And he went into the house of the Pharisee and sat down to meat.
|
|
Luke
|
Darby
|
7:36 |
But one of the Pharisees begged him that he would eat with him. And entering into the house of the Pharisee he took his place at table;
|
|
Luke
|
EMTV
|
7:36 |
Then one of the Pharisees asked Him to eat with him. And entering into the Pharisee's house, He reclined to eat.
|
|
Luke
|
Etheridg
|
7:36 |
NOW there came one of the Pharishee requesting of him to eat with him: and he entered into the house of the Pharisha, and reclined.
|
|
Luke
|
Geneva15
|
7:36 |
And one of the Pharises desired him that hee would eate with him: and hee went into the Pharises house, and sate downe at table.
|
|
Luke
|
Godbey
|
7:36 |
And a certain one of the Pharisees, asked Him, that He would eat with him, and having come into the house of the Pharisee, He sat down to the table.
|
|
Luke
|
GodsWord
|
7:36 |
One of the Pharisees invited Jesus to eat with him. Jesus went to the Pharisee's house and was eating at the table.
|
|
Luke
|
Haweis
|
7:36 |
Then one of the Pharisees invited him to eat with him. And he went into the Pharisee’s house, and sat down to table.
|
|
Luke
|
ISV
|
7:36 |
Jesus Forgives a Sinful WomanNow one of the Pharisees invited JesusLit. him to eat with him. So he went to the Pharisee's home and took his place at the table.
|
|
Luke
|
Jubilee2
|
7:36 |
And one of the Pharisees asked him if he would eat with him. And he went into the Pharisee's house and sat down to food.
|
|
Luke
|
KJV
|
7:36 |
And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee’s house, and sat down to meat.
|
|
Luke
|
KJVA
|
7:36 |
And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down to meat.
|
|
Luke
|
KJVPCE
|
7:36 |
¶ And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee’s house, and sat down to meat.
|
|
Luke
|
LEB
|
7:36 |
Now one of the Pharisees asked him to eat with him, and he entered into the house of the Pharisee and reclined at the table.
|
|
Luke
|
LITV
|
7:36 |
And a certain one of the Pharisees asked Him that He eat with him. And going into the Pharisee's house, He reclined.
|
|
Luke
|
LO
|
7:36 |
Now one of the Pharisees asked Jesus to eat with him: and he went into the Pharisee's house, and placed himself at table.
|
|
Luke
|
MKJV
|
7:36 |
And one of the Pharisees asked Him to eat with him. And going into the Pharisee's house, He reclined.
|
|
Luke
|
Montgome
|
7:36 |
One of the Pharisees kept urging him to dine, so he entered the house and reclined at table.
|
|
Luke
|
Murdock
|
7:36 |
And one of the Pharisees came, and asked him to eat with him. And he entered the house of the Pharisee, and reclined.
|
|
Luke
|
NETfree
|
7:36 |
Now one of the Pharisees asked Jesus to have dinner with him, so he went into the Pharisee's house and took his place at the table.
|
|
Luke
|
NETtext
|
7:36 |
Now one of the Pharisees asked Jesus to have dinner with him, so he went into the Pharisee's house and took his place at the table.
|
|
Luke
|
NHEB
|
7:36 |
One of the Pharisees invited him to eat with him. He entered into the Pharisee's house, and sat at the table.
|
|
Luke
|
NHEBJE
|
7:36 |
One of the Pharisees invited him to eat with him. He entered into the Pharisee's house, and sat at the table.
|
|
Luke
|
NHEBME
|
7:36 |
One of the Pharisees invited him to eat with him. He entered into the Pharisee's house, and sat at the table.
|
|
Luke
|
Noyes
|
7:36 |
And one of the Pharisees asked him to eat with him; and he went into the Pharisee’s house, and reclined at the table.
|
|
Luke
|
OEB
|
7:36 |
One of the Pharisees asked Jesus to dine with him, so Jesus went to his house and took his place at the table.
|
|
Luke
|
OEBcth
|
7:36 |
One of the Pharisees asked Jesus to dine with him, so Jesus went to his house and took his place at the table.
|
|
Luke
|
OrthJBC
|
7:36 |
Now a certain one of the Perushim was requesting Rebbe Melech HaMoshiach at tish, and, he, having entered into the bais of the Parush, reclined to eat.
|
|
Luke
|
RKJNT
|
7:36 |
And one of the Pharisees asked him to eat with him. And he went into the Pharisee's house, and reclined at table.
|
|
Luke
|
RLT
|
7:36 |
And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee’s house, and sat down to meat.
|
|
Luke
|
RNKJV
|
7:36 |
And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down to meat.
|
|
Luke
|
RWebster
|
7:36 |
And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee’s house, and sat down to eat.
|
|
Luke
|
Rotherha
|
7:36 |
And a certain one of the Pharisees was requesting him, that he would eat with him; and, entering into the house of the Pharisee, he reclined.
|
|
Luke
|
Twenty
|
7:36 |
One of the Pharisees asked Jesus to dine with him, so Jesus went to his house and took his place at table.
|
|
Luke
|
Tyndale
|
7:36 |
And one of the pharises desyred him that he wolde eate with him. And he went into ye pharises housse and sate doune to meate.
|
|
Luke
|
UKJV
|
7:36 |
And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down to food.
|
|
Luke
|
Webster
|
7:36 |
And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down at table.
|
|
Luke
|
Weymouth
|
7:36 |
Now one of the Pharisees repeatedly invited Him to a meal at his house; so He entered the house and reclined at the table.
|
|
Luke
|
Worsley
|
7:36 |
And one of the pharisees asked Him to eat with him: and He went into the pharisee's house, and sat down.
|
|
Luke
|
YLT
|
7:36 |
And a certain one of the Pharisees was asking him that he might eat with him, and having gone into the house of the Pharisee he reclined (at meat),
|
|
Luke
|
ABPGRK
|
7:36 |
ηρώτα δε τις αυτόν των Φαρισαίων ίνα φάγη μετ΄ αυτού και εισελθών εις την οικίαν του Φαρισαίου ανεκλίθη
|
|
Luke
|
Afr1953
|
7:36 |
En een van die Fariseërs het Hom genooi om by hom te eet; en Hy het in die huis van die Fariseër gekom en aan tafel gegaan.
|
|
Luke
|
Alb
|
7:36 |
Një nga farisenjtë e ftoi atë të hajë bashkë me të; dhe ai hyri në shtëpinë e fariseut dhe u ul në tryezë.
|
|
Luke
|
Antoniad
|
7:36 |
ηρωτα δε τις αυτον των φαρισαιων ινα φαγη μετ αυτου και εισελθων εις την οικιαν του φαρισαιου ανεκλιθη
|
|
Luke
|
AraNAV
|
7:36 |
وَلكِنَّ وَاحِداً مِنَ الْفَرِّيسِيِّينَ طَلَبَ إِلَيْهِ أَنْ يَأْكُلَ عِنْدَهُ. فَدَخَلَ بَيْتَ الْفَرِّيسِيِّ وَاتَّكَأَ.
|
|
Luke
|
AraSVD
|
7:36 |
وَسَأَلَهُ وَاحِدٌ مِنَ ٱلْفَرِّيسِيِّينَ أَنْ يَأْكُلَ مَعَهُ، فَدَخَلَ بَيْتَ ٱلْفَرِّيسِيِّ وَٱتَّكَأَ.
|
|
Luke
|
ArmEaste
|
7:36 |
Փարիսեցիներից մէկը աղաչում էր նրան, որ իր հետ ճաշ ուտի. եւ նա մտնելով փարիսեցու տունը՝ սեղան նստեց:
|
|
Luke
|
ArmWeste
|
7:36 |
Փարիսեցիներէն մէկը կը թախանձէր՝ որ ան իրեն հետ հաց ուտէ: Ան ալ մտաւ Փարիսեցիին տունը ու սեղան նստաւ:
|
|
Luke
|
Azeri
|
7:36 |
فرئسئلردن بئري عئسادان خاهئش اتدي کي، اونلارلا يمک يسئن. او دا فرئسئنئن اوئنه گئرئب، سوفره باشيندا اوتوردو.
|
|
Luke
|
BasHauti
|
7:36 |
Eta othoitz eguin cieçon Phariseu batec harequin ian leçan, eta sarthuric Phariseuaren etchean, iar cedin mahainean.
|
|
Luke
|
Bela
|
7:36 |
Нехта з фарысэяў прасіў Яго паесьці зь ім ежы; і Ён, увайшоўшы ў дом фарысэя, лёг.
|
|
Luke
|
BretonNT
|
7:36 |
Ur farizian a bedas anezhañ da zebriñ. Eñ a yeas e ti ar farizian hag en em lakaas ouzh taol.
|
|
Luke
|
BulCarig
|
7:36 |
И молеше го един от Фарисеите да яде с него, и той влезе в дома Фарисеев, и седна на трапезата.
|
|
Luke
|
BulVeren
|
7:36 |
Тогава един от фарисеите Го покани да яде с Него. И Той влезе в къщата на фарисея и седна на трапезата.
|
|
Luke
|
BurCBCM
|
7:36 |
ဖာရီဇေးဦးတစ်ယောက်သည် မိမိနှင့်အတူ အစာသုံးဆောင်ရန် ကိုယ်တော့်ကိုခေါ်ဖိတ်သဖြင့် ကိုယ်တော်သည် ထိုဖာရီဇေးဦး၏ အိမ်သို့ဝင်၍ စားပွဲ၌ထိုင်တော်မူလေ၏။-
|
|
Luke
|
BurJudso
|
7:36 |
ဖာရိရှဲတယောက်သည် အစာကို သုံးဆောင်တော်မူစေခြင်းငှါ ကိုယ်တော်ကို ခေါ်ပင့်လျှင်၊ ထိုဖာရိရှဲ၏ အိမ်သို့ကြွ၍ စားပွဲ၌လျောင်းတော်မူ၏။
|
|
Luke
|
Byz
|
7:36 |
ηρωτα δε τις αυτον των φαρισαιων ινα φαγη μετ αυτου και εισελθων εις την οικιαν του φαρισαιου ανεκλιθη
|
|
Luke
|
CSlEliza
|
7:36 |
Моляше же Его некий от фарисей, дабы ял с ним: и вшед в дом фарисеов, возлеже.
|
|
Luke
|
Calo
|
7:36 |
Y le mangaba yeque Phariséo, que chalase á jamar sat ó: y habiendo chalado andré o quer e Phariséo, se bejeló á la mensalle.
|
|
Luke
|
CebPinad
|
7:36 |
Ug si Jesus gidapit sa usa sa mga Fariseo sa pagkaon uban kaniya, ug siya miadto sa balay sa Fariseo ug milingkod tambong sa kan-anan.
|
|
Luke
|
Che1860
|
7:36 |
ᎩᎶᏃ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᏆᎵᏏ ᎤᏔᏲᏎᎴ ᎤᎵᏍᏓᏴᎾᏁᏗᏱ ᏭᏴᎴᏃ ᎠᏆᎵᏏ ᎦᏁᎸᎢ, ᎠᎴ ᎤᎵᎩᏳᏍᏓᏅᏁ ᎠᎵᏍᏓᏴᏗᏱ.
|
|
Luke
|
ChiNCVs
|
7:36 |
有一个法利赛人,请耶稣同他吃饭,他就到法利赛人家去赴席。
|
|
Luke
|
ChiSB
|
7:36 |
有個法利賽人請耶穌同他吃飯,祂便進了那法利賽人的家中坐席
|
|
Luke
|
ChiUn
|
7:36 |
有一個法利賽人請耶穌和他吃飯;耶穌就到法利賽人家裡去坐席。
|
|
Luke
|
ChiUnL
|
7:36 |
有法利賽人、請耶穌共食、遂入其家席坐、
|
|
Luke
|
ChiUns
|
7:36 |
有一个法利赛人请耶稣和他吃饭;耶稣就到法利赛人家里去坐席。
|
|
Luke
|
CopNT
|
7:36 |
ⲛⲁⲩϯϩⲟ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉ⳿ⲡⲏⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲁϥⲣⲱⲧⲉⲃ.
|
|
Luke
|
CopSahBi
|
7:36 |
ⲁⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲥⲉⲡⲥⲱⲡϥ ϫⲉ ⲉϥⲉⲟⲩⲱⲙ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ ⲙⲡⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲁϥⲛⲟϫϥ
|
|
Luke
|
CopSahHo
|
7:36 |
ⲁⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲥⲉⲡⲥⲱⲡϥ̅ ϫⲉ ⲉϥⲉⲟⲩⲱⲙ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ̈ ⲙ̅ⲡⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲁϥⲛⲟϫϥ̅.
|
|
Luke
|
CopSahid
|
7:36 |
ⲁⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲥⲉⲡⲥⲱⲡϥ ϫⲉ ⲉϥⲉⲟⲩⲱⲙ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ ⲙⲡⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲁϥⲛⲟϫϥ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
7:36 |
ⲁⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲥⲉⲡⲥⲱⲡϥ ϫⲉ ⲉϥⲉⲟⲩⲱⲙ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ ⲙⲡⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲁϥⲛⲟϫϥ.
|
|
Luke
|
CroSaric
|
7:36 |
Neki farizej pozva Isusa da bi blagovao s njime. On uđe u kuću farizejevu i priđe stolu.
|
|
Luke
|
DaNT1819
|
7:36 |
Men En af Pharisæerne bad ham, at han vilde æde med ham; og han gik ind i Pharisæerens Huus, og sad tilbords.
|
|
Luke
|
DaOT1871
|
7:36 |
Men en af Farisæerne bad ham om, at han vilde spise med ham; og han gik ind i Farisæerens Hus og satte sig til Bords.
|
|
Luke
|
DaOT1931
|
7:36 |
Men en af Farisæerne bad ham om, at han vilde spise med ham; og han gik ind i Farisæerens Hus og satte sig til Bords.
|
|
Luke
|
Dari
|
7:36 |
یکی از فریسی ها عیسی را برای صرف غذا دعوت کرد. او به خانۀ آن فریسی رفت و بر سر دسترخوان نشست.
|
|
Luke
|
DutSVV
|
7:36 |
En een der Farizeen bad Hem, dat Hij met hem ate; en ingegaan zijnde in des Farizeers huis, zat Hij aan.
|
|
Luke
|
DutSVVA
|
7:36 |
En een der Farizeën bad Hem, dat Hij met hem ate; en ingegaan zijnde in des Farizeërs huis, zat Hij aan.
|
|
Luke
|
Elzevir
|
7:36 |
ηρωτα δε τις αυτον των φαρισαιων ινα φαγη μετ αυτου και εισελθων εις την οικιαν του φαρισαιου ανεκλιθη
|
|
Luke
|
Esperant
|
7:36 |
Kaj unu el la Fariseoj petis lin, ke li manĝu kun li. Kaj li eniris en la domon de la Fariseo, kaj sidiĝis ĉe manĝo.
|
|
Luke
|
Est
|
7:36 |
Aga keegi variseridest palus Teda enesega leiba võtma. Ja Ta läks variseri kotta ja istus lauda.
|
|
Luke
|
FarHezar
|
7:36 |
روزی یکی از فریسیان عیسی را به صرف غذا دعوت کرد. پس به خانة آن فریسی رفت و بر سفره نشست.
|
|
Luke
|
FarOPV
|
7:36 |
و یکی از فریسیان از او وعده خواست که بااو غذا خورد پس به خانه فریسی درآمده بنشست.
|
|
Luke
|
FarTPV
|
7:36 |
یكی از فریسیان عیسی را برای صرف غذا دعوت كرد. او به خانهٔ آن فریسی رفت و بر سر سفره نشست.
|
|
Luke
|
FinBibli
|
7:36 |
Niin yksi Pharisealaisista rukoili häntä ruualle kanssansa. Ja hän meni Phariseuksen huoneeseen ja aterioitsi.
|
|
Luke
|
FinPR
|
7:36 |
Niin eräs fariseuksista pyysi häntä ruualle kanssaan; ja hän meni fariseuksen taloon ja asettui aterialle.
|
|
Luke
|
FinPR92
|
7:36 |
Eräs fariseus kutsui Jeesuksen kotiinsa aterialle, ja hän meni sinne ja asettui ruokapöytään.
|
|
Luke
|
FinRK
|
7:36 |
Eräs fariseus pyysi Jeesusta syömään kanssaan, ja hän meni fariseuksen kotiin ja asettui aterioimaan.
|
|
Luke
|
FinSTLK2
|
7:36 |
Niin eräs fariseuksista pyysi häntä syömään kanssaan. Hän meni fariseuksen taloon ja asettui aterialle.
|
|
Luke
|
FreBBB
|
7:36 |
Or, l'un des pharisiens l'invitait à manger avec lui ; et étant entré dans la maison du pharisien, il se mit à table.
|
|
Luke
|
FreBDM17
|
7:36 |
Or un des Pharisiens le pria de manger chez lui ; et il entra dans la maison de ce Pharisien, et se mit à table.
|
|
Luke
|
FreCramp
|
7:36 |
Un Pharisien ayant prié Jésus de manger avec lui, il entra dans sa maison et se mit à table.
|
|
Luke
|
FreGenev
|
7:36 |
Et l’un des Pharifiens le pria de mangez chez lui: dont il entra en la maifon du Pharifien, et fe mit à table.
|
|
Luke
|
FreJND
|
7:36 |
Et un des pharisiens le pria de manger avec lui. Et entrant dans la maison du pharisien, il se mit à table.
|
|
Luke
|
FreOltra
|
7:36 |
Un pharisien invita Jésus à manger avec lui, et Jésus étant entré dans la maison du pharisien, prit place à table.
|
|
Luke
|
FrePGR
|
7:36 |
Or un des pharisiens l'invitait à manger avec lui, et étant entré dans la maison du pharisien, il se mit à table.
|
|
Luke
|
FreSegon
|
7:36 |
Un pharisien pria Jésus de manger avec lui. Jésus entra dans la maison du pharisien, et se mit à table.
|
|
Luke
|
FreStapf
|
7:36 |
Un des Pharisiens le pria de venir manger chez lui. Jésus, étant donc entré dans la maison du Pharisien, se mit à table.
|
|
Luke
|
FreSynod
|
7:36 |
L'un des pharisiens pria Jésus de prendre un repas chez lui. Étant donc entré dans la maison du pharisien, Jésus se mit à table.
|
|
Luke
|
FreVulgG
|
7:36 |
Or un pharisien pria Jésus de manger avec lui. Et étant entré dans la maison du pharisien, il se mit à table.
|
|
Luke
|
GerAlbre
|
7:36 |
Einst lud ihn ein Pharisäer ein, bei ihm zu speisen. Er ging in des Pharisäers Haus und nahm am Tisch Platz.
|
|
Luke
|
GerBoLut
|
7:36 |
Es bat ihn aber der Pharisaer einer, daß er mit ihm aße: Und er ging hinein in des Pharisaers Haus und setzte sich zu Tische.
|
|
Luke
|
GerElb18
|
7:36 |
Es bat ihn aber einer der Pharisäer, daß er mit ihm essen möchte; und er ging in das Haus des Pharisäers und legte sich zu Tische.
|
|
Luke
|
GerElb19
|
7:36 |
Es bat ihn aber einer der Pharisäer, daß er mit ihm essen möchte; und er ging in das Haus des Pharisäers und legte sich zu Tische.
|
|
Luke
|
GerGruen
|
7:36 |
Ein Pharisäer bat ihn einst zu Tisch. Er ging ins Haus des Pharisäers und setzte sich zu Tisch.
|
|
Luke
|
GerLeoNA
|
7:36 |
Es bat ihn aber einer von den Pharisäern, mit ihm zu essen, und er ging in das Haus des Pharisäers und legte sich [zu Tisch].
|
|
Luke
|
GerLeoRP
|
7:36 |
Es bat ihn aber einer von den Pharisäern, mit ihm zu essen, und er ging in das Haus des Pharisäers und legte sich [zu Tisch].
|
|
Luke
|
GerMenge
|
7:36 |
Es lud ihn aber einer von den Pharisäern ein, bei ihm zu speisen; er ging denn auch in die Wohnung des Pharisäers und nahm bei Tische Platz.
|
|
Luke
|
GerNeUe
|
7:36 |
Ein Pharisäer hatte Jesus zum Essen eingeladen. Jesus war in sein Haus gekommen und hatte sich zu Tisch gelegt.
|
|
Luke
|
GerOffBi
|
7:36 |
Es fragte (bat) ihn aber einer der Pharisäer, dass er mit ihm esse, und nachdem er ins Haus des Pharisäers hineingegangen war, legte er sich [zum Essen] nieder.
|
|
Luke
|
GerReinh
|
7:36 |
Es bat ihn aber einer der Pharisäer, daß er mit ihm äße; und er ging hinein in das Haus des Pharisäers, und lag zu Tische.
|
|
Luke
|
GerSch
|
7:36 |
Es bat ihn aber einer der Pharisäer, mit ihm zu essen. Und er ging in des Pharisäers Haus und setzte sich zu Tische.
|
|
Luke
|
GerTafel
|
7:36 |
Es bat Ihn aber einer der Pharisäer, daß Er bei ihm äße; und Er ging ein in des Pharisäers Haus und ließ Sich nieder.
|
|
Luke
|
GerTextb
|
7:36 |
Es bat ihn aber einer von den Pharisäern zu Tische, und er gieng in das Haus des Pharisäers und setzte sich nieder.
|
|
Luke
|
GerZurch
|
7:36 |
ES bat ihn aber einer der Pharisäer, mit ihm zu essen. Und er ging in das Haus des Pharisäers und setzte sich zu Tische. (a) Lu 11:37
|
|
Luke
|
GreVamva
|
7:36 |
Παρεκάλει δε αυτόν εις εκ των Φαρισαίων να φάγη μετ' αυτού· και εισελθών εις την οικίαν του Φαρισαίου, εκάθησεν εις την τράπεζαν.
|
|
Luke
|
Haitian
|
7:36 |
Yon farizyen te envite Jezi vin manje avè li. Jezi ale lakay farizyen an; li chita bò tab la pou l' manje.
|
|
Luke
|
HebDelit
|
7:36 |
וַיְבַקֵּשׁ מִמֶּנּוּ אֶחָד מִן־הַפְּרוּשִׁים לֶאֱכֹל אִתּוֹ לָחֶם וַיָּבֹא אֶל־בֵּית הַפָּרוּשׁ וַיַּסֵּב׃
|
|
Luke
|
HebModer
|
7:36 |
ויבקש ממנו אחד מן הפרושים לאכל אתו לחם ויבא אל בית הפרוש ויסב׃
|
|
Luke
|
HunKNB
|
7:36 |
Egy farizeus meghívta, hogy egyen nála. Bement a farizeus házába és asztalhoz telepedett.
|
|
Luke
|
HunKar
|
7:36 |
Kéré pedig őt egy a farizeusok közül, hogy ő vele egyék; annakokáért bemenvén a farizeus házába, leüle enni.
|
|
Luke
|
HunRUF
|
7:36 |
Egy farizeus arra kérte Jézust, hogy egyék nála. Ő bement a farizeus házába, és asztalhoz telepedett.
|
|
Luke
|
HunUj
|
7:36 |
Egy farizeus arra kérte őt, hogy egyék vele. Be is ment a farizeus házába, és asztalhoz telepedett.
|
|
Luke
|
IriODomh
|
7:36 |
¶ Agus do íarr duine áirighe do na phairisíneachaibh air, bíadh ithe na fhochair. Agus ar ndul a sdeach go tigh an phairisínigh dhó, do shuidh sé sios chum bídh.
|
|
Luke
|
ItaDio
|
7:36 |
OR uno de’ Farisei lo pregò a mangiare in casa sua; ed egli, entrato in casa del Fariseo, si mise a tavola.
|
|
Luke
|
ItaRive
|
7:36 |
Or uno de’ Farisei lo pregò di mangiare da lui; ed egli, entrato in casa del Fariseo, si mise a tavola.
|
|
Luke
|
JapBungo
|
7:36 |
ここに或パリサイ人ともに食せん事をイエスに請ひたれば、パリサイ人の家に入りて、席につき給ふ。
|
|
Luke
|
JapDenmo
|
7:36 |
ファリサイ人たちのうちのある者が,一緒に食事をするよう彼を招いた。彼はそのファリサイ人の家に入り,食卓に着いた。
|
|
Luke
|
JapKougo
|
7:36 |
あるパリサイ人がイエスに、食事を共にしたいと申し出たので、そのパリサイ人の家にはいって食卓に着かれた。
|
|
Luke
|
JapRague
|
7:36 |
爰に一人のファリザイ人、イエズスに會食せん事を請ひければ、其ファリザイ人の家に入りて、食卓に就き給ひしが、
|
|
Luke
|
KLV
|
7:36 |
wa' vo' the Pharisees invited ghaH Daq Sop tlhej ghaH. ghaH 'elta' Daq the Pharisee's tuq, je ba'ta' Daq the SopDaq.
|
|
Luke
|
Kapingam
|
7:36 |
Dahi Pharisee ne-gahi a Jesus belee miami ginaua hiahi, gei Jesus gaa-hana gi-di hale o-maa, gaa-noho gi-lala ga-miami.
|
|
Luke
|
Kaz
|
7:36 |
Бірде парызшылдар тобының бір мүшесі Исаны тамаққа шақырды. Иса парызшылдың үйіне келіп, дастарқан басына жайғасты.
|
|
Luke
|
Kekchi
|
7:36 |
Jun li cui̱nk aj Simón xcˈabaˈ xcomoneb laj fariseo quixbok li Jesús chi cuaˈac saˈ rochoch. Ut li Jesús co̱ saˈ rochoch li cui̱nk aˈan ut quichunla saˈ me̱x.
|
|
Luke
|
KhmerNT
|
7:36 |
មានអ្នកខាងគណៈផារិស៊ីម្នាក់អញ្ជើញព្រះយេស៊ូឲ្យមកបរិភោគជាមួយ ពេលយាងចូលទៅក្នុងផ្ទះរបស់អ្នកខាងគណៈផារិស៊ីនោះហើយ ព្រះអង្គក៏អង្គុយនៅតុអាហារ។
|
|
Luke
|
KorHKJV
|
7:36 |
¶바리새인들 중의 하나가 그분께서 자기와 함께 잡수실 것을 그분께 구하매 그분께서 그 바리새인의 집에 들어가 음식 앞에 앉으시니라.
|
|
Luke
|
KorRV
|
7:36 |
한 바리새인이 예수께 자기와 함께 잡수기를 청하니 이에 바리새인의 집에 들어가 앉으셨을 때에
|
|
Luke
|
Latvian
|
7:36 |
Bet kāds no farizejiem lūdza Viņu, lai Viņš pie tā ēstu. Viņš, iegājis farizeja namā, novietojās pie galda.
|
|
Luke
|
LinVB
|
7:36 |
Mo-Farizéo mǒkó abéngí Yézu ákende kolía o ndáko ya yě. Yézu akótí o ndáko ya mo-Farizéo mpé akeí kofánda o méza.
|
|
Luke
|
LtKBB
|
7:36 |
Vienas fariziejus pakvietė Jėzų kartu valgyti. Atėjęs į fariziejaus namus, Jis sėdo prie stalo.
|
|
Luke
|
LvGluck8
|
7:36 |
Bet kāds no farizejiem Viņu lūdza, ka Viņš pie tā ēstu, un Viņš tā farizeja namā iegājis apsēdās.
|
|
Luke
|
Mal1910
|
7:36 |
പരീശന്മാരിൽ ഒരുത്തൻ തന്നോടുകൂടെ ഭക്ഷണം കഴിപ്പാൻ അവനെ ക്ഷണിച്ചു; അവൻ പരീശന്റെ വീട്ടിൽ ചെന്നു ഭക്ഷണത്തിന്നിരുന്നു.
|
|
Luke
|
ManxGael
|
7:36 |
As chuir fer jeh ny Phariseeyn eh gys bee marish. As hie eh stiagh ayns thie yn Pharisee, as hoie eh sheese gys bee.
|
|
Luke
|
Maori
|
7:36 |
Na ka mea tetahi o nga Parihi ki a ia kia kai tahi raua. A ka tomo ia ki te whare o te Parihi, ka noho.
|
|
Luke
|
Mg1865
|
7:36 |
Ary ny Fariseo anankiray nanasa an’ i Jesosy hiara-mihinana aminy; ary dia niditra tao an-tranon’ ilay Fariseo Izy ka nipetraka nihinana.
|
|
Luke
|
MonKJV
|
7:36 |
Тэгтэл Фарисачуудын нэг нь өөртэйгөө хамт хооллохыг түүнээс хүсжээ. Тиймээс тэр мөнөөх Фарисагийн гэрт орж, хажуулан хооллов.
|
|
Luke
|
MorphGNT
|
7:36 |
Ἠρώτα δέ τις αὐτὸν τῶν Φαρισαίων ἵνα φάγῃ μετ’ αὐτοῦ· καὶ εἰσελθὼν εἰς ⸂τὸν οἶκον⸃ τοῦ Φαρισαίου ⸀κατεκλίθη.
|
|
Luke
|
Ndebele
|
7:36 |
Omunye wabaFarisi wasemcela ukuthi adle laye; esengenile endlini yomFarisi wahlala ekudleni.
|
|
Luke
|
NlCanisi
|
7:36 |
Een der farizeën verzocht Hem eens bij zich ten eten. Hij ging het huis van den farizeër binnen, en lag aan tafel aan.
|
|
Luke
|
NorBroed
|
7:36 |
Og en viss en av fariseerne spurte ham for at han kunne spise med ham; og da han hadde gått inn i fariseerens hus, bøyde han seg tilbake.
|
|
Luke
|
NorSMB
|
7:36 |
Ein av farisæarane bad honom eta hjå seg, og Jesus gjekk heim til honom og sette seg til bords.
|
|
Luke
|
Norsk
|
7:36 |
Men en av fariseerne bad ham at han vilde ete hos ham; og han gikk inn i fariseerens hus og satte sig til bords.
|
|
Luke
|
Northern
|
7:36 |
Fariseylərdən biri İsanı onunla birgə yeməyə dəvət etdi. O da fariseyin evinə girdi və süfrəyə oturdu.
|
|
Luke
|
Peshitta
|
7:36 |
ܐܬܐ ܕܝܢ ܒܥܐ ܡܢܗ ܚܕ ܡܢ ܦܪܝܫܐ ܕܢܠܥܤ ܥܡܗ ܘܥܠ ܠܒܝܬܗ ܕܦܪܝܫܐ ܗܘ ܘܐܤܬܡܟ ܀
|
|
Luke
|
PohnOld
|
7:36 |
A Parisär amen poeki i, en konot re a. I ari kotilong ong nan im en Parisär o kaipokedi ni tepel.
|
|
Luke
|
Pohnpeia
|
7:36 |
Parisi men ahpw luke Sises en ketin iang towehda kisin ainpwoat kis ni imweo. Sises eri ketila oh ketidiong ni tehpel ehu pwehn konot.
|
|
Luke
|
PolGdans
|
7:36 |
I prosił go niektóry z Faryzeuszów, aby z nim jadł. A tak wszedłszy w dom Faryzeuszów, usiadł.
|
|
Luke
|
PolUGdan
|
7:36 |
I zaprosił go jeden z faryzeuszy na wspólny posiłek. Wszedł więc do domu faryzeusza i usiadł przy stole.
|
|
Luke
|
PorAR
|
7:36 |
Um dos fariseus convidou-o para comer com ele; e entrando em casa do fariseu, reclinou-se à mesa.
|
|
Luke
|
PorAlmei
|
7:36 |
E rogou-lhe um dos phariseos que comesse com elle; e, entrando em casa do phariseo, assentou-se á mesa.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
7:36 |
E um dos fariseus lhe pediu que comesse com ele; então entrou na casa do fariseu, e sentou-se à mesa .
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
7:36 |
E um dos fariseus lhe pediu que comesse com ele; então entrou na casa do fariseu, e sentou-se à mesa .
|
|
Luke
|
PorCap
|
7:36 |
*Um fariseu convidou-o para comer consigo. Entrou em casa do fariseu e pôs-se à mesa.
|
|
Luke
|
RomCor
|
7:36 |
Un fariseu a rugat pe Isus să mănânce la el. Isus a intrat în casa fariseului şi a şezut la masă.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
7:36 |
Некто из фарисеев просил Его вкусить с ним пищи; и Он, войдя в дом фарисея, возлег.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
7:36 |
Некто из фарисеев просил Его вкусить с ним пищи; и Он, войдя в дом фарисея, возлег.
|
|
Luke
|
RusVZh
|
7:36 |
Некто из фарисеев просил Его вкусить с ним пищи; и Он, войдя в дом фарисея, возлег.
|
|
Luke
|
SBLGNT
|
7:36 |
Ἠρώτα δέ τις αὐτὸν τῶν Φαρισαίων ἵνα φάγῃ μετʼ αὐτοῦ· καὶ εἰσελθὼν εἰς ⸂τὸν οἶκον⸃ τοῦ Φαρισαίου ⸀κατεκλίθη.
|
|
Luke
|
Shona
|
7:36 |
Zvino umwe weVaFarisi wakamukumbira kuti adye naye; akapinda mumba memuFarisi, akagara pakudya.
|
|
Luke
|
SloChras
|
7:36 |
Prosil ga pa je eden izmed farizejev, naj bi jedel ž njim; in gre v hišo farizejevo ter sede za mizo.
|
|
Luke
|
SloKJV
|
7:36 |
Eden izmed farizejev pa ga je prosil, da bi lahko jedel z njim. In odšel je v farizejevo hišo ter se usedel k obedu.
|
|
Luke
|
SloStrit
|
7:36 |
Prosil ga pa je eden od Farizejev, naj bi jedel ž njim; ter vnide v hišo Farizejevo, in sede za mizo.
|
|
Luke
|
SomKQA
|
7:36 |
Farrisiinta midkood ayaa weyddiistay inuu wax la cuno, wuuna galay gurigii Farrisiga oo cunto u fadhiistay.
|
|
Luke
|
SpaPlate
|
7:36 |
Uno de los fariseos le rogó que fuese a comer con él, y habiendo entrado (Jesús) en la casa del fariseo, se puso a la mesa.
|
|
Luke
|
SpaRV
|
7:36 |
Y le rogó uno de los Fariseos, que comiese con él. Y entrado en casa del Fariseo, sentóse á la mesa.
|
|
Luke
|
SpaRV186
|
7:36 |
¶ Y le rogó uno de los Fariseos, que comiese con él. Y entrado en casa del Fariseo, se sentó a la mesa.
|
|
Luke
|
SpaRV190
|
7:36 |
Y le rogó uno de los Fariseos, que comiese con él. Y entrado en casa del Fariseo, sentóse á la mesa.
|
|
Luke
|
SpaTDP
|
7:36 |
Uno de los fariseos lo invitó a comer con él. Jesús entró en la casa del fariseo, y se sentó a la mesa.
|
|
Luke
|
SpaVNT
|
7:36 |
Y le rogó uno de los Fariséos, que comiese con él. Y entrando en casa del Fariséo, sentóse á la mesa.
|
|
Luke
|
SrKDEkav
|
7:36 |
Мољаше Га пак један од фарисеја да би обедовао у њега; и ушавши у кућу фарисејеву седе за трпезу:
|
|
Luke
|
SrKDIjek
|
7:36 |
Мољаше га пак један од фарисеја да би обједовао у њега; и ушавши у кућу фарисејеву сједе за трпезу:
|
|
Luke
|
StatResG
|
7:36 |
¶Ἠρώτα δέ τις αὐτὸν τῶν Φαρισαίων ἵνα φάγῃ μετʼ αὐτοῦ· καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Φαρισαίου, κατεκλίθη.
|
|
Luke
|
Swahili
|
7:36 |
Mfarisayo mmoja alimwalika Yesu kula chakula nyumbani kwake. Akaingia nyumbani mwa huyo Mfarisayo, akakaa kula chakula.
|
|
Luke
|
Swe1917
|
7:36 |
Och en farisé inbjöd honom till en måltid hos sig; och han gick in i fariséens hus och lade sig till bords.
|
|
Luke
|
SweFolk
|
7:36 |
En av fariseerna bjöd hem Jesus på en måltid, och han gick hem till farisén och lade sig till bords.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
7:36 |
Så bad Honom en af de Phariseer, at han skulle få sig mat med honom; och han gick uti Phariseens hus, och satt der til bords.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
7:36 |
Så bad honom en af de Phariseer, att han skulle få sig mat med honom; och han gick uti Phariseens hus, och satt der till bords.
|
|
Luke
|
TNT
|
7:36 |
Ἠρώτα δέ τις αὐτὸν τῶν Φαρισαίων ἵνα φάγῃ μετ᾽ αὐτοῦ· καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Φαρισαίου κατεκλίθη.
|
|
Luke
|
TR
|
7:36 |
ηρωτα δε τις αυτον των φαρισαιων ινα φαγη μετ αυτου και εισελθων εις την οικιαν του φαρισαιου ανεκλιθη
|
|
Luke
|
TagAngBi
|
7:36 |
At ipinamanhik sa kaniya ng isa sa mga Fariseo na kumaing kasalo niya. At siya'y pumasok sa bahay ng Fariseo at naupo sa dulang.
|
|
Luke
|
Tausug
|
7:36 |
Manjari, hambuuk adlaw piyakawa' sin hambuuk tau Parisi hi Īsa piyakaun ha bāy niya. Na, miyadtu hi Īsa pa bāy niya ampa siya sima'day kimaun.
|
|
Luke
|
ThaiKJV
|
7:36 |
มีคนหนึ่งในพวกฟาริสีเชิญพระองค์ไปเสวยพระกระยาหารกับเขา พระองค์ก็เสด็จเข้าไปในเรือนของคนฟาริสีนั้น แล้วเอนพระกายลง
|
|
Luke
|
Tisch
|
7:36 |
Ἠρώτα δέ τις αὐτὸν τῶν Φαρισαίων ἵνα φάγῃ μετ’ αὐτοῦ· καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Φαρισαίου κατεκλίθη.
|
|
Luke
|
TpiKJPB
|
7:36 |
¶ Na wanpela bilong ol Farisi i askim long em long em i ken kaikai wantaim em. Na em i go insait long haus bilong dispela Farisi, na sindaun long kaikai.
|
|
Luke
|
TurHADI
|
7:36 |
Ferisilerden biri İsa’yı yemeğe davet etti. İsa Ferisi’nin evine gidip sofraya oturdu.
|
|
Luke
|
TurNTB
|
7:36 |
Ferisiler'den biri İsa'yı yemeğe çağırdı. O da Ferisi'nin evine gidip sofraya oturdu.
|
|
Luke
|
UkrKulis
|
7:36 |
Просив же хтось Його з Фарисеїв, щоб їв з ним. І, ввійшовши з господу Фарисееву, сїв за столом.
|
|
Luke
|
UkrOgien
|
7:36 |
А один із фарисеїв просив Його, щоб спожив Він із ним. І, прийшовши до дому того фарисея, Він сів при столі.
|
|
Luke
|
Uma
|
7:36 |
Ria hadua to Parisi, hanga' -na Simon, mpohinta' Yesus ngkoni' hi tomi-na. Hilou mpu'u-imi Yesus hi tomi-na, mohura pai' -ra ngkoni'.
|
|
Luke
|
UrduGeo
|
7:36 |
ایک فریسی نے عیسیٰ کو کھانا کھانے کی دعوت دی۔ عیسیٰ اُس کے گھر جا کر کھانا کھانے کے لئے بیٹھ گیا۔
|
|
Luke
|
UrduGeoD
|
7:36 |
एक फ़रीसी ने ईसा को खाना खाने की दावत दी। ईसा उसके घर जाकर खाना खाने के लिए बैठ गया।
|
|
Luke
|
UrduGeoR
|
7:36 |
Ek Farīsī ne Īsā ko khānā khāne kī dāwat dī. Īsā us ke ghar jā kar khānā khāne ke lie baiṭh gayā.
|
|
Luke
|
UyCyr
|
7:36 |
Пәрисийләрдин бир киши һәзрити Әйсани тамаққа тәклип қилди. Һәзрити Әйса униң өйигә берип тамаққа олтарди.
|
|
Luke
|
VieLCCMN
|
7:36 |
*Có người thuộc nhóm Pha-ri-sêu mời Đức Giê-su dùng bữa với mình. Đức Giê-su đến nhà người Pha-ri-sêu ấy và vào bàn ăn.
|
|
Luke
|
Viet
|
7:36 |
Có một người Pha-ri-si mời Ðức Chúa Jêsus ăn tại nhà mình. Vậy, khi đã vào nhà người Pha-ri-si thì Ngài ngồi bàn.
|
|
Luke
|
VietNVB
|
7:36 |
Một người Pha-ri-si mời Ngài ăn; Ngài đến nhà ông và ngồi vào bàn ăn.
|
|
Luke
|
WHNU
|
7:36 |
ηρωτα δε τις αυτον των φαρισαιων ινα φαγη μετ αυτου και εισελθων εις τον οικον του φαρισαιου κατεκλιθη
|
|
Luke
|
WelBeibl
|
7:36 |
Roedd un o'r Phariseaid wedi gwahodd Iesu i swper, felly aeth Iesu i'w dŷ ac eistedd wrth y bwrdd.
|
|
Luke
|
Wulfila
|
7:36 |
𐌱𐌰𐌸 𐌸𐌰𐌽 𐌹𐌽𐌰 𐍃𐌿𐌼𐍃 𐍆𐌰𐍂𐌴𐌹𐍃𐌰𐌹𐌴 𐌴𐌹 𐌼𐌰𐍄𐌹𐌳𐌴𐌳𐌹 𐌼𐌹𐌸 𐌹𐌼𐌼𐌰; 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍄𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌹𐌽 𐌲𐌰𐍂𐌳 𐌸𐌹𐍃 𐍆𐌰𐍂𐌴𐌹𐍃𐌰𐌹𐌰𐌿𐍃 𐌰𐌽𐌰𐌺𐌿𐌼𐌱𐌹𐌳𐌰.
|
|
Luke
|
Wycliffe
|
7:36 |
But oon of the Farisees preiede Jhesu, that he schulde ete with hym. And he entride in to the hous of the Farise, and sat at the mete.
|
|
Luke
|
f35
|
7:36 |
ηρωτα δε τις αυτον των φαρισαιων ινα φαγη μετ αυτου και εισελθων εις την οικιαν του φαρισαιου ανεκλιθη
|
|
Luke
|
sml_BL_2
|
7:36 |
Aniya' dakayu' a'a Parisi bay amowa si Isa amangan ma luma'na. Jari pehē' si Isa ati aningkō' ma pagkakanan.
|
|
Luke
|
vlsJoNT
|
7:36 |
En een der fariseërs noodigde Hem bij zich ten eten; en in het huis van den fariseër gegaan zijnde lag Hij aan.
|