Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke ABP 7:36  [5asked 1And 2a certain one 6him 3of the 4Pharisees] that he should eat with him. And entering into the house of the Pharisee, he reclined.
Luke ACV 7:36  And a certain man of the Pharisees asked him that he would eat with him. And having entered into the Pharisee's house, he sat down.
Luke AFV2020 7:36  Now one of the Pharisees invited Him to eat with him. And after going into the Pharisee’s house, He sat down at the table.
Luke AKJV 7:36  And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down to meat.
Luke ASV 7:36  And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he entered into the Pharisee’s house, and sat down to meat.
Luke Anderson 7:36  And one of the Pharisees invited him to eat with him. And he went into the house of the Pharisee, and reclined at table.
Luke BBE 7:36  And one of the Pharisees made a request that he would take a meal with him. And he went into the Pharisee's house and took his seat at the table.
Luke BWE 7:36  One of the Pharisees asked Jesus to come and eat with him. So Jesus went into the Pharisee’s house and sat down to eat.
Luke CPDV 7:36  Then certain Pharisees petitioned him, so that they might eat with him. And he went into the house of the Pharisee, and he reclined at table.
Luke Common 7:36  One of the Pharisees asked him to eat with him, and he went to the Pharisee’s house, and reclined at the table.
Luke DRC 7:36  And one of the Pharisees desired him to eat with him. And he went into the house of the Pharisee and sat down to meat.
Luke Darby 7:36  But one of the Pharisees begged him that he would eat with him. And entering into the house of the Pharisee he took his place at table;
Luke EMTV 7:36  Then one of the Pharisees asked Him to eat with him. And entering into the Pharisee's house, He reclined to eat.
Luke Etheridg 7:36  NOW there came one of the Pharishee requesting of him to eat with him: and he entered into the house of the Pharisha, and reclined.
Luke Geneva15 7:36  And one of the Pharises desired him that hee would eate with him: and hee went into the Pharises house, and sate downe at table.
Luke Godbey 7:36  And a certain one of the Pharisees, asked Him, that He would eat with him, and having come into the house of the Pharisee, He sat down to the table.
Luke GodsWord 7:36  One of the Pharisees invited Jesus to eat with him. Jesus went to the Pharisee's house and was eating at the table.
Luke Haweis 7:36  Then one of the Pharisees invited him to eat with him. And he went into the Pharisee’s house, and sat down to table.
Luke ISV 7:36  Jesus Forgives a Sinful WomanNow one of the Pharisees invited JesusLit. him to eat with him. So he went to the Pharisee's home and took his place at the table.
Luke Jubilee2 7:36  And one of the Pharisees asked him if he would eat with him. And he went into the Pharisee's house and sat down to food.
Luke KJV 7:36  And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee’s house, and sat down to meat.
Luke KJVA 7:36  And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down to meat.
Luke KJVPCE 7:36  ¶ And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee’s house, and sat down to meat.
Luke LEB 7:36  Now one of the Pharisees asked him to eat with him, and he entered into the house of the Pharisee and reclined at the table.
Luke LITV 7:36  And a certain one of the Pharisees asked Him that He eat with him. And going into the Pharisee's house, He reclined.
Luke LO 7:36  Now one of the Pharisees asked Jesus to eat with him: and he went into the Pharisee's house, and placed himself at table.
Luke MKJV 7:36  And one of the Pharisees asked Him to eat with him. And going into the Pharisee's house, He reclined.
Luke Montgome 7:36  One of the Pharisees kept urging him to dine, so he entered the house and reclined at table.
Luke Murdock 7:36  And one of the Pharisees came, and asked him to eat with him. And he entered the house of the Pharisee, and reclined.
Luke NETfree 7:36  Now one of the Pharisees asked Jesus to have dinner with him, so he went into the Pharisee's house and took his place at the table.
Luke NETtext 7:36  Now one of the Pharisees asked Jesus to have dinner with him, so he went into the Pharisee's house and took his place at the table.
Luke NHEB 7:36  One of the Pharisees invited him to eat with him. He entered into the Pharisee's house, and sat at the table.
Luke NHEBJE 7:36  One of the Pharisees invited him to eat with him. He entered into the Pharisee's house, and sat at the table.
Luke NHEBME 7:36  One of the Pharisees invited him to eat with him. He entered into the Pharisee's house, and sat at the table.
Luke Noyes 7:36  And one of the Pharisees asked him to eat with him; and he went into the Pharisee’s house, and reclined at the table.
Luke OEB 7:36  One of the Pharisees asked Jesus to dine with him, so Jesus went to his house and took his place at the table.
Luke OEBcth 7:36  One of the Pharisees asked Jesus to dine with him, so Jesus went to his house and took his place at the table.
Luke OrthJBC 7:36  Now a certain one of the Perushim was requesting Rebbe Melech HaMoshiach at tish, and, he, having entered into the bais of the Parush, reclined to eat.
Luke RKJNT 7:36  And one of the Pharisees asked him to eat with him. And he went into the Pharisee's house, and reclined at table.
Luke RLT 7:36  And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee’s house, and sat down to meat.
Luke RNKJV 7:36  And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down to meat.
Luke RWebster 7:36  And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee’s house, and sat down to eat.
Luke Rotherha 7:36  And a certain one of the Pharisees was requesting him, that he would eat with him; and, entering into the house of the Pharisee, he reclined.
Luke Twenty 7:36  One of the Pharisees asked Jesus to dine with him, so Jesus went to his house and took his place at table.
Luke Tyndale 7:36  And one of the pharises desyred him that he wolde eate with him. And he went into ye pharises housse and sate doune to meate.
Luke UKJV 7:36  And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down to food.
Luke Webster 7:36  And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down at table.
Luke Weymouth 7:36  Now one of the Pharisees repeatedly invited Him to a meal at his house; so He entered the house and reclined at the table.
Luke Worsley 7:36  And one of the pharisees asked Him to eat with him: and He went into the pharisee's house, and sat down.
Luke YLT 7:36  And a certain one of the Pharisees was asking him that he might eat with him, and having gone into the house of the Pharisee he reclined (at meat),
Luke VulgClem 7:36  Rogabat autem illum quidam de pharisæis ut manducaret cum illo. Et ingressus domum pharisæi discubuit.
Luke VulgCont 7:36  Rogabat autem illum quidam de Pharisæis ut manducaret cum illo. Et ingressus domum Pharisæi discubuit.
Luke VulgHetz 7:36  Rogabat autem illum quidam de Pharisæis ut manducaret cum illo. Et ingressus domum Pharisæi discubuit.
Luke VulgSist 7:36  Rogabat autem illum quidam de Pharisaeis ut manducaret cum illo. Et ingressus domum Pharisaei discubuit.
Luke Vulgate 7:36  rogabat autem illum quidam de Pharisaeis ut manducaret cum illo et ingressus domum Pharisaei discubuit
Luke CzeB21 7:36  Jeden z farizeů ho pozval, aby s ním pojedl. Vešel tedy do domu toho farizea a stoloval s ním.
Luke CzeBKR 7:36  Prosil ho pak jeden z farizeů, aby jedl s ním. Pročež všed do domu toho farizea, posadil se za stůl.
Luke CzeCEP 7:36  Jeden z farizeů pozval Ježíše k jídlu. Vešel tedy do domu toho farizea a posadil se ke stolu.
Luke CzeCSP 7:36  Jeden z farizeů ho prosil, aby s ním pojedl. I vstoupil do domu toho farizea a ⌈zaujal místo⌉ u stolu.
Luke ABPGRK 7:36  ηρώτα δε τις αυτόν των Φαρισαίων ίνα φάγη μετ΄ αυτού και εισελθών εις την οικίαν του Φαρισαίου ανεκλίθη
Luke Afr1953 7:36  En een van die Fariseërs het Hom genooi om by hom te eet; en Hy het in die huis van die Fariseër gekom en aan tafel gegaan.
Luke Alb 7:36  Një nga farisenjtë e ftoi atë të hajë bashkë me të; dhe ai hyri në shtëpinë e fariseut dhe u ul në tryezë.
Luke Antoniad 7:36  ηρωτα δε τις αυτον των φαρισαιων ινα φαγη μετ αυτου και εισελθων εις την οικιαν του φαρισαιου ανεκλιθη
Luke AraNAV 7:36  وَلكِنَّ وَاحِداً مِنَ الْفَرِّيسِيِّينَ طَلَبَ إِلَيْهِ أَنْ يَأْكُلَ عِنْدَهُ. فَدَخَلَ بَيْتَ الْفَرِّيسِيِّ وَاتَّكَأَ.
Luke AraSVD 7:36  وَسَأَلَهُ وَاحِدٌ مِنَ ٱلْفَرِّيسِيِّينَ أَنْ يَأْكُلَ مَعَهُ، فَدَخَلَ بَيْتَ ٱلْفَرِّيسِيِّ وَٱتَّكَأَ.
Luke ArmEaste 7:36  Փարիսեցիներից մէկը աղաչում էր նրան, որ իր հետ ճաշ ուտի. եւ նա մտնելով փարիսեցու տունը՝ սեղան նստեց:
Luke ArmWeste 7:36  Փարիսեցիներէն մէկը կը թախանձէր՝ որ ան իրեն հետ հաց ուտէ: Ան ալ մտաւ Փարիսեցիին տունը ու սեղան նստաւ:
Luke Azeri 7:36  فرئسئلردن بئري عئسادان خاهئش اتدي کي، اونلارلا يمک يسئن. او دا فرئسئنئن اوئنه گئرئب، سوفره باشيندا اوتوردو.
Luke BasHauti 7:36  Eta othoitz eguin cieçon Phariseu batec harequin ian leçan, eta sarthuric Phariseuaren etchean, iar cedin mahainean.
Luke Bela 7:36  Нехта з фарысэяў прасіў Яго паесьці зь ім ежы; і Ён, увайшоўшы ў дом фарысэя, лёг.
Luke BretonNT 7:36  Ur farizian a bedas anezhañ da zebriñ. Eñ a yeas e ti ar farizian hag en em lakaas ouzh taol.
Luke BulCarig 7:36  И молеше го един от Фарисеите да яде с него, и той влезе в дома Фарисеев, и седна на трапезата.
Luke BulVeren 7:36  Тогава един от фарисеите Го покани да яде с Него. И Той влезе в къщата на фарисея и седна на трапезата.
Luke BurCBCM 7:36  ဖာရီဇေးဦးတစ်ယောက်သည် မိမိနှင့်အတူ အစာသုံးဆောင်ရန် ကိုယ်တော့်ကိုခေါ်ဖိတ်သဖြင့် ကိုယ်တော်သည် ထိုဖာရီဇေးဦး၏ အိမ်သို့ဝင်၍ စားပွဲ၌ထိုင်တော်မူလေ၏။-
Luke BurJudso 7:36  ဖာရိရှဲတယောက်သည် အစာကို သုံးဆောင်တော်မူစေခြင်းငှါ ကိုယ်တော်ကို ခေါ်ပင့်လျှင်၊ ထိုဖာရိရှဲ၏ အိမ်သို့ကြွ၍ စားပွဲ၌လျောင်းတော်မူ၏။
Luke Byz 7:36  ηρωτα δε τις αυτον των φαρισαιων ινα φαγη μετ αυτου και εισελθων εις την οικιαν του φαρισαιου ανεκλιθη
Luke CSlEliza 7:36  Моляше же Его некий от фарисей, дабы ял с ним: и вшед в дом фарисеов, возлеже.
Luke Calo 7:36  Y le mangaba yeque Phariséo, que chalase á jamar sat ó: y habiendo chalado andré o quer e Phariséo, se bejeló á la mensalle.
Luke CebPinad 7:36  Ug si Jesus gidapit sa usa sa mga Fariseo sa pagkaon uban kaniya, ug siya miadto sa balay sa Fariseo ug milingkod tambong sa kan-anan.
Luke Che1860 7:36  ᎩᎶᏃ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᏆᎵᏏ ᎤᏔᏲᏎᎴ ᎤᎵᏍᏓᏴᎾᏁᏗᏱ ᏭᏴᎴᏃ ᎠᏆᎵᏏ ᎦᏁᎸᎢ, ᎠᎴ ᎤᎵᎩᏳᏍᏓᏅᏁ ᎠᎵᏍᏓᏴᏗᏱ.
Luke ChiNCVs 7:36  有一个法利赛人,请耶稣同他吃饭,他就到法利赛人家去赴席。
Luke ChiSB 7:36  有個法利賽人請耶穌同他吃飯,祂便進了那法利賽人的家中坐席
Luke ChiUn 7:36  有一個法利賽人請耶穌和他吃飯;耶穌就到法利賽人家裡去坐席。
Luke ChiUnL 7:36  有法利賽人、請耶穌共食、遂入其家席坐、
Luke ChiUns 7:36  有一个法利赛人请耶稣和他吃饭;耶稣就到法利赛人家里去坐席。
Luke CopNT 7:36  ⲛⲁⲩϯϩⲟ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉ⳿ⲡⲏⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲁϥⲣⲱⲧⲉⲃ.
Luke CopSahBi 7:36  ⲁⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲥⲉⲡⲥⲱⲡϥ ϫⲉ ⲉϥⲉⲟⲩⲱⲙ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ ⲙⲡⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲁϥⲛⲟϫϥ
Luke CopSahHo 7:36  ⲁⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲥⲉⲡⲥⲱⲡϥ̅ ϫⲉ ⲉϥⲉⲟⲩⲱⲙ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ̈ ⲙ̅ⲡⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲁϥⲛⲟϫϥ̅.
Luke CopSahid 7:36  ⲁⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲥⲉⲡⲥⲱⲡϥ ϫⲉ ⲉϥⲉⲟⲩⲱⲙ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ ⲙⲡⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲁϥⲛⲟϫϥ
Luke CopSahid 7:36  ⲁⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲥⲉⲡⲥⲱⲡϥ ϫⲉ ⲉϥⲉⲟⲩⲱⲙ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ ⲙⲡⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲁϥⲛⲟϫϥ.
Luke CroSaric 7:36  Neki farizej pozva Isusa da bi blagovao s njime. On uđe u kuću farizejevu i priđe stolu.
Luke DaNT1819 7:36  Men En af Pharisæerne bad ham, at han vilde æde med ham; og han gik ind i Pharisæerens Huus, og sad tilbords.
Luke DaOT1871 7:36  Men en af Farisæerne bad ham om, at han vilde spise med ham; og han gik ind i Farisæerens Hus og satte sig til Bords.
Luke DaOT1931 7:36  Men en af Farisæerne bad ham om, at han vilde spise med ham; og han gik ind i Farisæerens Hus og satte sig til Bords.
Luke Dari 7:36  یکی از فریسی ها عیسی را برای صرف غذا دعوت کرد. او به خانۀ آن فریسی رفت و بر سر دسترخوان نشست.
Luke DutSVV 7:36  En een der Farizeen bad Hem, dat Hij met hem ate; en ingegaan zijnde in des Farizeers huis, zat Hij aan.
Luke DutSVVA 7:36  En een der Farizeën bad Hem, dat Hij met hem ate; en ingegaan zijnde in des Farizeërs huis, zat Hij aan.
Luke Elzevir 7:36  ηρωτα δε τις αυτον των φαρισαιων ινα φαγη μετ αυτου και εισελθων εις την οικιαν του φαρισαιου ανεκλιθη
Luke Esperant 7:36  Kaj unu el la Fariseoj petis lin, ke li manĝu kun li. Kaj li eniris en la domon de la Fariseo, kaj sidiĝis ĉe manĝo.
Luke Est 7:36  Aga keegi variseridest palus Teda enesega leiba võtma. Ja Ta läks variseri kotta ja istus lauda.
Luke FarHezar 7:36  روزی یکی از فریسیان عیسی را به صرف غذا دعوت کرد. پس به خانة آن فریسی رفت و بر سفره نشست.
Luke FarOPV 7:36  و یکی از فریسیان از او وعده خواست که بااو غذا خورد پس به خانه فریسی درآمده بنشست.
Luke FarTPV 7:36  یكی از فریسیان عیسی را برای صرف غذا دعوت كرد. او به خانهٔ آن فریسی رفت و بر سر سفره نشست.
Luke FinBibli 7:36  Niin yksi Pharisealaisista rukoili häntä ruualle kanssansa. Ja hän meni Phariseuksen huoneeseen ja aterioitsi.
Luke FinPR 7:36  Niin eräs fariseuksista pyysi häntä ruualle kanssaan; ja hän meni fariseuksen taloon ja asettui aterialle.
Luke FinPR92 7:36  Eräs fariseus kutsui Jeesuksen kotiinsa aterialle, ja hän meni sinne ja asettui ruokapöytään.
Luke FinRK 7:36  Eräs fariseus pyysi Jeesusta syömään kanssaan, ja hän meni fariseuksen kotiin ja asettui aterioimaan.
Luke FinSTLK2 7:36  Niin eräs fariseuksista pyysi häntä syömään kanssaan. Hän meni fariseuksen taloon ja asettui aterialle.
Luke FreBBB 7:36  Or, l'un des pharisiens l'invitait à manger avec lui ; et étant entré dans la maison du pharisien, il se mit à table.
Luke FreBDM17 7:36  Or un des Pharisiens le pria de manger chez lui ; et il entra dans la maison de ce Pharisien, et se mit à table.
Luke FreCramp 7:36  Un Pharisien ayant prié Jésus de manger avec lui, il entra dans sa maison et se mit à table.
Luke FreGenev 7:36  Et l’un des Pharifiens le pria de mangez chez lui: dont il entra en la maifon du Pharifien, et fe mit à table.
Luke FreJND 7:36  Et un des pharisiens le pria de manger avec lui. Et entrant dans la maison du pharisien, il se mit à table.
Luke FreOltra 7:36  Un pharisien invita Jésus à manger avec lui, et Jésus étant entré dans la maison du pharisien, prit place à table.
Luke FrePGR 7:36  Or un des pharisiens l'invitait à manger avec lui, et étant entré dans la maison du pharisien, il se mit à table.
Luke FreSegon 7:36  Un pharisien pria Jésus de manger avec lui. Jésus entra dans la maison du pharisien, et se mit à table.
Luke FreStapf 7:36  Un des Pharisiens le pria de venir manger chez lui. Jésus, étant donc entré dans la maison du Pharisien, se mit à table.
Luke FreSynod 7:36  L'un des pharisiens pria Jésus de prendre un repas chez lui. Étant donc entré dans la maison du pharisien, Jésus se mit à table.
Luke FreVulgG 7:36  Or un pharisien pria Jésus de manger avec lui. Et étant entré dans la maison du pharisien, il se mit à table.
Luke GerAlbre 7:36  Einst lud ihn ein Pharisäer ein, bei ihm zu speisen. Er ging in des Pharisäers Haus und nahm am Tisch Platz.
Luke GerBoLut 7:36  Es bat ihn aber der Pharisaer einer, daß er mit ihm aße: Und er ging hinein in des Pharisaers Haus und setzte sich zu Tische.
Luke GerElb18 7:36  Es bat ihn aber einer der Pharisäer, daß er mit ihm essen möchte; und er ging in das Haus des Pharisäers und legte sich zu Tische.
Luke GerElb19 7:36  Es bat ihn aber einer der Pharisäer, daß er mit ihm essen möchte; und er ging in das Haus des Pharisäers und legte sich zu Tische.
Luke GerGruen 7:36  Ein Pharisäer bat ihn einst zu Tisch. Er ging ins Haus des Pharisäers und setzte sich zu Tisch.
Luke GerLeoNA 7:36  Es bat ihn aber einer von den Pharisäern, mit ihm zu essen, und er ging in das Haus des Pharisäers und legte sich [zu Tisch].
Luke GerLeoRP 7:36  Es bat ihn aber einer von den Pharisäern, mit ihm zu essen, und er ging in das Haus des Pharisäers und legte sich [zu Tisch].
Luke GerMenge 7:36  Es lud ihn aber einer von den Pharisäern ein, bei ihm zu speisen; er ging denn auch in die Wohnung des Pharisäers und nahm bei Tische Platz.
Luke GerNeUe 7:36  Ein Pharisäer hatte Jesus zum Essen eingeladen. Jesus war in sein Haus gekommen und hatte sich zu Tisch gelegt.
Luke GerOffBi 7:36  Es fragte (bat) ihn aber einer der Pharisäer, dass er mit ihm esse, und nachdem er ins Haus des Pharisäers hineingegangen war, legte er sich [zum Essen] nieder.
Luke GerReinh 7:36  Es bat ihn aber einer der Pharisäer, daß er mit ihm äße; und er ging hinein in das Haus des Pharisäers, und lag zu Tische.
Luke GerSch 7:36  Es bat ihn aber einer der Pharisäer, mit ihm zu essen. Und er ging in des Pharisäers Haus und setzte sich zu Tische.
Luke GerTafel 7:36  Es bat Ihn aber einer der Pharisäer, daß Er bei ihm äße; und Er ging ein in des Pharisäers Haus und ließ Sich nieder.
Luke GerTextb 7:36  Es bat ihn aber einer von den Pharisäern zu Tische, und er gieng in das Haus des Pharisäers und setzte sich nieder.
Luke GerZurch 7:36  ES bat ihn aber einer der Pharisäer, mit ihm zu essen. Und er ging in das Haus des Pharisäers und setzte sich zu Tische. (a) Lu 11:37
Luke GreVamva 7:36  Παρεκάλει δε αυτόν εις εκ των Φαρισαίων να φάγη μετ' αυτού· και εισελθών εις την οικίαν του Φαρισαίου, εκάθησεν εις την τράπεζαν.
Luke Haitian 7:36  Yon farizyen te envite Jezi vin manje avè li. Jezi ale lakay farizyen an; li chita bò tab la pou l' manje.
Luke HebDelit 7:36  וַיְבַקֵּשׁ מִמֶּנּוּ אֶחָד מִן־הַפְּרוּשִׁים לֶאֱכֹל אִתּוֹ לָחֶם וַיָּבֹא אֶל־בֵּית הַפָּרוּשׁ וַיַּסֵּב׃
Luke HebModer 7:36  ויבקש ממנו אחד מן הפרושים לאכל אתו לחם ויבא אל בית הפרוש ויסב׃
Luke HunKNB 7:36  Egy farizeus meghívta, hogy egyen nála. Bement a farizeus házába és asztalhoz telepedett.
Luke HunKar 7:36  Kéré pedig őt egy a farizeusok közül, hogy ő vele egyék; annakokáért bemenvén a farizeus házába, leüle enni.
Luke HunRUF 7:36  Egy farizeus arra kérte Jézust, hogy egyék nála. Ő bement a farizeus házába, és asztalhoz telepedett.
Luke HunUj 7:36  Egy farizeus arra kérte őt, hogy egyék vele. Be is ment a farizeus házába, és asztalhoz telepedett.
Luke IriODomh 7:36  ¶ Agus do íarr duine áirighe do na phairisíneachaibh air, bíadh ithe na fhochair. Agus ar ndul a sdeach go tigh an phairisínigh dhó, do shuidh sé sios chum bídh.
Luke ItaDio 7:36  OR uno de’ Farisei lo pregò a mangiare in casa sua; ed egli, entrato in casa del Fariseo, si mise a tavola.
Luke ItaRive 7:36  Or uno de’ Farisei lo pregò di mangiare da lui; ed egli, entrato in casa del Fariseo, si mise a tavola.
Luke JapBungo 7:36  ここに或パリサイ人ともに食せん事をイエスに請ひたれば、パリサイ人の家に入りて、席につき給ふ。
Luke JapDenmo 7:36  ファリサイ人たちのうちのある者が,一緒に食事をするよう彼を招いた。彼はそのファリサイ人の家に入り,食卓に着いた。
Luke JapKougo 7:36  あるパリサイ人がイエスに、食事を共にしたいと申し出たので、そのパリサイ人の家にはいって食卓に着かれた。
Luke JapRague 7:36  爰に一人のファリザイ人、イエズスに會食せん事を請ひければ、其ファリザイ人の家に入りて、食卓に就き給ひしが、
Luke KLV 7:36  wa' vo' the Pharisees invited ghaH Daq Sop tlhej ghaH. ghaH 'elta' Daq the Pharisee's tuq, je ba'ta' Daq the SopDaq.
Luke Kapingam 7:36  Dahi Pharisee ne-gahi a Jesus belee miami ginaua hiahi, gei Jesus gaa-hana gi-di hale o-maa, gaa-noho gi-lala ga-miami.
Luke Kaz 7:36  Бірде парызшылдар тобының бір мүшесі Исаны тамаққа шақырды. Иса парызшылдың үйіне келіп, дастарқан басына жайғасты.
Luke Kekchi 7:36  Jun li cui̱nk aj Simón xcˈabaˈ xcomoneb laj fariseo quixbok li Jesús chi cuaˈac saˈ rochoch. Ut li Jesús co̱ saˈ rochoch li cui̱nk aˈan ut quichunla saˈ me̱x.
Luke KhmerNT 7:36  មាន​អ្នក​ខាង​គណៈ​ផារិស៊ី​ម្នាក់​អញ្ជើញ​ព្រះយេស៊ូ​ឲ្យ​មក​បរិភោគ​ជាមួយ​ ពេល​យាង​ចូល​ទៅ​ក្នុង​ផ្ទះ​របស់​អ្នក​ខាង​គណៈ​ផារិស៊ី​នោះ​ហើយ​ ព្រះអង្គ​ក៏​អង្គុយ​នៅ​តុ​អាហារ។​
Luke KorHKJV 7:36  ¶바리새인들 중의 하나가 그분께서 자기와 함께 잡수실 것을 그분께 구하매 그분께서 그 바리새인의 집에 들어가 음식 앞에 앉으시니라.
Luke KorRV 7:36  한 바리새인이 예수께 자기와 함께 잡수기를 청하니 이에 바리새인의 집에 들어가 앉으셨을 때에
Luke Latvian 7:36  Bet kāds no farizejiem lūdza Viņu, lai Viņš pie tā ēstu. Viņš, iegājis farizeja namā, novietojās pie galda.
Luke LinVB 7:36  Mo-Farizéo mǒkó abéngí Yézu ákende kolía o ndáko ya yě. Yézu akótí o ndáko ya mo-Farizéo mpé akeí kofánda o méza.
Luke LtKBB 7:36  Vienas fariziejus pakvietė Jėzų kartu valgyti. Atėjęs į fariziejaus namus, Jis sėdo prie stalo.
Luke LvGluck8 7:36  Bet kāds no farizejiem Viņu lūdza, ka Viņš pie tā ēstu, un Viņš tā farizeja namā iegājis apsēdās.
Luke Mal1910 7:36  പരീശന്മാരിൽ ഒരുത്തൻ തന്നോടുകൂടെ ഭക്ഷണം കഴിപ്പാൻ അവനെ ക്ഷണിച്ചു; അവൻ പരീശന്റെ വീട്ടിൽ ചെന്നു ഭക്ഷണത്തിന്നിരുന്നു.
Luke ManxGael 7:36  As chuir fer jeh ny Phariseeyn eh gys bee marish. As hie eh stiagh ayns thie yn Pharisee, as hoie eh sheese gys bee.
Luke Maori 7:36  Na ka mea tetahi o nga Parihi ki a ia kia kai tahi raua. A ka tomo ia ki te whare o te Parihi, ka noho.
Luke Mg1865 7:36  Ary ny Fariseo anankiray nanasa an’ i Jesosy hiara-mihinana aminy; ary dia niditra tao an-tranon’ ilay Fariseo Izy ka nipetraka nihinana.
Luke MonKJV 7:36  Тэгтэл Фарисачуудын нэг нь өөртэйгөө хамт хооллохыг түүнээс хүсжээ. Тиймээс тэр мөнөөх Фарисагийн гэрт орж, хажуулан хооллов.
Luke MorphGNT 7:36  Ἠρώτα δέ τις αὐτὸν τῶν Φαρισαίων ἵνα φάγῃ μετ’ αὐτοῦ· καὶ εἰσελθὼν εἰς ⸂τὸν οἶκον⸃ τοῦ Φαρισαίου ⸀κατεκλίθη.
Luke Ndebele 7:36  Omunye wabaFarisi wasemcela ukuthi adle laye; esengenile endlini yomFarisi wahlala ekudleni.
Luke NlCanisi 7:36  Een der farizeën verzocht Hem eens bij zich ten eten. Hij ging het huis van den farizeër binnen, en lag aan tafel aan.
Luke NorBroed 7:36  Og en viss en av fariseerne spurte ham for at han kunne spise med ham; og da han hadde gått inn i fariseerens hus, bøyde han seg tilbake.
Luke NorSMB 7:36  Ein av farisæarane bad honom eta hjå seg, og Jesus gjekk heim til honom og sette seg til bords.
Luke Norsk 7:36  Men en av fariseerne bad ham at han vilde ete hos ham; og han gikk inn i fariseerens hus og satte sig til bords.
Luke Northern 7:36  Fariseylərdən biri İsanı onunla birgə yeməyə dəvət etdi. O da fariseyin evinə girdi və süfrəyə oturdu.
Luke Peshitta 7:36  ܐܬܐ ܕܝܢ ܒܥܐ ܡܢܗ ܚܕ ܡܢ ܦܪܝܫܐ ܕܢܠܥܤ ܥܡܗ ܘܥܠ ܠܒܝܬܗ ܕܦܪܝܫܐ ܗܘ ܘܐܤܬܡܟ ܀
Luke PohnOld 7:36  A Parisär amen poeki i, en konot re a. I ari kotilong ong nan im en Parisär o kaipokedi ni tepel.
Luke Pohnpeia 7:36  Parisi men ahpw luke Sises en ketin iang towehda kisin ainpwoat kis ni imweo. Sises eri ketila oh ketidiong ni tehpel ehu pwehn konot.
Luke PolGdans 7:36  I prosił go niektóry z Faryzeuszów, aby z nim jadł. A tak wszedłszy w dom Faryzeuszów, usiadł.
Luke PolUGdan 7:36  I zaprosił go jeden z faryzeuszy na wspólny posiłek. Wszedł więc do domu faryzeusza i usiadł przy stole.
Luke PorAR 7:36  Um dos fariseus convidou-o para comer com ele; e entrando em casa do fariseu, reclinou-se à mesa.
Luke PorAlmei 7:36  E rogou-lhe um dos phariseos que comesse com elle; e, entrando em casa do phariseo, assentou-se á mesa.
Luke PorBLivr 7:36  E um dos fariseus lhe pediu que comesse com ele; então entrou na casa do fariseu, e sentou-se à mesa .
Luke PorBLivr 7:36  E um dos fariseus lhe pediu que comesse com ele; então entrou na casa do fariseu, e sentou-se à mesa .
Luke PorCap 7:36  *Um fariseu convidou-o para comer consigo. Entrou em casa do fariseu e pôs-se à mesa.
Luke RomCor 7:36  Un fariseu a rugat pe Isus să mănânce la el. Isus a intrat în casa fariseului şi a şezut la masă.
Luke RusSynod 7:36  Некто из фарисеев просил Его вкусить с ним пищи; и Он, войдя в дом фарисея, возлег.
Luke RusSynod 7:36  Некто из фарисеев просил Его вкусить с ним пищи; и Он, войдя в дом фарисея, возлег.
Luke RusVZh 7:36  Некто из фарисеев просил Его вкусить с ним пищи; и Он, войдя в дом фарисея, возлег.
Luke SBLGNT 7:36  Ἠρώτα δέ τις αὐτὸν τῶν Φαρισαίων ἵνα φάγῃ μετʼ αὐτοῦ· καὶ εἰσελθὼν εἰς ⸂τὸν οἶκον⸃ τοῦ Φαρισαίου ⸀κατεκλίθη.
Luke Shona 7:36  Zvino umwe weVaFarisi wakamukumbira kuti adye naye; akapinda mumba memuFarisi, akagara pakudya.
Luke SloChras 7:36  Prosil ga pa je eden izmed farizejev, naj bi jedel ž njim; in gre v hišo farizejevo ter sede za mizo.
Luke SloKJV 7:36  Eden izmed farizejev pa ga je prosil, da bi lahko jedel z njim. In odšel je v farizejevo hišo ter se usedel k obedu.
Luke SloStrit 7:36  Prosil ga pa je eden od Farizejev, naj bi jedel ž njim; ter vnide v hišo Farizejevo, in sede za mizo.
Luke SomKQA 7:36  Farrisiinta midkood ayaa weyddiistay inuu wax la cuno, wuuna galay gurigii Farrisiga oo cunto u fadhiistay.
Luke SpaPlate 7:36  Uno de los fariseos le rogó que fuese a comer con él, y habiendo entrado (Jesús) en la casa del fariseo, se puso a la mesa.
Luke SpaRV 7:36  Y le rogó uno de los Fariseos, que comiese con él. Y entrado en casa del Fariseo, sentóse á la mesa.
Luke SpaRV186 7:36  ¶ Y le rogó uno de los Fariseos, que comiese con él. Y entrado en casa del Fariseo, se sentó a la mesa.
Luke SpaRV190 7:36  Y le rogó uno de los Fariseos, que comiese con él. Y entrado en casa del Fariseo, sentóse á la mesa.
Luke SpaTDP 7:36  Uno de los fariseos lo invitó a comer con él. Jesús entró en la casa del fariseo, y se sentó a la mesa.
Luke SpaVNT 7:36  Y le rogó uno de los Fariséos, que comiese con él. Y entrando en casa del Fariséo, sentóse á la mesa.
Luke SrKDEkav 7:36  Мољаше Га пак један од фарисеја да би обедовао у њега; и ушавши у кућу фарисејеву седе за трпезу:
Luke SrKDIjek 7:36  Мољаше га пак један од фарисеја да би обједовао у њега; и ушавши у кућу фарисејеву сједе за трпезу:
Luke StatResG 7:36  ¶Ἠρώτα δέ τις αὐτὸν τῶν Φαρισαίων ἵνα φάγῃ μετʼ αὐτοῦ· καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Φαρισαίου, κατεκλίθη.
Luke Swahili 7:36  Mfarisayo mmoja alimwalika Yesu kula chakula nyumbani kwake. Akaingia nyumbani mwa huyo Mfarisayo, akakaa kula chakula.
Luke Swe1917 7:36  Och en farisé inbjöd honom till en måltid hos sig; och han gick in i fariséens hus och lade sig till bords.
Luke SweFolk 7:36  En av fariseerna bjöd hem Jesus på en måltid, och han gick hem till farisén och lade sig till bords.
Luke SweKarlX 7:36  Så bad Honom en af de Phariseer, at han skulle få sig mat med honom; och han gick uti Phariseens hus, och satt der til bords.
Luke SweKarlX 7:36  Så bad honom en af de Phariseer, att han skulle få sig mat med honom; och han gick uti Phariseens hus, och satt der till bords.
Luke TNT 7:36  Ἠρώτα δέ τις αὐτὸν τῶν Φαρισαίων ἵνα φάγῃ μετ᾽ αὐτοῦ· καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Φαρισαίου κατεκλίθη.
Luke TR 7:36  ηρωτα δε τις αυτον των φαρισαιων ινα φαγη μετ αυτου και εισελθων εις την οικιαν του φαρισαιου ανεκλιθη
Luke TagAngBi 7:36  At ipinamanhik sa kaniya ng isa sa mga Fariseo na kumaing kasalo niya. At siya'y pumasok sa bahay ng Fariseo at naupo sa dulang.
Luke Tausug 7:36  Manjari, hambuuk adlaw piyakawa' sin hambuuk tau Parisi hi Īsa piyakaun ha bāy niya. Na, miyadtu hi Īsa pa bāy niya ampa siya sima'day kimaun.
Luke ThaiKJV 7:36  มีคนหนึ่งในพวกฟาริสีเชิญพระองค์ไปเสวยพระกระยาหารกับเขา พระองค์ก็เสด็จเข้าไปในเรือนของคนฟาริสีนั้น แล้วเอนพระกายลง
Luke Tisch 7:36  Ἠρώτα δέ τις αὐτὸν τῶν Φαρισαίων ἵνα φάγῃ μετ’ αὐτοῦ· καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Φαρισαίου κατεκλίθη.
Luke TpiKJPB 7:36  ¶ Na wanpela bilong ol Farisi i askim long em long em i ken kaikai wantaim em. Na em i go insait long haus bilong dispela Farisi, na sindaun long kaikai.
Luke TurHADI 7:36  Ferisilerden biri İsa’yı yemeğe davet etti. İsa Ferisi’nin evine gidip sofraya oturdu.
Luke TurNTB 7:36  Ferisiler'den biri İsa'yı yemeğe çağırdı. O da Ferisi'nin evine gidip sofraya oturdu.
Luke UkrKulis 7:36  Просив же хтось Його з Фарисеїв, щоб їв з ним. І, ввійшовши з господу Фарисееву, сїв за столом.
Luke UkrOgien 7:36  А один із фарисеїв просив Його, щоб спожив Він із ним. І, прийшовши до дому того фарисея, Він сів при столі.
Luke Uma 7:36  Ria hadua to Parisi, hanga' -na Simon, mpohinta' Yesus ngkoni' hi tomi-na. Hilou mpu'u-imi Yesus hi tomi-na, mohura pai' -ra ngkoni'.
Luke UrduGeo 7:36  ایک فریسی نے عیسیٰ کو کھانا کھانے کی دعوت دی۔ عیسیٰ اُس کے گھر جا کر کھانا کھانے کے لئے بیٹھ گیا۔
Luke UrduGeoD 7:36  एक फ़रीसी ने ईसा को खाना खाने की दावत दी। ईसा उसके घर जाकर खाना खाने के लिए बैठ गया।
Luke UrduGeoR 7:36  Ek Farīsī ne Īsā ko khānā khāne kī dāwat dī. Īsā us ke ghar jā kar khānā khāne ke lie baiṭh gayā.
Luke UyCyr 7:36  Пәрисийләрдин бир киши һәзрити Әйсани тамаққа тәклип қилди. Һәзрити Әйса униң өйигә берип тамаққа олтарди.
Luke VieLCCMN 7:36  *Có người thuộc nhóm Pha-ri-sêu mời Đức Giê-su dùng bữa với mình. Đức Giê-su đến nhà người Pha-ri-sêu ấy và vào bàn ăn.
Luke Viet 7:36  Có một người Pha-ri-si mời Ðức Chúa Jêsus ăn tại nhà mình. Vậy, khi đã vào nhà người Pha-ri-si thì Ngài ngồi bàn.
Luke VietNVB 7:36  Một người Pha-ri-si mời Ngài ăn; Ngài đến nhà ông và ngồi vào bàn ăn.
Luke WHNU 7:36  ηρωτα δε τις αυτον των φαρισαιων ινα φαγη μετ αυτου και εισελθων εις τον οικον του φαρισαιου κατεκλιθη
Luke WelBeibl 7:36  Roedd un o'r Phariseaid wedi gwahodd Iesu i swper, felly aeth Iesu i'w dŷ ac eistedd wrth y bwrdd.
Luke Wulfila 7:36  𐌱𐌰𐌸 𐌸𐌰𐌽 𐌹𐌽𐌰 𐍃𐌿𐌼𐍃 𐍆𐌰𐍂𐌴𐌹𐍃𐌰𐌹𐌴 𐌴𐌹 𐌼𐌰𐍄𐌹𐌳𐌴𐌳𐌹 𐌼𐌹𐌸 𐌹𐌼𐌼𐌰; 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍄𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌹𐌽 𐌲𐌰𐍂𐌳 𐌸𐌹𐍃 𐍆𐌰𐍂𐌴𐌹𐍃𐌰𐌹𐌰𐌿𐍃 𐌰𐌽𐌰𐌺𐌿𐌼𐌱𐌹𐌳𐌰.
Luke Wycliffe 7:36  But oon of the Farisees preiede Jhesu, that he schulde ete with hym. And he entride in to the hous of the Farise, and sat at the mete.
Luke f35 7:36  ηρωτα δε τις αυτον των φαρισαιων ινα φαγη μετ αυτου και εισελθων εις την οικιαν του φαρισαιου ανεκλιθη
Luke sml_BL_2 7:36  Aniya' dakayu' a'a Parisi bay amowa si Isa amangan ma luma'na. Jari pehē' si Isa ati aningkō' ma pagkakanan.
Luke vlsJoNT 7:36  En een der fariseërs noodigde Hem bij zich ten eten; en in het huis van den fariseër gegaan zijnde lag Hij aan.