Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 14:42  Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.
Mark EMTV 14:42  Rise up, let us go. See, the one who betrays Me is at hand."
Mark NHEBJE 14:42  Arise, let us be going. Behold, he who betrays me is near."
Mark Etheridg 14:42  Arise, we will go; behold, he draweth nigh who betrayeth me.
Mark ABP 14:42  Arise! we should lead on. Behold, the one delivering me up approaches.
Mark NHEBME 14:42  Arise, let us be going. Behold, he who betrays me is near."
Mark Rotherha 14:42  Be rousing yourselves, let us be leading on! Lo! he that is delivering me up, hath drawn near.
Mark LEB 14:42  Get up, let us go! Behold, the one who is betraying me is approaching!”
Mark BWE 14:42  Get up. Let us go. Look, here comes the one who will give me over to people who hate me!’
Mark Twenty 14:42  Up, and let us be going. Look! my betrayer is close at hand."
Mark ISV 14:42  Get up! Let's go! See, the one who is betraying me is near!”
Mark RNKJV 14:42  Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.
Mark Jubilee2 14:42  Rise up, let us go; behold, he that betrays me is at hand.
Mark Webster 14:42  Rise, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.
Mark Darby 14:42  Arise, let us go; behold, he that delivers me up has drawn nigh.
Mark OEB 14:42  Up, and let us be going. Look! My betrayer is close at hand.”
Mark ASV 14:42  Arise, let us be going: behold, he that betrayeth me is at hand.
Mark Anderson 14:42  Arise, let us go; behold, he that delivers me up draws near.
Mark Godbey 14:42  arise, let us go: behold, the one having betrayed me draws nigh.
Mark LITV 14:42  Rise up, let us go. Behold, the one betraying Me has drawn near.
Mark Geneva15 14:42  Rise vp: let vs go: loe, he that betraieth me, is at hand.
Mark Montgome 14:42  Rouse yourselves, let us go. See! my betrayer is at hand."
Mark CPDV 14:42  Rise up, let us go. Behold, he who will betray me is near.”
Mark Weymouth 14:42  Rouse yourselves, let us be going: my betrayer is close at hand."
Mark LO 14:42  Arise. Let us be going. Lo! he who betrays me is drawing near.
Mark Common 14:42  Rise, let us go; see, my betrayer is at hand."
Mark BBE 14:42  Get up, let us be going; see, he who gives me up is near.
Mark Worsley 14:42  Rise, let us go; see the traitor is at hand.
Mark DRC 14:42  Rise up: let us go. Behold, he that will betray me is at hand.
Mark Haweis 14:42  arise, let us go; behold, the traitor approaches me.
Mark GodsWord 14:42  Get up! Let's go! The one who is betraying me is near."
Mark Tyndale 14:42  Ryse vp let vs goo. Loo he that betrayeth me is at hande.
Mark KJVPCE 14:42  Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.
Mark NETfree 14:42  Get up, let us go. Look! My betrayer is approaching!"
Mark RKJNT 14:42  Rise up, let us go; behold, he who betrays me is at hand.
Mark AFV2020 14:42  Arise! Let us be going. Look, the one who is betraying Me is approaching."
Mark NHEB 14:42  Arise, let us be going. Behold, he who betrays me is near."
Mark OEBcth 14:42  Up, and let us be going. Look! My betrayer is close at hand.”
Mark NETtext 14:42  Get up, let us go. Look! My betrayer is approaching!"
Mark UKJV 14:42  Rise up, let us go; lo, he that betrays me is at hand.
Mark Noyes 14:42  Rise, let us be going; lo! he that delivereth me up is at hand.
Mark KJV 14:42  Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.
Mark KJVA 14:42  Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.
Mark AKJV 14:42  Rise up, let us go; see, he that betrays me is at hand.
Mark RLT 14:42  Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.
Mark OrthJBC 14:42  "Get up, let us go. Behold the one betraying me has drawn near." THE HANDING OVER OF THE SEH HAELOHIM, REBBE, MELECH HAMOSHIACH, THE PESACH KORBAN (MT 26:47-56; MK 14:43-52; LK 22:47-53; JO 18:2-12; YESHAYAH 53:7)
Mark MKJV 14:42  Rise up, let us go. Lo, he who betrays Me is at hand.
Mark YLT 14:42  rise, we may go, lo, he who is delivering me up hath come nigh.'
Mark Murdock 14:42  Arise ye; let us go. Lo, he that betrayeth me is at hand.
Mark ACV 14:42  Arise, let us be going. Behold, he who betrays me has come near.
Mark VulgSist 14:42  Surgite, eamus. ecce qui me tradet, prope est.
Mark VulgCont 14:42  Surgite, eamus. Ecce qui me tradet, prope est.
Mark Vulgate 14:42  surgite eamus ecce qui me tradit prope est
Mark VulgHetz 14:42  Surgite, eamus. ecce qui me tradet, prope est.
Mark VulgClem 14:42  Surgite, eamus : ecce qui me tradet, prope est.
Mark CzeBKR 14:42  Vstaňte, poďme. Aj, kterýž mne zrazuje, blízkoť jest.
Mark CzeB21 14:42  Vstávejte, pojďme! Můj zrádce už je blízko.“
Mark CzeCEP 14:42  Vstaňte, pojďme! Hle, přibližuje se ten, který mě zrazuje.“
Mark CzeCSP 14:42  Vstávejte, pojďme! Hle, ⌈přiblížil se ten, který mne zrazuje.⌉“
Mark PorBLivr 14:42  Levantai-vos, vamos; eis que o que me trai está perto.
Mark Mg1865 14:42  Mitsangàna, andeha isika; indro fa efa akaiky ilay mamadika Ahy.
Mark CopNT 14:42  ⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲁⲣⲟⲛ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁϥϧⲱⲛⲧ ⳿ⲛϫⲉ ⲫⲏⲉⲑⲛⲁⲧⲏⲓⲧ.
Mark FinPR 14:42  Nouskaa, lähtekäämme; katso, se, joka kavaltaa minut, on lähellä."
Mark NorBroed 14:42  Bli vekt opp, vi kan bringe; se!, han som overgir meg har nærmet seg.
Mark FinRK 14:42  Nouskaa, lähtekäämme! Se, joka minut kavaltaa, on lähellä.”
Mark ChiSB 14:42  起來!我們去罷! 看,那負賣我的來近了。」
Mark CopSahBi 14:42  ⲧⲟⲩⲛⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲁⲣⲟⲛ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁϥϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ
Mark ArmEaste 14:42  Օ՛ն, վե՛ր կացէք գնանք, որովհետեւ ահա մօտեցաւ նա, ով ինձ մատնելու է»:
Mark ChiUns 14:42  起来!我们走吧。看哪,那卖我的人近了!」
Mark BulVeren 14:42  Станете да вървим. Ето, приближи се онзи, който Ме предава.
Mark AraSVD 14:42  قُومُوا لِنَذْهَبَ! هُوَذَا ٱلَّذِي يُسَلِّمُنِي قَدِ ٱقْتَرَبَ!».
Mark Shona 14:42  Simukai, tiende; tarirai, wonditengesa wava pedo.
Mark Esperant 14:42  Leviĝu, ni iru; jen mia perfidanto alproksimiĝas.
Mark BeaMRK 14:42  Niahtyel, yitai tawotyeli; nea, yaghi atu oochu asehti kwa hwa atih.
Mark ThaiKJV 14:42  ลุกขึ้นไปกันเถิด ดูเถิด ผู้ที่จะทรยศเรามาใกล้แล้ว”
Mark BurJudso 14:42  ထကြ။ ငါတို့သည်သွားကြကုန်အံ့။ ငါ့ကို အပ်နှံသောသူသည် ရောက်လာပြီဟု မိန့်တော်မူ၏။
Mark SBLGNT 14:42  ἐγείρεσθε ἄγωμεν· ἰδοὺ ὁ παραδιδούς με ἤγγικεν.
Mark FarTPV 14:42  برخیزید برویم، آنكه مرا تسلیم می‌کند، الآن می‌رسد.»
Mark UrduGeoR 14:42  Uṭho. Āo, chaleṅ. Dekho, mujhe dushman ke hawāle karne wālā qarīb ā chukā hai.”
Mark SweFolk 14:42  Res på er, nu går vi. Han som förråder mig är här."
Mark TNT 14:42  ἐγείρεσθε, ἄγωμεν· ἰδοὺ ὁ παραδιδούς με ἤγγικεν.
Mark GerSch 14:42  Stehet auf, lasset uns gehen! Siehe, der mich verrät, ist nahe!
Mark TagAngBi 14:42  Magsitindig kayo, hayo na tayo: narito, malapit na ang nagkakanulo sa akin.
Mark FinSTLK2 14:42  Nouskaa, lähtekäämme, katso, se, joka kavaltaa minut, on lähellä."
Mark Dari 14:42  برخیزید برویم، آنکه مرا تسلیم می کند حالا می رسد.»
Mark SomKQA 14:42  Kaca aan tagnee. Eega, kii i gacangelin lahaa waa soo dhow yahay.
Mark NorSMB 14:42  Statt upp og lat oss ganga! Svikaren er ’kje langt undan!»
Mark Alb 14:42  Çohuni, të shkojmë; ja, ai që po më tradhton është afër!''.
Mark GerLeoRP 14:42  Steht auf, lasst uns aufbrechen! Siehe!, der mich ausliefert, ist nahegekommen.“
Mark UyCyr 14:42  Қопуңлар, кетәйли, мана Маңа сатқунлуқ қилидиған киши кәпту, — деди.
Mark KorHKJV 14:42  일어나라. 우리가 가자. 보라, 나를 배반하여 넘겨주는 자가 가까이 왔느니라, 하시니라.
Mark MorphGNT 14:42  ἐγείρεσθε ἄγωμεν· ἰδοὺ ὁ παραδιδούς με ἤγγικεν.
Mark SrKDIjek 14:42  Устаните да идемо; ево издајник се мој приближи.
Mark Wycliffe 14:42  Rise ye, go we; lo! he that schal bitraye me is nyy.
Mark Mal1910 14:42  എഴുന്നേല്പിൻ; നാം പോക; ഇതാ, എന്നെ കാണിച്ചുകൊടുക്കുന്നവൻ അടുത്തിരിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
Mark KorRV 14:42  일어나라 함께 가자 보라 나를 파는 자가 가까이 왔느니라
Mark Azeri 14:42  دورون گدک. باخين، منه خيانت ادن ياخينلاشير."
Mark GerReinh 14:42  Stehet auf! Laßt uns gehen! Siehe, der mich verrät, ist nahe.
Mark SweKarlX 14:42  Står upp, låt oss gå: Si, den mig förråder, är hardt när.
Mark KLV 14:42  Hu', chaw' maH taH ghoS. yIlegh, ghaH 'Iv maghtaH jIH ghaH Daq ghop.”
Mark ItaDio 14:42  Levatevi, andiamo; ecco, colui che mi tradisce è vicino.
Mark RusSynod 14:42  Встаньте, пойдем; вот, приблизился предающий Меня.
Mark CSlEliza 14:42  востаните, идем: се, предаяй Мя приближися.
Mark ABPGRK 14:42  εγείρεσθε άγωμεν ιδού ο παραδιδούς με ήγγικε
Mark FreBBB 14:42  Levez-vous, allons ! voici, celui qui me livre s'approche !
Mark LinVB 14:42  Bótéleme ! Tókende ! Tálá, óyo akokaba ngáí azalí koyâ. »
Mark BurCBCM 14:42  ထကြလော့။ သွားကြစို့။ ငါ့ကိုအပ်နှံမည့်သူ သည် ရောက်လာလေပြီဟု မိန့်တော်မူ၏။
Mark Che1860 14:42  ᏗᏣᎴᎲᎦ, ᎢᏕᎾ; ᎬᏂᏳᏉ ᎠᏆᏡᏗᏍᎩ ᎡᏍᎦᏂᏳ ᏓᏯᎢ.
Mark ChiUnL 14:42  起而偕行、賣我者近矣、○
Mark VietNVB 14:42  Đứng dậy, chúng ta đi! Kìa, kẻ phản Ta đã đến.
Mark CebPinad 14:42  Bangon kamo ug manglakaw kita; tan-awa, ang akong magbubudhi ania na sa duol."
Mark RomCor 14:42  Sculaţi-vă; haidem să mergem; iată că se apropie vânzătorul!”
Mark Pohnpeia 14:42  Kumwail pwourda. Nna kitail! Kumwail kilang, ien aramas me pahn pangiehlao, e samwodohr.”
Mark HunUj 14:42  Ébredjetek, menjünk! Íme, közel van, aki engem elárul.”
Mark GerZurch 14:42  Stehet auf, lasset uns gehen! Siehe, der mich verrät, ist genaht. (a) Joh 14:31
Mark GerTafel 14:42  Macht euch auf, laßt uns gehen! Siehe, der Mich verrät, hat sich genaht!
Mark PorAR 14:42  Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai.
Mark DutSVVA 14:42  Staat op, laat ons gaan; ziet, die Mij verraadt, is nabij.
Mark Byz 14:42  εγειρεσθε αγωμεν ιδου ο παραδιδους με ηγγικεν
Mark FarOPV 14:42  برخیزید برویم که اکنون تسلیم‌کننده من نزدیک شد.»
Mark Ndebele 14:42  Sukumani, sihambe; khangelani, onginikelayo useduze.
Mark PorBLivr 14:42  Levantai-vos, vamos; eis que o que me trai está perto.
Mark StatResG 14:42  Ἐγείρεσθε, ἄγωμεν. Ἰδοὺ, ὁ παραδιδούς με ἤγγικεν!”
Mark SloStrit 14:42  Vstanite, pojdimo! Glej, izdajalec moj se je približal.
Mark Norsk 14:42  stå op, la oss gå! Se, han er nær som forråder mig.
Mark SloChras 14:42  Vstanite, pojdimo! Glejte, izdajalec moj se je približal.
Mark Northern 14:42  Qalxın gedək. Budur, Mənə xəyanət edən gəlir!»
Mark GerElb19 14:42  Stehet auf, laßt uns gehen; siehe, der mich überliefert, ist nahe gekommen.
Mark PohnOld 14:42  Paurida! Kitail kokola! Kilang, me pang ia la me korendor.
Mark LvGluck8 14:42  Ceļaties, ejam; redzi, kas Mani nodod, tas ir tuvu klāt.”
Mark PorAlmei 14:42  Levantae-vos, vamos; eis que está perto o que me trahe.
Mark ChiUn 14:42  起來!我們走吧。看哪,那賣我的人近了!」
Mark SweKarlX 14:42  Står upp, låt oss gå: Si, den mig förråder, är hardt när.
Mark Antoniad 14:42  εγειρεσθε αγωμεν ιδου ο παραδιδους με ηγγικεν
Mark CopSahid 14:42  ⲧⲟⲩⲛⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲁⲣⲟⲛ ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲁϥϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓⲡⲉⲧⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ
Mark GerAlbre 14:42  Auf, wir gehen! Seht, mein Verräter naht!"
Mark BulCarig 14:42  Станете да идем: ето, този който ме предава се приближи.
Mark FrePGR 14:42  levez -vous, allons ; voici, celui qui me livre s'approche. »
Mark JapDenmo 14:42  立ちなさい,さあ行こう。見よ,わたしを売り渡す者が近づいて来た」 。
Mark PorCap 14:42  Levantai-vos! Vamos! Eis que chega o que me vai entregar.»
Mark JapKougo 14:42  立て、さあ行こう。見よ、わたしを裏切る者が近づいてきた」。
Mark Tausug 14:42  Bangun na kamu bat kitaniyu mākadtu na. Kitaa niyu ba, yan na in tau manipu kāku'!”
Mark GerTextb 14:42  Auf, lasset uns gehen; siehe, der mich ausliefert, ist angekommen.
Mark Kapingam 14:42  Goodou tuu-i-nua, hula. Mmada, tangada dela e-wanga Au, la deenei gu-hanimoi!”
Mark SpaPlate 14:42  ¡Levantaos! ¡Vamos! Se acerca el que me entrega”.
Mark RusVZh 14:42  Встаньте, пойдем; вот, приблизился предающий Меня.
Mark GerOffBi 14:42  Erhebt euch, lasst uns aufbrechen! Siehe!, der mich ausliefert, ist genaht.“
Mark CopSahid 14:42  ⲧⲟⲩⲛⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲁⲣⲟⲛ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁϥϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ.
Mark LtKBB 14:42  Kelkitės, eime! Štai mano išdavėjas čia pat“.
Mark Bela 14:42  устаньце, хадзем: вось наблізіўся той, хто выдае Мяне.
Mark CopSahHo 14:42  ⲧⲟⲩⲛ̅ⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲙⲁⲣⲟⲛ ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲁϥϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛ̅ϭⲓⲡⲉⲧⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟⲓ̈.
Mark BretonNT 14:42  Savit ha deomp. Setu, an hini am droukro a dosta.
Mark GerBoLut 14:42  Stehet auf, laßt uns gehen; siehe, der mich verrat, ist nahe!
Mark FinPR92 14:42  Nouskaa, nyt me lähdemme! Minun kavaltajani on jo lähellä."
Mark DaNT1819 14:42  Staaer op, lader os gaae; see, han er nær, som forraader mig.
Mark Uma 14:42  Memata-mokoi! Hilo, etu-imi tumai to mpobalu' -a. Kita-mi lou."
Mark GerLeoNA 14:42  Steht auf, lasst uns aufbrechen! Siehe!, der mich ausliefert, ist nahegekommen.“
Mark SpaVNT 14:42  Levantáos, vamos: hé aquí el que me entrega está cerca.
Mark Latvian 14:42  Celieties, iesim! Lūk, kas mani nodos, jau ir tuvu klāt!
Mark SpaRV186 14:42  Levantáos, vamos: he aquí, el que me entrega está cerca.
Mark FreStapf 14:42  Levez-vous ! Allons! Voici celui qui me livre! Il approche!»
Mark NlCanisi 14:42  Staat op, laat ons gaan; ziet, die Mij verraadt is nabij.
Mark GerNeUe 14:42  Steht auf, lasst uns gehen! Der Verräter ist schon da."
Mark Est 14:42  Tõuske üles, lähme! Vaata, see, kes Mu ära annab, on lähedal!"
Mark UrduGeo 14:42  اُٹھو۔ آؤ، چلیں۔ دیکھو، مجھے دشمن کے حوالے کرنے والا قریب آ چکا ہے۔“
Mark AraNAV 14:42  قُومُوا لِنَذْهَبَ. هَا قَدِ اقْتَرَبَ الَّذِي يُسَلِّمُنِي!»
Mark ChiNCVs 14:42  起来,我们走吧!出卖我的人来了。”
Mark f35 14:42  εγειρεσθε αγωμεν ιδου ο παραδιδους με ηγγικεν
Mark vlsJoNT 14:42  Staat op, laat ons gaan! Ziet, die Mij verraadt is nabij!
Mark ItaRive 14:42  Levatevi, andiamo; ecco, colui che mi tradisce, è vicino.
Mark Afr1953 14:42  Staan op, laat ons gaan; kyk, hy is naby wat My verraai.
Mark RusSynod 14:42  Встаньте, пойдем; вот приблизился предающий Меня».
Mark FreOltra 14:42  Levez-vous, allons! voici, celui qui me livre est proche.»
Mark UrduGeoD 14:42  उठो। आओ, चलें। देखो, मुझे दुश्मन के हवाले करनेवाला क़रीब आ चुका है।”
Mark TurNTB 14:42  Kalkın, gidelim. İşte bana ihanet eden geldi!”
Mark DutSVV 14:42  Staat op, laat ons gaan; ziet, die Mij verraadt, is nabij.
Mark HunKNB 14:42  Keljetek föl, menjünk! Íme, közel van már, aki elárul engem.«
Mark Maori 14:42  Maranga, ka haere tatou; na, ka tata te kaituku i ahau.
Mark sml_BL_2 14:42  Pabungkal na kam! Sūng na kitam sabab ilu na a'a ya anōngan aku ni sigām.”
Mark HunKar 14:42  Keljetek föl, menjünk: ímé elközelgett, a ki engem elárul.
Mark Viet 14:42  Hãy chờ dậy, đi hè; kìa, đứa phản ta đã đến gần.
Mark Kekchi 14:42  Cuaclinkex anakcuan, ut yoˈkeb chixcˈulbal li yo̱ chi cha̱lc chi kˈaxtesi̱nc cue, chan.
Mark Swe1917 14:42  Stån upp, låt oss gå; se, den som förråder mig är nära.»
Mark KhmerNT 14:42  ចូរ​ក្រោក​ឡើង​ យើង​នាំ​គ្នា​ទៅ​ មើល៍​ អ្នក​ក្បត់​ខ្ញុំ​មក​ជិត​ដល់​ហើយ»។​
Mark CroSaric 14:42  Ustanite, hajdemo! Evo, izdajica se moj približio!"
Mark BasHauti 14:42  Iaiqui çaitezte, goacen: huná, ni traditzen nauena hurbildu da.
Mark WHNU 14:42  εγειρεσθε αγωμεν ιδου ο παραδιδους με ηγγικεν
Mark VieLCCMN 14:42  Đứng dậy, ta đi nào ! Kìa kẻ nộp Thầy đã tới !
Mark FreBDM17 14:42  Levez-vous, allons ; voici, celui qui me trahit s’approche.
Mark TR 14:42  εγειρεσθε αγωμεν ιδου ο παραδιδους με ηγγικεν
Mark HebModer 14:42  קומו ונלכה הנה המוסר אותי קרב׃
Mark Kaz 14:42  Міне, Мені ұстап беруші таяп қалды. Тұрыңдар, соған қарай жүрейік!» — деді.
Mark UkrKulis 14:42  Вставайте, ходімо: ось зрадник мій наближуєть ся.
Mark FreJND 14:42  Levez-vous, allons ; voici, celui qui me livre s’est approché.
Mark TurHADI 14:42  Kalkın gidelim! İşte bana ihanet eden kişi geldi!”
Mark Wulfila 14:42  𐌿𐍂𐍂𐌴𐌹𐍃𐌹𐌸, 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌼! 𐍃𐌰𐌹, 𐍃𐌰 𐌻𐌴𐍅𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌼𐌹𐌺 𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌹𐌳𐌰.
Mark GerGruen 14:42  Steht auf und laßt uns gehen. Seht, mein Verräter naht."
Mark SloKJV 14:42  Vstanite, pojdimo; glejte, tisti, ki me izdaja, je blizu.“
Mark Haitian 14:42  Leve non. Ann ale. Men moun k'ap trayi m' lan ap vini.
Mark FinBibli 14:42  Nouskaat, käykäämme: katso, joka minun pettää, se lähestyi.
Mark SpaRV 14:42  Levantaos, vamos: he aquí, el que me entrega está cerca.
Mark HebDelit 14:42  קוּמוּ וְנֵלֵכָה הִנֵּה הַמּוֹסֵר אוֹתִי קָרֵב׃
Mark WelBeibl 14:42  Codwch, gadewch i ni fynd! Mae'r bradwr wedi cyrraedd!”
Mark GerMenge 14:42  Steht auf, laßt uns gehen! Seht, der mich überantwortet ist nahe gekommen!«
Mark GreVamva 14:42  Εγέρθητε, υπάγωμεν· ιδού, ο παραδίδων με επλησίασε.
Mark Tisch 14:42  ἐγείρεσθε ἄγωμεν· ἰδοὺ ὁ παραδιδούς με ἤγγισεν.
Mark UkrOgien 14:42  Уставайте, ходім, — ось набли́зивсь Мій зрадник“.
Mark MonKJV 14:42  Бос, явцгаая. Ажигтун, надаас урвагч ойрхон байна гэв.
Mark FreCramp 14:42  Levez-vous, allons ; celui qui me trahit est près d'ici. "
Mark SrKDEkav 14:42  Устаните да идемо; ево издајник се мој приближи.
Mark SpaTDP 14:42  Levántense, vámonos. Observen, él que me traiciona está cerca.»
Mark PolUGdan 14:42  Wstańcie, chodźmy! Oto zbliża się ten, który mnie wydaje.
Mark FreGenev 14:42  Levez-vous, allons: voici, celui qui me trahit s'approche.
Mark FreSegon 14:42  Levez-vous, allons; voici, celui qui me livre s'approche.
Mark Swahili 14:42  Amkeni, twendeni zetu. Tazameni, yule atakayenisaliti amekaribia."
Mark SpaRV190 14:42  Levantaos, vamos: he aquí, el que me entrega está cerca.
Mark HunRUF 14:42  Ébredjetek, menjünk! Íme, közel van, aki engem elárul.
Mark FreSynod 14:42  Levez-vous, allons! Voici que celui qui me trahit s'approche.
Mark DaOT1931 14:42  Staar op, lader os gaa; se, han, som forraader mig, er nær.‟
Mark FarHezar 14:42  برخیزید، برویم. اینک تسلیم‌کنندة من از راه می‌رسد.»
Mark TpiKJPB 14:42  Kirap, yumi go. Harim, em husat i putim Mi long han bilong birua i klostu.
Mark ArmWeste 14:42  Ոտքի՛ ելէք՝ երթա՛նք: Ահա՛ մօտեցաւ ա՛ն՝ որ պիտի մատնէ զիս»:
Mark DaOT1871 14:42  Staar op, lader os gaa; se, han, som forraader mig, er nær.‟
Mark JapRague 14:42  起きよ、我等往かん、すは我を付さんとするもの近づけり、と。
Mark ScotsGae 14:42  Eiribh, falbhamaid, seall, tha esan a bhrathas mi faisg.
Mark Peshitta 14:42  ܩܘܡܘ ܢܐܙܠ ܗܐ ܩܪܒ ܗܘ ܕܡܫܠܡ ܠܝ ܀
Mark FreVulgG 14:42  Levez-vous, allons ; voici que celui qui me livrera est proche.
Mark PolGdans 14:42  Wstańcie, pójdźmy! oto który mię wydawa, blisko jest.
Mark JapBungo 14:42  起て、われらは往くべし。視よ、我を賣る者ちかづけり』
Mark Elzevir 14:42  εγειρεσθε αγωμεν ιδου ο παραδιδους με ηγγικεν
Mark GerElb18 14:42  Stehet auf, laßt uns gehen; siehe, der mich überliefert, ist nahe gekommen.