Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 14:2  But they said, Not on the feast day, lest there should be an uproar of the people.
Mark EMTV 14:2  But they said, "Not during the feast, lest there be an uproar among the people.""
Mark NHEBJE 14:2  For they said, "Not during the feast, because there might be a riot of the people."
Mark Etheridg 14:2  And they said, Not on the festival, lest there be a commotion among the people.
Mark ABP 14:2  And they said, Not during the holiday, lest at any time there shall be a tumult of the people.
Mark NHEBME 14:2  For they said, "Not during the feast, because there might be a riot of the people."
Mark Rotherha 14:2  for they were saying—Not in the feast, lest there be an uproar of the people.
Mark LEB 14:2  For they said, “Not at the feast, lest there be an uproar by the people.”
Mark BWE 14:2  But they said, ‘Let us not do it on the day of the feast. We do not want the people to start fighting about it.’
Mark Twenty 14:2  For they said. "Not during the Festival, for fear of a riot."
Mark ISV 14:2  For they kept saying, “This must not happen during the festival, lest there be a riot among the people.”
Mark RNKJV 14:2  But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people.
Mark Jubilee2 14:2  But they said, Not on the feast [day], lest there be an uproar of the people.
Mark Webster 14:2  But they said, Not on the feast-[day], lest there should be an uproar of the people.
Mark Darby 14:2  For they said, Not in the feast, lest perhaps there be a tumult of the people.
Mark OEB 14:2  for they said: “Not during the Festival, or the people may riot.”
Mark ASV 14:2  for they said, Not during the feast, lest haply there shall be a tumult of the people.
Mark Anderson 14:2  But they said: Not during the feast, lest there be a tumult of the people.
Mark Godbey 14:2  For they said, Not at the feast, lest there shall be an uproar of the people.
Mark LITV 14:2  But they said, Not during the Feast, lest there will be a tumult of the people.
Mark Geneva15 14:2  But they sayde, Not in the feast day, least there be any tumult among the people.
Mark Montgome 14:2  but, "Not on a feast-day," they said, "for fear there should be a riot among the people."
Mark CPDV 14:2  But they said, “Not on the feast day, lest perhaps there may be a tumult among the people.”
Mark Weymouth 14:2  But they said, "Not on the Festival-day, for fear there should be a riot among the people."
Mark LO 14:2  They said, however, Not during the festival, for fear of an insurrection among the people.
Mark Common 14:2  But they said, "Not during the feast, lest there be an uproar of the people."
Mark BBE 14:2  But they said, Not while the feast is going on, for fear there may be trouble among the people.
Mark Worsley 14:2  But they said, Not on the feast-day, least there be a tumult of the people.
Mark DRC 14:2  But they said: Not on the festival day, lest there should be a tumult among the people.
Mark Haweis 14:2  But they said, Not on the feast day, lest there be a commotion among the people.
Mark GodsWord 14:2  However, they said, "We shouldn't arrest him during the festival, or else there will be a riot among the people."
Mark Tyndale 14:2  But they sayde: not in the feast daye leest eny busynes aryse amonge the people.
Mark KJVPCE 14:2  But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people.
Mark NETfree 14:2  For they said, "Not during the feast, so there won't be a riot among the people."
Mark RKJNT 14:2  But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people.
Mark AFV2020 14:2  But they said, "Not during the feast, lest there be a riot among the people."
Mark NHEB 14:2  For they said, "Not during the feast, because there might be a riot of the people."
Mark OEBcth 14:2  for they said: “Not during the Festival, or the people may riot.”
Mark NETtext 14:2  For they said, "Not during the feast, so there won't be a riot among the people."
Mark UKJV 14:2  But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people.
Mark Noyes 14:2  For they said, Not at the feast, lest there be an uproar among the people.
Mark KJV 14:2  But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people.
Mark KJVA 14:2  But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people.
Mark AKJV 14:2  But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people.
Mark RLT 14:2  But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people.
Mark OrthJBC 14:2  For they were saying, "Not at the Chag, for fear that a riot break out among the am ha'aretz." AN ACTED NEVU'AH (PROPHECY): AN ISHA PREPARES HAGUF HAREBBE, MELECH HAMOSHIACH FOR KEVURAH (MT 26:6-13; MK 14:3-9; JO 12:2-8)
Mark MKJV 14:2  But they said, Not during the Feast, lest there be an uproar of the people.
Mark YLT 14:2  and they said, `Not in the feast, lest there shall be a tumult of the people.'
Mark Murdock 14:2  But they said: Not on the festival, lest there be commotion among the people.
Mark ACV 14:2  but they said, Not during the feast, lest there will be an uproar of the people.
Mark VulgSist 14:2  Dicebant autem: Non in die festo, ne forte tumultus fieret in populo.
Mark VulgCont 14:2  Dicebant autem: Non in die festo, ne forte tumultus fieret in populo.
Mark Vulgate 14:2  dicebant enim non in die festo ne forte tumultus fieret populi
Mark VulgHetz 14:2  Dicebant autem: Non in die festo, ne forte tumultus fieret in populo.
Mark VulgClem 14:2  Dicebant autem : Non in die festo, ne forte tumultus fieret in populo.
Mark CzeBKR 14:2  Ale pravili: Ne v svátek, aby snad nebyl rozbroj v lidu.
Mark CzeB21 14:2  Říkali si totiž: „O svátcích ne, aby mezi lidmi nevypuklo povstání.“
Mark CzeCEP 14:2  Říkali: „Jen ne při svátečním shromáždění, aby se lid nevzbouřil.“
Mark CzeCSP 14:2  Říkali totiž: „Ne ve svátek, aby snad nebylo pobouření lidu.“
Mark PorBLivr 14:2  Pois diziam: “Não na festa, para que não aconteça tumulto entre o povo.”
Mark Mg1865 14:2  Nefa hoy izy: Tsy amin’ ny andro firavoravoana, fandrao hampitabataba ny vahoaka.
Mark CopNT 14:2  ⲛⲁⲩϫⲱ ⲅⲁⲣ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲡⲉ ϫⲉ ⳿ⲙⲡⲉⲛ⳿ⲑⲣⲉⲛⲁⲓⲥ ϧⲉⲛ ⳿ⲡϣⲁⲓ ⲙⲏ ⲡⲟⲧⲉ ⳿ⲛⲧⲉ ⲟⲩ⳿ϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ.
Mark FinPR 14:2  Sillä he sanoivat: "Ei juhlan aikana, ettei syntyisi meteliä kansassa".
Mark NorBroed 14:2  og de sa, Ikke i høytiden, for at det ikke skal bli oppstyr av folket.
Mark FinRK 14:2  He näet sanoivat: ”Ei juhlan aikana, ettei kansassa syntyisi meteliä.”
Mark ChiSB 14:2  因為他們說:「不要在節慶內,怕民間發生暴動。」
Mark CopSahBi 14:2  ⲁⲩϫⲟⲟⲥ ⲇⲉ ϫⲉ ϩⲙ ⲡϣⲁ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲩϣⲧⲟⲣⲧⲣ ϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲗⲁⲟⲥ
Mark ArmEaste 14:2  Բայց ասում էին. «Ո՛չ այս տօնին, որպէսզի ժողովրդի մէջ խռովութիւն չլինի»:
Mark ChiUns 14:2  只是说:「当节的日子不可,恐怕百姓生乱。」
Mark BulVeren 14:2  Но казваха: Да не стане на празника, за да не се надигне вълнение сред народа.
Mark AraSVD 14:2  وَلَكِنَّهُمْ قَالُوا: «لَيْسَ فِي ٱلْعِيدِ، لِئَلَّا يَكُونَ شَغَبٌ فِي ٱلشَّعْبِ».
Mark Shona 14:2  Asi vakati: Kwete pamutambo, zvimwe kungava nebongozozo revanhu.
Mark Esperant 14:2  ĉar ili diris: Ne dum la festo, por ke ne estu tumulto de la popolo.
Mark BeaMRK 14:2  Ahwole toowe ghati, Atu kwehlachayihi dzinee eli, atu tane inchiniootyelu.
Mark ThaiKJV 14:2  แต่พวกเขาพูดกันว่า “ในวันเลี้ยง อย่าเพ่อทำเลย กลัวว่าประชาชนจะเกิดวุ่นวาย”
Mark BurJudso 14:2  သို့သော်လည်း လူများတို့သည် ရုန်းရင်းခတ်ဖြစ်မည်ကို စိုးရိမ်၍ ပွဲနေ့တွင် မပြုနှင့်ဦးဟုပြောဆိုကြ၏။
Mark SBLGNT 14:2  ἔλεγον ⸀γάρ· Μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ, μήποτε ⸂ἔσται θόρυβος⸃ τοῦ λαοῦ.
Mark FarTPV 14:2  آنها می‌گفتند: «این كار را در روزهای عید نباید كرد، مبادا مردم آشوب كنند.»
Mark UrduGeoR 14:2  Unhoṅ ne kahā, “Lekin yih īd ke daurān nahīṅ honā chāhie, aisā na ho ki awām meṅ halchal mach jāe.”
Mark SweFolk 14:2  Men de sade: "Inte under högtiden, då kan det bli upplopp bland folket."
Mark TNT 14:2  ἔλεγον γάρ, Μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ, μή ποτε ἔσται θόρυβος τοῦ λαοῦ.
Mark GerSch 14:2  denn sie sprachen: Nicht auf das Fest, damit nicht ein Aufruhr unter dem Volk entsteht!
Mark TagAngBi 14:2  Sapagka't sinasabi nila, Huwag sa kapistahan, baka magkagulo ang bayan.
Mark FinSTLK2 14:2  Sillä he sanoivat: "Ei juhlan aikana, ettei syntyisi meteliä kansassa."
Mark Dari 14:2  آن ها می گفتند: «این کار را در ایام عید نباید کرد مبادا مردم آشوب کنند.»
Mark SomKQA 14:2  Waayo, waxay yidhaahdeen, Yaanay noqon wakhtiga iidda si aan rabshad dadka uga dhex kicin.
Mark NorSMB 14:2  «For på høgtidi torer me ikkje gjera det,» sagde dei; «elles kunde det verta upplaup blant folket!»
Mark Alb 14:2  Por thonin: ''Jo gjatë festës, që të mos ndodhë ndonjë trazirë nga populli''.
Mark GerLeoRP 14:2  Sie sagten aber: „Nicht während des Festes, sonst wird es einen Aufruhr des Volkes geben.“
Mark UyCyr 14:2  Улар: — Бу ишни һейт-айәм күнлири қилмайли. Болмиса хәлиқ арисида қалаймиқанчилиқ чиқиши мүмкин, — дейишәтти.
Mark KorHKJV 14:2  말하기를, 백성의 소동이 있을까 염려되니 명절날에는 하지 말자, 하더라.
Mark MorphGNT 14:2  ἔλεγον ⸀γάρ· Μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ, μήποτε ⸂ἔσται θόρυβος⸃ τοῦ λαοῦ.
Mark SrKDIjek 14:2  Али говораху: не о празнику, да се не би народ побунио.
Mark Wycliffe 14:2  But thei seiden, Not in the feeste dai, lest perauenture a noyse were maad among the puple.
Mark Mal1910 14:2  ജനത്തിൽ കലഹം ഉണ്ടാകാതിരിപ്പാൻ ഉത്സവത്തിൽ അരുതു എന്നു അവർ പറഞ്ഞു.
Mark KorRV 14:2  가로되 민요가 날까 하노니 명절에는 말자 하더라
Mark Azeri 14:2  آنجاق ديئردئلر: "بو ائش بايرام گونلرئنده اولماسين، يوخسا خالق آراسيندا ائغتئشاش باش ورر."
Mark GerReinh 14:2  Denn sie sprachen: Ja nicht am Fest, daß nicht ein Aufruhr im Volke entstehe.
Mark SweKarlX 14:2  Men de sade: Icke om högtidsdagen, att ett upplopp icke sker ibland folket.
Mark KLV 14:2  vaD chaH ja'ta', “ ghobe' during the 'uQ'a', because pa' might taH a riot vo' the ghotpu.”
Mark ItaDio 14:2  Ma dicevano: Non lo facciam nella festa, che talora non vi sia qualche tumulto del popolo.
Mark RusSynod 14:2  но говорили: только не в праздник, чтобы не произошло возмущения в народе.
Mark CSlEliza 14:2  глаголаху же: (но) не в праздник, еда како молва будет людска.
Mark ABPGRK 14:2  έλεγον δε μη εν τη εορτή μήποτε θόρυβος έσται του λαού
Mark FreBBB 14:2  car ils disaient : Que ce ne soit pas pendant la fête, de peur qu'il n'y ait du tumulte parmi le peuple.
Mark LinVB 14:2  Balobání : « Bakokí kokanga yě o mokolo mwa eyenga mpenzá té, mbele bato bakobimisa mobúlú. »
Mark BurCBCM 14:2  သို့သော် သူတို့သည် လူအများရုန်းရင်းဆန်ခတ်ဖြစ်မည်ကို စိုးရိမ်သဖြင့် ပွဲ တော်ရက်အတွင်း မဖမ်းဆီးကြနှင့်ဟု ဆိုကြ၏။
Mark Che1860 14:2  ᎠᏎᏃ ᎥᏞᏍᏗ ᏗᎵᏍᏓᏴᏗᏱ ᎢᏳ ᎢᎦ ᎨᏒᎢ, ᏯᎾᎵᏕᎸᎲᎦᏰᏃ ᏴᏫ, ᎤᎾᏛᏁᎢ.
Mark ChiUnL 14:2  曰、勿於節期、恐民生亂、○
Mark VietNVB 14:2  Họ bàn rằng: Không nên làm trong kỳ lễ, kẻo gây náo động trong dân chúng.
Mark CebPinad 14:2  kay sila nanag-ingon, "Dili lang pag-iatol sa fiesta, kay tingali unyag mahitabo ang kaguliyang sa mga tawo."
Mark RomCor 14:2  Căci ziceau: „Nu în timpul praznicului, ca nu cumva să se facă tulburare în norod”.
Mark Pohnpeia 14:2  Irail eri ndapene nanpwungarail, “Ieremen kitail wia ahnsoun Kamadipw wet, pwe aramas akan dehr mwoarongkihda.”
Mark HunUj 14:2  mert ezt mondták: „Ne az ünnepen, hogy zavargás ne legyen a nép körében.”
Mark GerZurch 14:2  Sie sagten nämlich: Nicht am Fest, damit kein Aufruhr des Volkes entsteht!
Mark GerTafel 14:2  Sie sagten aber: Nicht am Fest, daß nicht ein Getümmel im Volk werde!
Mark PorAR 14:2  Pois eles diziam: Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
Mark DutSVVA 14:2  Maar zij zeiden: Niet in het feest, opdat niet misschien oproer onder het volk worde.
Mark Byz 14:2  ελεγον δε μη εν τη εορτη μηποτε θορυβος εσται του λαου
Mark FarOPV 14:2  لیکن می‌گفتند: «نه در عید مبادا در قوم اغتشاشی پدید آید.»
Mark Ndebele 14:2  kodwa bathi: Kungabi ngomkhosi, hlezi kube lesiphithiphithi sabantu.
Mark PorBLivr 14:2  Diziam, porém: “Não na festa, para que não aconteça tumulto entre o povo.”
Mark StatResG 14:2  Ἔλεγον γάρ, “Μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ, μήποτε ἔσται θόρυβος τοῦ λαοῦ.”
Mark SloStrit 14:2  Govorili so pa: Ne na praznik, da se narod ne spunta.
Mark Norsk 14:2  for de sa: Ikke på høitiden, forat det ikke skal bli opstyr blandt folket.
Mark SloChras 14:2  Kajti govorili so: Ne na praznik, da se morda ljudstvo ne upre.
Mark Northern 14:2  Onlar deyirdilər: «Bunu bayramda etməyək, yoxsa xalq arasında qarışıqlıq düşər».
Mark GerElb19 14:2  Nicht an dem Feste, damit nicht etwa ein Aufruhr des Volkes entstehe.
Mark PohnOld 14:2  Pwe irail inda: Iermen ni ran en kamadip, pwe de kamorongada aramas akan.
Mark LvGluck8 14:2  Bet tie sacīja: “Tik ne svētkos, lai dumpis neceļas starp ļaudīm.”
Mark PorAlmei 14:2  Mas elles diziam: Não na festa, para que porventura se não faça alvoroço entre o povo.
Mark ChiUn 14:2  只是說:「當節的日子不可,恐怕百姓生亂。」
Mark SweKarlX 14:2  Men de sade: Icke om högtidsdagen, att ett upplopp icke sker ibland folket.
Mark Antoniad 14:2  ελεγον δε μη εν τη εορτη μηποτε θορυβος εσται του λαου
Mark CopSahid 14:2  ⲁⲩϫⲟⲟⲥ ⲇⲉ ϫⲉ ϩⲙⲡϣⲁ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲩϣⲧⲟⲣⲧⲣ ϣⲱⲡⲉ ϩⲙⲡⲗⲁⲟⲥ
Mark GerAlbre 14:2  Doch sie sagten: "Nur nicht am Fest! Es könnte sonst zu einer Volkserhebung kommen."
Mark BulCarig 14:2  И думаха: Да не е в праздника, за да не стане мълва в народа.
Mark FrePGR 14:2  car ils disaient : « Que ce ne soit pas pendant la fête, de peur qu'il n'y ait une émeute du peuple. »
Mark JapDenmo 14:2  というのは,彼らはこう言っていたからである。「祭りの間はいけない。民の暴動が起きるかも知れないからだ」。
Mark PorCap 14:2  É que diziam: «Durante a festa não, para que o povo não se revolte.»
Mark JapKougo 14:2  彼らは、「祭の間はいけない。民衆が騒ぎを起すかも知れない」と言っていた。
Mark Tausug 14:2  Laung nila, “Subay natu' siya di' saggawun ha sa'bu sin paghaylaya sabab gana-gana maghiluhala' in manga tau.”
Mark GerTextb 14:2  Denn sie sagten: nicht am Feste, auf daß es keine Unruhen gibt im Volk.
Mark Kapingam 14:2  Digaula ga-helekai, “Gidaadou hagalee hai di-mee deenei i-lodo di laangi Pasoobaa, gi-dee wwaa-hua nia daangada.”
Mark SpaPlate 14:2  Mas decían: “No durante la fiesta, no sea que ocurra algún tumulto en el pueblo”.
Mark RusVZh 14:2  но говорили: только не в праздник, чтобы не произошло возмущения в народе.
Mark GerOffBi 14:2  denn sie sagten (sagten sich): „Nicht während des Festes, sonst wird es einen Aufruhr der Volksgemeinde geben.“
Mark CopSahid 14:2  ⲁⲩϫⲟⲟⲥ ⲇⲉ ϫⲉ ϩⲙ ⲡϣⲁ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲩϣⲧⲟⲣⲧⲣ ϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲗⲁⲟⲥ
Mark LtKBB 14:2  Bet jie sakė: „Tik ne per šventes, kad žmonėse nekiltų sąmyšio“.
Mark Bela 14:2  але казалі: толькі ня ў сьвята, каб ня сталася абурэньня ў народзе.
Mark CopSahHo 14:2  ⲁⲩϫⲟⲟⲥ ⲇⲉ ϫⲉ ϩⲙ̅ⲡϣⲁ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲩϣⲧⲟⲣⲧⲣ̅ ϣⲱⲡⲉ ϩⲙ̅ⲡⲗⲁⲟⲥ
Mark BretonNT 14:2  Met e lavarent: Arabat e vefe e-pad ar gouel, gant aon na savfe un drubuilh bennak e-touez ar bobl.
Mark GerBoLut 14:2  Sie sprachen aber: Ja nicht auf das Fest, daß nicht ein Aufruhr im Volk werde!
Mark FinPR92 14:2  "Ei kuitenkaan kesken juhlan", he sanoivat, "ettei kansa ala mellakoida."
Mark DaNT1819 14:2  Men de sagde: ikke paa Høitiden, at der ikke skal blive Larm iblandt Folket.
Mark Uma 14:2  Ra'uli': "Aga neo' ulu tababehi nto'u eo bohe, nee-neo' mpai' bara' ntodea."
Mark GerLeoNA 14:2  Sie sagten nämlich: „Nicht während des Festes, sonst wird es einen Aufruhr des Volkes geben.“
Mark SpaVNT 14:2  Y decian: No en el dia de la fiesta, porque no se haga alboroto del pueblo.
Mark Latvian 14:2  Bet viņi sacīja: Tikai ne svētku dienā, lai kādreiz nesaceļas tautā nemiers!
Mark SpaRV186 14:2  Mas decían: No en el día de la fiesta porque no se haga alboroto del pueblo.
Mark FreStapf 14:2  ils disaient cependant : «Rien pendant la fête, le peuple pourrait se soulever.»
Mark NlCanisi 14:2  Ze zeiden: Niet op het feest; er mocht eens oproer komen onder het volk.
Mark GerNeUe 14:2  "Auf keinen Fall darf es während des Festes geschehen", sagten sie, "sonst gibt es einen Aufruhr."
Mark Est 14:2  Sest nad ütlesid: "Mitte pühade ajal, et ei tõuseks rahva mässu.
Mark UrduGeo 14:2  اُنہوں نے کہا، ”لیکن یہ عید کے دوران نہیں ہونا چاہئے، ایسا نہ ہو کہ عوام میں ہل چل مچ جائے۔“
Mark AraNAV 14:2  فَإِنَّهُمْ قَدْ قَالُوا: «لاَ يَكُونُ ذَلِكَ فِي الْعِيدِ، لِئَلاَّ يَحْدُثَ اضْطِرَابٌ بَيْنَ الشَّعْبِ!»
Mark ChiNCVs 14:2  不过他们说:“不可在节期下手,免得引起民众暴动。”
Mark f35 14:2  ελεγον δε μη εν τη εορτη μηποτε θορυβος εσται του λαου
Mark vlsJoNT 14:2  Want zij zeiden: Niet op het feest, opdat er geen volksoproer geschiede.
Mark ItaRive 14:2  perché dicevano: Non lo facciamo durante la festa, che talora non vi sia qualche tumulto del popolo.
Mark Afr1953 14:2  Maar hulle het gesê: Nie op die fees nie, sodat daar nie miskien 'n oproer onder die volk kom nie.
Mark RusSynod 14:2  но говорили: «Только не в праздник, чтобы не произошло возмущения в народе».
Mark FreOltra 14:2  car ils disaient: «Il ne faut pas que ce soit pendant la fête, de peur qu'il n'y ait du tumulte parmi le peuple.»
Mark UrduGeoD 14:2  उन्होंने कहा, “लेकिन यह ईद के दौरान नहीं होना चाहिए, ऐसा न हो कि अवाम में हलचल मच जाए।”
Mark TurNTB 14:2  “Bayramda olmasın, yoksa halk arasında kargaşalık çıkar” diyorlardı.
Mark DutSVV 14:2  Maar zij zeiden: Niet in het feest, opdat niet misschien oproer onder het volk worde.
Mark HunKNB 14:2  Azt mondták ugyanis: Ne az ünnepen, nehogy zavargás támadjon a nép között.
Mark Maori 14:2  I mea hoki ratou, Kauaka i te hakari, kei ngangau te iwi.
Mark sml_BL_2 14:2  “Da'a pasalta'ta ma pagjamu,” yuk sigām, “bo' mbal ahiluhala' saga a'a kamemon.”
Mark HunKar 14:2  Mert azt mondják vala: Ne az ünnepen, hogy a nép fel ne zendüljön.
Mark Viet 14:2  Vì họ nói rằng: Chẳng nên làm việc nầy trong này lễ, sợ sanh sự xôn xao trong dân chúng.
Mark Kekchi 14:2  Ut queˈxye chi ribileb rib: —Incˈaˈ takachap li Jesús nak yo̱k li ninkˈe xban nak teˈpokˈ li tenamit kiqˈuin ut teˈoc chi pletic, chanqueb.
Mark Swe1917 14:2  De sade nämligen: »Icke under högtiden, för att ej oroligheter skola uppstå bland folket.»
Mark KhmerNT 14:2  ពួកគេ​និយាយ​ថា៖​ «កុំ​ធ្វើ​ក្នុង​ពេល​បុណ្យ​អី​ ក្រែង​លោ​កើត​មាន​ចលាចល​ពី​ពួក​បណ្ដា​ជន»​
Mark CroSaric 14:2  Jer se govorilo: "Nikako ne na Blagdan da ne nastane pobuna naroda."
Mark BasHauti 14:2  Eta cioiten, Ez bestán, populuan tumultoric eztençát.
Mark WHNU 14:2  ελεγον γαρ μη εν τη εορτη μηποτε εσται θορυβος του λαου
Mark VieLCCMN 14:2  vì họ nói : Đừng làm vào chính ngày lễ, kẻo dân chúng náo động.
Mark FreBDM17 14:2  Mais ils disaient : non point durant la Fête, de peur qu’il ne se fasse du tumulte parmi le peuple.
Mark TR 14:2  ελεγον δε μη εν τη εορτη μηποτε θορυβος εσται του λαου
Mark HebModer 14:2  ויאמרו אך לא בחג פן תהיה מהומה בעם׃
Mark Kaz 14:2  Әйтсе де олар: «Мұны мейрам күндері іске асыруға болмайды! Әйтпесе халық арасында бүлік шығып жүрер», — десті.
Mark UkrKulis 14:2  Та казали: Тільки не в сьвято, щоб бучі не було в народі.
Mark FreJND 14:2  car ils disaient : Non pas pendant la fête, de peur qu’il n’y ait du tumulte parmi le peuple.
Mark TurHADI 14:2  Fakat kendi aralarında, “Bayramda yapmayalım, halk ayaklanır” diye konuştular.
Mark GerGruen 14:2  Doch sagten sie: "Nur nicht am Fest, es könnte sonst das Volk in Aufruhr kommen."
Mark SloKJV 14:2  Vendar so rekli: „Ne na prazničen dan, da ne bi bilo vstaje med ljudmi.“
Mark Haitian 14:2  Yonn t'ap di lòt: -Nou pa kapab arete l' pandan jou fèt yo, paske sa ka kreye dezòd nan pèp la.
Mark FinBibli 14:2  Mutta he sanoivat: ei juhlapäivänä, ettei kapina nousisi kansassa.
Mark SpaRV 14:2  Y decían: No en el día de la fiesta, porque no se haga alboroto del pueblo.
Mark HebDelit 14:2  וַיֹּאמְרוּ אַךְ־לֹא בֶחָג פֶּן־תִּהְיֶה מְהוּמָה בָּעָם׃
Mark WelBeibl 14:2  Ond medden nhw, “Dim yn ystod yr Ŵyl, neu bydd reiat.”
Mark GerMenge 14:2  denn sie sagten: »Nur nicht während des Festes (selbst), damit keine Unruhen im Volk entstehen!«
Mark GreVamva 14:2  Έλεγον δε, Μη εν τη εορτή, μήποτε γείνη θόρυβος του λαού.
Mark Tisch 14:2  ἔλεγον γάρ· μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ, μήποτε ἔσται θόρυβος τοῦ λαοῦ.
Mark UkrOgien 14:2  Вони говорили: „Та не в свято, щоб бува́ колотне́ча в наро́ді не сталась“.
Mark MonKJV 14:2  Гэвч тэд, Баяраар л биш шүү. Эс бөгөөс ард түмний үймээн болно гэв.
Mark FreCramp 14:2  " Mais, disaient-ils, que ce ne soit pas pendant la fête, de peur qu'il n'y ait du tumulte parmi le peuple. "
Mark SrKDEkav 14:2  Али говораху: Не о празнику, да се не би народ побунио.
Mark SpaTDP 14:2  Porque habían dicho, «No durante la fiesta, porque la gente podría rebelarse.»
Mark PolUGdan 14:2  Lecz mówili: Nie w święto, aby czasem nie wywołać rozruchów wśród ludu.
Mark FreGenev 14:2  Mais ils difoyent, Non point durant la fefte, de peur qu'il fe face tumulte entre le peuple.
Mark FreSegon 14:2  Car ils disaient: Que ce ne soit pas pendant la fête, afin qu'il n'y ait pas de tumulte parmi le peuple.
Mark Swahili 14:2  Lakini walisema, "Tusimtie nguvuni wakati wa sikukuu, watu wasije wakafanya ghasia."
Mark SpaRV190 14:2  Y decían: No en el día de la fiesta, porque no se haga alboroto del pueblo.
Mark HunRUF 14:2  mert ezt mondták: Ne az ünnepen, nehogy zavargás legyen a nép körében.
Mark FreSynod 14:2  Car ils disaient: Que ce ne soit pas pendant la fête, de peur qu'il n'y ait du tumulte parmi le peuple.
Mark DaOT1931 14:2  Thi de sagde: „Ikke paa Højtiden, for at der ikke skal blive Oprør iblandt Folket.‟
Mark FarHezar 14:2  زیرا می‌گفتند: «نه در ایام عید، مبادا مردم شورش کنند.»
Mark TpiKJPB 14:2  Tasol ol i tok, I no ken long de bilong bikpela kaikai, nogut i gat wanpela bikpela paul nabaut bilong ol manmeri.
Mark ArmWeste 14:2  Բայց կ՚ըսէին. «Ո՛չ տօնին ատենը, որպէսզի ժողովուրդին մէջ աղմուկ չըլլայ»:
Mark DaOT1871 14:2  Thi de sagde: „Ikke paa Højtiden, for at der ikke skal blive Oprør iblandt Folket.‟
Mark JapRague 14:2  「祝日には之を為すべからず、恐くは人民の中に騒動起らん」と云ひ居たり。
Mark ScotsGae 14:2  Ach thuirt iad: Chan ann air latha na feille, eagal buaireas eirigh ma dh' fhaoidte am measg an t-sluaigh.
Mark Peshitta 14:2  ܘܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܠܐ ܒܥܕܥܕܐ ܕܠܡܐ ܢܗܘܐ ܫܓܘܫܝܐ ܒܥܡܐ ܀
Mark FreVulgG 14:2  Mais ils disaient : Que ce ne soit pas le jour de la fête, de peur qu’il ne s’élève quelque tumulte parmi le peuple.
Mark PolGdans 14:2  Lecz mówili: Nie w święto, aby snać nie był rozruch między ludem.
Mark JapBungo 14:2  『祭の間は爲すべからず、恐らくは民の亂あるべし』
Mark Elzevir 14:2  ελεγον δε μη εν τη εορτη μηποτε θορυβος εσται του λαου
Mark GerElb18 14:2  denn sie sagten: Nicht an dem Feste, damit nicht etwa ein Aufruhr des Volkes entstehe.