Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark ABP 14:71  And he began to devote to consumption and to swear by an oath that, I have not known this man of whom you speak.
Mark ACV 14:71  But he began to curse and to swear, I do not know this man of whom ye speak.
Mark AFV2020 14:71  Then he began to curse and to swear, saying, "I do not know this Man of Whom you are speaking."
Mark AKJV 14:71  But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom you speak.
Mark ASV 14:71  But he began to curse, and to swear, I know not this man of whom ye speak.
Mark Anderson 14:71  But he began to curse and to swear, saying: I know not this man of whom you speak.
Mark BBE 14:71  But, with curses and oaths, he said, I have no knowledge of the man about whom you are talking.
Mark BWE 14:71  Then Peter began to curse and say bad words. He said, ‘I do not know this man you are talking about!’
Mark CPDV 14:71  Then he began to curse and to swear, saying, “For I do not know this man, about whom you are speaking.”
Mark Common 14:71  But he began to invoke a curse on himself and to swear, "I do not know this man of whom you speak."
Mark DRC 14:71  But he began o curse and to swear, saying: I know not this man of whom you speak.
Mark Darby 14:71  But he began to curse and to swear, I know not this man of whom ye speak.
Mark EMTV 14:71  Then he began to curse and to swear, "I do not know this Man whom you are speaking of"
Mark Etheridg 14:71  But he began to imprecate and to swear, I know not this man of whom thou speakest. And in the hour the cock crew the second time.
Mark Geneva15 14:71  And he began to curse, and sweare, saying, I knowe not this man of whom ye speake.
Mark Godbey 14:71  But he began to anathematize, and to swear, I know not this man of whom you speak.
Mark GodsWord 14:71  Then Peter began to curse and swear with an oath, "I don't know this man you're talking about!"
Mark Haweis 14:71  Then began he to make the most dreadful imprecations, and to swear, I know not the man of whom ye speak.
Mark ISV 14:71  Then he began to invoke a divine curse and to swear with an oath, “I don't know this man you're talking about!”
Mark Jubilee2 14:71  And he began to curse and to swear, [saying], I do not know this man of whom ye speak.
Mark KJV 14:71  But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak.
Mark KJVA 14:71  But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak.
Mark KJVPCE 14:71  But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak.
Mark LEB 14:71  And he began to curse and to swear with an oath, “I do not know this man whom you are talking about!”
Mark LITV 14:71  But he began to curse and to swear, I do not know this man of whom you speak.
Mark LO 14:71  Upon this he affirmed, with imprecations, and oaths, that he did not know the man of whom they spoke.
Mark MKJV 14:71  But he began to curse and to swear, saying, I do not know this man of whom you speak.
Mark Montgome 14:71  But he began with curses an solemn oaths to say, "I do not know the man you are talking about."
Mark Murdock 14:71  And he began to imprecate, and swore: I know not that man, of whom ye speak.
Mark NETfree 14:71  Then he began to curse, and he swore with an oath, "I do not know this man you are talking about!"
Mark NETtext 14:71  Then he began to curse, and he swore with an oath, "I do not know this man you are talking about!"
Mark NHEB 14:71  But he began to curse, and to swear, "I do not know this man of whom you speak!"
Mark NHEBJE 14:71  But he began to curse, and to swear, "I do not know this man of whom you speak!"
Mark NHEBME 14:71  But he began to curse, and to swear, "I do not know this man of whom you speak!"
Mark Noyes 14:71  But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak.
Mark OEB 14:71  But he said to them: “I swear that I do not know the man you are talking about! May God punish me if I am lying!”
Mark OEBcth 14:71  But he said to them: “I swear that I do not know the man you are talking about! May God punish me if I am lying!”
Mark OrthJBC 14:71  And Kefa began to speak a kelala and to swear, "I do not have da'as of this man--I don't know the one of whom you speak!"
Mark RKJNT 14:71  But he began to curse and to swear, saying, I do not know this man of whom you speak.
Mark RLT 14:71  But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak.
Mark RNKJV 14:71  But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak.
Mark RWebster 14:71  But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak.
Mark Rotherha 14:71  And, he, began to be cursing and swearing—I know not this man, of whom ye are speaking!
Mark Twenty 14:71  But he began to swear with the most solemn imprecations. "I do not know the man you are speaking about."
Mark Tyndale 14:71  And he beganne to cursse and to sweare sayinge: I knowe not this man of whom ye speake.
Mark UKJV 14:71  But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom all of you speak.
Mark Webster 14:71  But he began to curse and to swear, [saying], I know not this man of whom ye speak.
Mark Weymouth 14:71  But he broke out into curses and oaths, declaring, "I know nothing of the man you are talking about."
Mark Worsley 14:71  But he began to curse and swear saying, I do not know this man of whom ye speak: And the cock crowed a second time.
Mark YLT 14:71  and he began to anathematize, and to swear--`I have not known this man of whom ye speak;'
Mark VulgClem 14:71  Ille autem cœpit anathematizare et jurare : Quia nescio hominem istum, quem dicitis.
Mark VulgCont 14:71  Ille autem cœpit anathematizare, et iurare: Quia nescio hominem istum, quem dicitis.
Mark VulgHetz 14:71  Ille autem cœpit anathematizare, et iurare: Quia nescio hominem istum, quem dicitis.
Mark VulgSist 14:71  Ille autem coepit anathematizare, et iurare: Quia nescio hominem istum, quem dicitis.
Mark Vulgate 14:71  ille autem coepit anathematizare et iurare quia nescio hominem istum quem dicitis
Mark CzeB21 14:71  Tehdy se začal zaklínat a přísahat: „Člověka, o kterém mluvíte, neznám!“
Mark CzeBKR 14:71  On pak počal se proklínati a přisahati: Neznám člověka toho, o němž pravíte.
Mark CzeCEP 14:71  On se však začal zaklínat a zapřísahat: „Neznám toho člověka, o němž mluvíte.“
Mark CzeCSP 14:71  On se pak začal zaklínat a zapřísahat: „Neznám toho člověka, o kterém mluvíte.“
Mark ABPGRK 14:71  ο δε ήρξατο αναθεματίζειν και ομνύειν ότι ουκ οίδα τον άνθρωπον τούτον ον λέγετε
Mark Afr1953 14:71  Toe begin hy homself te verwens en te sweer: Ek ken nie daardie man van wie julle praat nie.
Mark Alb 14:71  Por ai nisi të mallkojë dhe të betohet: ''Unë nuk e njoh atë njeri për të cilin po flisni''.
Mark Antoniad 14:71  ο δε ηρξατο αναθεματιζειν και ομνυναι οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον τουτον ον λεγετε
Mark AraNAV 14:71  وَلكِنَّهُ بَدَأَ يَلْعَنُ وَيَحْلِفُ: «إِنِّي لاَ أَعْرِفُ هذَا الرَّجُلَ الَّذِي تَتَحَدَّثُونَ عَنْهُ».
Mark AraSVD 14:71  فَٱبْتَدَأَ يَلْعَنُ وَيَحْلِفُ: «إِنِّي لَا أَعْرِفُ هَذَا ٱلرَّجُلَ ٱلَّذِي تَقُولُونَ عَنْهُ!».
Mark ArmEaste 14:71  Եւ նա սկսեց նզովք կարդալ, երդուել եւ ասել. «Չեմ ճանաչում այն մարդուն, որի մասին դուք խօսում էք»:
Mark ArmWeste 14:71  Բայց ան սկսաւ նզովել ու երդում ընել՝ ըսելով. «Չեմ ճանչնար այդ մարդը՝ որուն մասին կը խօսիք»:
Mark Azeri 14:71  لاکئن پطروس اؤزونه لعنت ادئب، آند ائچمه‌يه باشلادي: "ددئيئنئز او آدامي تانيميرام."
Mark BasHauti 14:71  Orduan hura has cedin maradicatzen eta arnegatzen, cioela, Eztut eçagutzen çuec dioçuen guiçon hori.
Mark BeaMRK 14:71  Ahwole ketseliooh wotyihi zon ohtye ootatyehch, toowe akehe, Atu atesti tai teze mamawotahtyehchi.
Mark Bela 14:71  А ён пачаў прысягаць і бажыцца: ня ведаю Чалавека гэтага, пра Якога кажаце.
Mark BretonNT 14:71  Neuze en em lakaas da zroukpediñ ha da douiñ: N'anavezan ket an den-se a gomzit anezhañ.
Mark BulCarig 14:71  А той начна да проклева и да се кълне: Не зная тогоз человека, когото казвате. И петелът попе втори път.
Mark BulVeren 14:71  А той започна да проклина и да се кълне: Не познавам този Човек, за когото говорите.
Mark BurCBCM 14:71  သို့သော် ပေတရုက သင်တို့ ပြောဆိုနေသော ဤသူကို ငါမသိဟု ကျိန်တွယ်ပြောဆို လေ၏။-
Mark BurJudso 14:71  ပေတရုက၊ သင်တို့ပြောသောသူကို ငါမသိဟု ဓိဋ္ဌာန်ပြု၍ကျိန်ဆိုသည်နောက်၊
Mark Byz 14:71  ο δε ηρξατο αναθεματιζειν και ομνυναι οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον τουτον ον λεγετε
Mark CSlEliza 14:71  Он же нача ротитися и клятися, яко не вем Человека Сего, Егоже вы глаголете.
Mark CebPinad 14:71  Apan siya misugod sa pagpamalika ug sa pagpanumpa nga nag-ingon, "Wala lagi ako makaila nianang tawhana nga inyong gihisgutan."
Mark Che1860 14:71  ᎠᏎᏃ ᎤᎴᏅᎮ ᎤᏍᎩᏅᏕ ᎠᎴ ᎤᏎᎵᏔᏁ ᎯᎠ ᏁᏪᏎᎢ, ᎥᏝ ᏱᏥᎦᏔᎭ Ꮎ ᎠᏍᎦᏯ ᎾᏍᎩ ᏤᏥᏃᎮᎭ.
Mark ChiNCVs 14:71  彼得就发咒起誓说:“我不认得你们说的这个人!”
Mark ChiSB 14:71  伯多祿就開始詛咒,並發誓說:「我不認得你們說的這個人。」
Mark ChiUn 14:71  彼得就發咒起誓地說:「我不認得你們說的這個人。」
Mark ChiUnL 14:71  彼得詛且誓曰、爾所言若人、我不識也、
Mark ChiUns 14:71  彼得就发咒起誓地说:「我不认得你们说的这个人。」
Mark CopNT 14:71  ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⳿ⲛⲉⲣⲁⲛⲁⲑⲉⲙⲁⲧⲓⲍⲓⲛ ⲛⲉⲙ ⲱⲣⲕ ϫⲉ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲛ ⳿ⲉⲧⲉⲧⲉⲛϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟϥ.
Mark CopSahBi 14:71  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲁⲣⲭⲓ ⲛⲕⲁⲉⲩⲱ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲉⲱⲣⲕ ϫⲉ ⲛϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲙⲡⲉⲓⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲧⲁⲩⲟ ⲙⲙⲟϥ
Mark CopSahHo 14:71  ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲁⲣⲭⲓ ⲛ̅ⲕⲁⲉⲩⲱ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲁⲩⲱ ⲉⲱⲣⲕ ϫⲉ ⲛ̅ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲧⲁⲩⲟ ⲙ̅ⲙⲟϥ.
Mark CopSahid 14:71  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲁⲣⲭⲓ ⲛⲕⲁⲉⲩⲱ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲉⲱⲣⲕ ϫⲉ ⲛϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲙⲡⲉⲓⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲧⲁⲩⲟ ⲙⲙⲟϥ
Mark CopSahid 14:71  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲁⲣⲭⲓ ⲛⲕⲁⲉⲩⲱ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲉⲱⲣⲕ ϫⲉ ⲛϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲙⲡⲉⲓⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲧⲁⲩⲟ ⲙⲙⲟϥ.
Mark CroSaric 14:71  On se tada stane kleti i preklinjati: "Ne znam čovjeka o kom govorite!"
Mark DaNT1819 14:71  Men han begyndte at forbande sig og sværge: jeg kjender det Menneske ikke, om hvem I tale.
Mark DaOT1871 14:71  Men han begyndte at forbande sig og sværge: „Jeg kender ikke dette Menneske, om hvem I tale.‟
Mark DaOT1931 14:71  Men han begyndte at forbande sig og sværge: „Jeg kender ikke dette Menneske, om hvem I tale.‟
Mark Dari 14:71  اما او سوگند یاد کرد و گفت: «من این شخص را که شما درباره اش صحبت می کنید نمی شناسم.»
Mark DutSVV 14:71  En hij begon zichzelven te vervloeken en te zweren: Ik ken dezen Mens niet, Dien gij zegt.
Mark DutSVVA 14:71  En hij begon zichzelven te vervloeken en te zweren: Ik ken dezen Mens niet, Dien gij zegt.
Mark Elzevir 14:71  ο δε ηρξατο αναθεματιζειν και ομνυειν οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον τουτον ον λεγετε
Mark Esperant 14:71  Kaj li komencis malbeni kaj ĵuri: Mi ne konas tiun homon, pri kiu vi parolas.
Mark Est 14:71  Aga tema hakkas needma ja vanduma: "Ei ma tunne Seda Inimest, kellest te räägite!"
Mark FarHezar 14:71  اما پطرس لعن کردن آغاز کرد، و قسم خورده، گفت: «این مرد را که می‌گویید، نمی‌شناسم!»
Mark FarOPV 14:71  پس به لعن کردن و قسم خوردن شروع نمود که «آن شخص را که می‌گویید نمی شناسم.»
Mark FarTPV 14:71  امّا او به جان خود سوگند یاد كرد و گفت: «من این شخص را كه شما درباره‌اش صحبت می‌کنید، نمی‌شناسم.»
Mark FinBibli 14:71  Niin hän rupesi itsiänsä sadattelemaan ja vannomaan: en tunne minä sitä ihmistä, jota te sanotte.
Mark FinPR 14:71  Mutta hän rupesi sadattelemaan itseänsä ja vannomaan: "En tunne sitä miestä, josta te puhutte".
Mark FinPR92 14:71  Pietari alkoi sadatella ja vannoi: "Minä en tunne sitä miestä, josta te puhutte."
Mark FinRK 14:71  Mutta hän rupesi sadattelemaan ja vannomaan: ”En tunne sitä miestä, josta te puhutte!”
Mark FinSTLK2 14:71  Mutta hän alkoi kirota itseään ja vannoa: "En tunne sitä miestä, josta te puhutte."
Mark FreBBB 14:71  Mais il se mit à faire des imprécations et à jurer : Je ne connais point cet homme dont vous parlez.
Mark FreBDM17 14:71  Alors il se mit à se maudire, et à jurer, disant : je ne connais point cet homme-là dont vous parlez.
Mark FreCramp 14:71  Alors il se mit à faire des imprécations et à dire avec serment : " Je ne connais pas l'homme dont vous parlez.  "
Mark FreGenev 14:71  Alors il fe prit à fe maudire, & à jurer, difant, Je ne connois point cet homme-là que vous dites.
Mark FreJND 14:71  Et il se mit à faire des imprécations et à jurer : Je ne connais pas cet homme dont vous parlez.
Mark FreOltra 14:71  Mais il se mit à faire des imprécations et à dire avec serment: «Je ne connais pas l'homme dont vous parlez.»
Mark FrePGR 14:71  Mais il se mit à proférer des anathèmes et à dire avec serment : « Je ne connais point cet homme dont vous parlez, »
Mark FreSegon 14:71  Alors il commença à faire des imprécations et à jurer: Je ne connais pas cet homme dont vous parlez.
Mark FreStapf 14:71  Il se livra alors à des imprécations : «Je ne connais pas, je le jure, cet homme dont vous parlez.»
Mark FreSynod 14:71  Alors il se mit à proférer des malédictions accompagnées de serments, en disant: Je ne connais point cet homme dont vous parlez!
Mark FreVulgG 14:71  Il se mit alors à faire des imprécations, et à dire avec serment : Je ne connais pas cet homme dont vous parlez.
Mark GerAlbre 14:71  Nun fing er an, sich zu verwünschen und zu schwören: "Ich kenne den Menschen nicht, von dem ihr redet!"
Mark GerBoLut 14:71  Er aber fing an, sich zu verfluchen und zu schworen: Ich kenne des Menschen nicht, von dem ihr saget.
Mark GerElb18 14:71  Er aber fing an, sich zu verfluchen und zu schwören: Ich kenne diesen Menschen nicht, von welchem ihr redet.
Mark GerElb19 14:71  Er aber fing an, sich zu verfluchen und zu schwören: Ich kenne diesen Menschen nicht, von welchem ihr redet.
Mark GerGruen 14:71  Da fing er an zu fluchen und zu schwören: "Ich kenne diesen Menschen nicht, von dem ihr redet."
Mark GerLeoNA 14:71  Er aber begann sich zu verfluchen und zu schwören: „Ich kenne diesen Menschen nicht, von dem ihr sprecht.“
Mark GerLeoRP 14:71  Er aber begann sich zu verfluchen und zu schwören: „Ich kenne diesen Menschen nicht, von dem ihr sprecht.“
Mark GerMenge 14:71  Er aber fing an, sich zu verfluchen und eidlich zu beteuern: »Ich kenne diesen Menschen nicht, von dem ihr da redet!«
Mark GerNeUe 14:71  Da begann Petrus zu fluchen und schwor: "Ich kenne den Mann überhaupt nicht, von dem ihr redet!"
Mark GerOffBi 14:71  Er aber verfluchte und zu schwor: „Ich kenne diesen Menschen nicht, [von] den ihr sprecht!“
Mark GerReinh 14:71  Und er fing an sich zu verfluchen und zu schwören: Ich kenne den Menschen nicht, von dem ihr sagt.
Mark GerSch 14:71  Er aber fing an zu fluchen und zu schwören: Ich kenne diesen Menschen nicht, von dem ihr redet!
Mark GerTafel 14:71  Er aber fing an, sich zu verwünschen und zu schwören: Ich kenne diesen Menschen nicht, von Welchem ihr sprechet.
Mark GerTextb 14:71  Er aber begann sich zu verfluchen und zu verschwören: ich kenne diesen Menschen nicht, von dem ihr sagt.
Mark GerZurch 14:71  Er aber fing an, zu fluchen und zu schwören: Ich kenne diesen Menschen nicht, von dem ihr redet.
Mark GreVamva 14:71  Εκείνος δε ήρχισε να αναθεματίζη και να ομνύη ότι δεν εξεύρω τον άνθρωπον τούτον, τον οποίον λέγετε.
Mark Haitian 14:71  Lè sa a, Pyè kòmanse di: -Mwen mande Bondye nenpòt bagay rive m' si m' manti: mwen pa konnen nonm n'ap pale la a.
Mark HebDelit 14:71  וַיָּחֶל לְהַחֲרִים אֶת־נַפְשׁוֹ וּלְהִשָּׁבֵעַ לֵאמֹר לֹא יָדַעְתִּי אֶת־הָאִישׁ הַזֶּה אֲשֶׁר אֲמַרְתֶּם׃
Mark HebModer 14:71  ויחל להחרים את נפשו ולהשבע לאמר לא יעדתי את האיש הזה אשר אמרתם׃
Mark HunKNB 14:71  Ő pedig átkozódni kezdett és esküdözni: »Nem ismerem azt az embert, akiről beszéltek!«
Mark HunKar 14:71  Ő pedig kezde átkozódni és esküdözni, hogy: Nem ismerem azt az embert, a kiről beszéltek.
Mark HunRUF 14:71  Ekkor ő átkozódni és esküdözni kezdett: Nem ismerem azt az embert, akiről beszéltek.
Mark HunUj 14:71  Ekkor ő elkezdett átkozódni és esküdözni: „Nem ismerem azt az embert, akiről beszéltek.”
Mark ItaDio 14:71  Ma egli prese a maledirsi, ed a giurare: Io non conosco quell’uomo che voi dite.
Mark ItaRive 14:71  Ma egli prese ad imprecare ed a giurare: Non conosco quell’uomo che voi dite.
Mark JapBungo 14:71  此の時ペテロ盟ひかつ誓ひて『われは汝らの言ふ其の人を知らず』と言ひ出づ。
Mark JapDenmo 14:71  しかし彼はのろったり誓ったりし始めて言った,「わたしはあなた方の話しているその人を知らないのだ!」
Mark JapKougo 14:71  しかし、彼は、「あなたがたの話しているその人のことは何も知らない」と言い張って、激しく誓いはじめた。
Mark JapRague 14:71  ペトロ詛ひ且誓出でて、我汝等の云へる彼人を知らず、と云ひしが、
Mark KLV 14:71  'ach ghaH taghta' Daq mu'qaD, je Daq swear, “ jIH yImev Sov vam loD vo' 'Iv SoH jatlh!”
Mark Kapingam 14:71  Gei Peter ga-helekai, “Au e-helekai i-di tonu bolo God gi-hagahuaidu-ina au, be au e-helekai tilikai. Au e-de-iloo-eau Taane dela e-helekai-iei goodou!”
Mark Kaz 14:71  Ал Петір:— Сендер айтып тұрған Адамды еш білмеймін! — деп ант ішіп, қарғана бастады.
Mark Kekchi 14:71  Ut laj Pedro qui-oc chi majecua̱nc ut quixye: —Cutan saken chiru li Dios nak incˈaˈ ninnau ru li cui̱nk li nequeye. Cui ticˈtiˈ li yo̱quin chixyebal, chinixtzˈekta̱na̱k li Dios, chan.
Mark KhmerNT 14:71  គាត់​ក៏​ចាប់​ផ្ដើម​ប្រមាថ​ ព្រម​ទាំង​ស្បថ​ថា៖​ «ខ្ញុំ​មិន​ស្គាល់​មនុស្ស​ដែល​ពួក​អ្នក​កំពុង​និយាយ​នេះ​ទេ»​
Mark KorHKJV 14:71  그가 저주하며 맹세하기 시작하여 이르되, 나는 너희가 말하는 이 사람을 알지 못하노라, 하니
Mark KorRV 14:71  베드로가 저주하며 맹세하되 나는 너희의 말하는 이 사람을 알지 못하노라 하니
Mark Latvian 14:71  Bet viņš sāka lādēties un zvērēt: Es nepazīstu to Cilvēku, par ko jūs runājat.
Mark LinVB 14:71  Kasi Pétro abandí kolaya ndaí makási makási, alobí : « Moto óyo bozalí kotánga, nayébí yě té. »
Mark LtKBB 14:71  Tada jis pradėjo keiktis ir prisiekinėti: „Aš nepažįstu to žmogaus, apie kurį jūs kalbate!“
Mark LvGluck8 14:71  Un tas sāka nolādēties un nodievoties: “Es nepazīstu To Cilvēku, par ko jūs runājiet.”
Mark Mal1910 14:71  നിങ്ങൾ പറയുന്ന മനുഷ്യനെ ഞാൻ അറിയുന്നില്ല എന്നു അവൻ പ്രാകുവാനും ആണയിടുവാനും തുടങ്ങി.
Mark Maori 14:71  Katahi ia ka timata te kanga, te oati, Kahore ahau e matau ki tena tangata e korero na koutou.
Mark Mg1865 14:71  Dia niozona sy nianiana izy ka nanao hoe: Tsy fantatro izany Lehilahy lazainareo izany.
Mark MonKJV 14:71  Харин тэр, Та нарын яриад байгаа энэ хүнийг би мэдэхгүй хэмээн хараан бас тангараглаж эхэллээ.
Mark MorphGNT 14:71  ὁ δὲ ἤρξατο ἀναθεματίζειν καὶ ὀμνύναι ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ὃν λέγετε.
Mark Ndebele 14:71  Waseqala ukuqalekisa lokufunga esithi: Kangimazi lumuntu elimtshoyo.
Mark NlCanisi 14:71  Nu begon hij te vloeken en te zweren: Ik ken den mens niet, van wien gij spreekt.
Mark NorBroed 14:71  Og han begynte å forbanne og sverge, At jeg kjenner ikke dette mennesket hvem dere taler om.
Mark NorSMB 14:71  Då tok han til å banna og sverja: «Eg kjenner ikkje den mannen de talar um.»
Mark Norsk 14:71  Men han gav sig til å forbanne sig og sverge: Jeg kjenner ikke det menneske I taler om.
Mark Northern 14:71  Peter isə özünü qarğıyıb and içərək dedi: «Dediyiniz o Adamı tanımıram».
Mark Peshitta 14:71  ܗܘ ܕܝܢ ܫܪܝ ܗܘܐ ܡܚܪܡ ܘܝܡܐ ܕܠܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܠܓܒܪܐ ܗܢܐ ܕܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀
Mark PohnOld 14:71  I ari lalaue o kaula: I sasa aramas men et, me komail indinda en!
Mark Pohnpeia 14:71  Piter ahpw nda, “I kahukihla me I sohte lokaia likamw! Koht en ketin kalokei ie ma I likamw. I sehse aramas menen me kumwail ndindahn!”
Mark PolGdans 14:71  A on się począł przeklinać i przysięgać, mówiąc: Nie znam człowieka tego, o którym mówicie.
Mark PolUGdan 14:71  Lecz on zaczął się zaklinać i przysięgać: Nie znam tego człowieka, o którym mówicie.
Mark PorAR 14:71  Ele, porém, começou a praguejar e a jurar: Não conheço esse homem de quem falais.
Mark PorAlmei 14:71  E elle começou a imprecar, e a jurar, dizendo: Não conheço esse homem de quem fallaes,
Mark PorBLivr 14:71  Então ele começou a amaldiçoar e a jurar, dizendo : “Não conheço esse homem de quem dizeis.”
Mark PorBLivr 14:71  Então ele começou a amaldiçoar e a jurar, dizendo : “Não conheço esse homem de quem dizeis.”
Mark PorCap 14:71  Ele começou, então, a dizer imprecações e a jurar: «Não conheço esse homem de quem falais!»
Mark RomCor 14:71  Atunci, el a început să se blesteme şi să se jure: „Nu cunosc pe Omul acesta despre care vorbiţi!”
Mark RusSynod 14:71  Он же начал клясться и божиться: не знаю Человека Сего, о Котором говорите.
Mark RusSynod 14:71  Он же начал клясться и божиться: «Не знаю Человека Сего, о Котором говорите».
Mark RusVZh 14:71  Он же начал клясться и божиться: не знаю Человека Сего, о Котором говорите.
Mark SBLGNT 14:71  ὁ δὲ ἤρξατο ἀναθεματίζειν καὶ ὀμνύναι ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ὃν λέγετε.
Mark ScotsGae 14:71  Ach thoisich esan ri mollachadh 's ri mionnachadh: Chan aithne dhomh an duine so mu bheil sibh a labhairt.
Mark Shona 14:71  Akatanga kutuka nekupika, achiti: Handimuzivi munhu uyu wamunoreva.
Mark SloChras 14:71  On pa se začne rotiti in prisegati: Ne poznam tega človeka, ki o njem govorite.
Mark SloKJV 14:71  Vendar je pričel preklinjati in prisegati, rekoč: „Ne poznam tega človeka, o katerem govorite.“
Mark SloStrit 14:71  On se pa začne rotiti in kleti: Ne poznam tega človeka, za kogar pravite.
Mark SomKQA 14:71  Laakiin wuxuu bilaabay inuu habaaro oo dhaarto isagoo leh, Anigu garan maayo ninkaas aad ka hadlaysaan.
Mark SpaPlate 14:71  Entonces, comenzó a echar imprecaciones y dijo con juramento: “Yo no conozco a ese hombre del que habláis”.
Mark SpaRV 14:71  Y él comenzó á maldecir y á jurar: No conozco á este hombre de quien habláis.
Mark SpaRV186 14:71  Y él comenzó a echarse maldiciones y a jurar, diciendo: No conozco a ese hombre de que habláis.
Mark SpaRV190 14:71  Y él comenzó á maldecir y á jurar: No conozco á este hombre de quien habláis.
Mark SpaTDP 14:71  Pero el comenzó a maldecir, y a jurar, «¡No conozco a este hombre del que hablan!»
Mark SpaVNT 14:71  Y él comenzó á maldecirse, y á jurar: No conozco á este hombre de quien hablais.
Mark SrKDEkav 14:71  А он се поче клети и преклињати: Не знам тог човека за кога ви говорите.
Mark SrKDIjek 14:71  А он се поче клети и преклињати: не знам тога човјека за кога ви говорите.
Mark StatResG 14:71  ὁ δὲ ἤρξατο ἀναθεματίζειν καὶ ὀμνύειν, ὅτι “Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον τοῦτον, ὃν λέγετε!”
Mark Swahili 14:71  Lakini Petro akaanza kulaani na kuapa akisema, "Mimi simjui mtu huyu mnayesema habari zake."
Mark Swe1917 14:71  Då begynte han förbanna sig och svärja: »Jag känner icke den man som I talen om.»
Mark SweFolk 14:71  Men han började förbanna och svära: "Jag känner inte den där mannen som ni talar om!"
Mark SweKarlX 14:71  Då begynte han till att förbanna sig, och svärja: Jag känner icke denna mannen, der I om talen.
Mark SweKarlX 14:71  Då begynte han till att förbanna sig, och svärja: Jag känner icke denna mannen, der I om talen.
Mark TNT 14:71  ὁ δὲ ἤρξατο ἀναθεματίζειν καὶ ὀμνύναι ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ὃν λέγετε.
Mark TR 14:71  ο δε ηρξατο αναθεματιζειν και ομνυειν οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον τουτον ον λεγετε
Mark TagAngBi 14:71  Datapuwa't siya'y nagpasimulang manungayaw, at manumpa, Hindi ko nakikilala ang taong ito na inyong sinasabi.
Mark Tausug 14:71  Sagawa' nagsukna'-sukna' tuud hi Pitrus sin baran niya iban simapa siya, laung niya, “Bang mān aku pagmulkaan sin Tuhan bang puting in bayta' ku yan kaniyu. Di' ku tuud kaingatan in tau piyag'iyan niyu yan!”
Mark ThaiKJV 14:71  แต่เปโตรเริ่มสบถและสาบานว่า “คนที่เจ้าว่านั้นข้าไม่รู้จัก”
Mark Tisch 14:71  ὁ δὲ ἤρξατο ἀναθεματίζειν καὶ ὀμνύναι ὅτι οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ὃν λέγετε.
Mark TpiKJPB 14:71  Tasol em i stat long tok nogut na long wokim strongpela promis, i spik, Mi no save long dispela Man husat yupela toktok long En.
Mark TurHADI 14:71  Petrus kendi kendine lânet edip, “Yemin ederim ki sözünü ettiğiniz bu adamı tanımıyorum” dedi.
Mark TurNTB 14:71  Petrus kendine lanet okuyup ant içerek, “Sözünü ettiğiniz o adamı tanımıyorum” dedi.
Mark UkrKulis 14:71  Він же почав проклинатись та клястись: Що не знаю чоловіка сього, про котрого кажете.
Mark UkrOgien 14:71  А він став клясти́сь та божитись: „Не знаю Цього Чоловіка, про Якого говорите ви!“
Mark Uma 14:71  Kamosumpa-nami Petrus mpotuna' woto-na, na'uli': "Uma mpu'u ku'incai tauna to ni'uli' tetui!"
Mark UrduGeo 14:71  اِس پر پطرس نے قَسم کھا کر کہا، ”مجھ پر لعنت اگر مَیں جھوٹ بول رہا ہوں۔ مَیں اُس آدمی کو نہیں جانتا جس کا ذکر تم کر رہے ہو۔“
Mark UrduGeoD 14:71  इस पर पतरस ने क़सम खाकर कहा, “मुझ पर लानत अगर मैं झूट बोल रहा हूँ। मैं उस आदमी को नहीं जानता जिसका ज़िक्र तुम कर रहे हो।”
Mark UrduGeoR 14:71  Is par Patras ne qasam khā kar kahā, “Mujh par lānat agar maiṅ jhūṭ bol rahā hūṅ. Maiṅ us ādmī ko nahīṅ jāntā jis kā zikr tum kar rahe ho.”
Mark UyCyr 14:71  Петрус қәсәм қилип: — Силәр дәватқан Адәмни тонумаймән. Болмиса мени Худа урсун! — деди.
Mark VieLCCMN 14:71  Nhưng ông Phê-rô liền thốt lên những lời độc địa và thề rằng : Tôi thề là không có biết người các ông nói đó !
Mark Viet 14:71  Người bèn rủa mà thề rằng: Ta chẳng hề quen biết với người mà các ngươi nói đó!
Mark VietNVB 14:71  Ông bắt đầu rủa rồi thề: Tôi không biết người các ông nói là ai.
Mark WHNU 14:71  ο δε ηρξατο αναθεματιζειν και ομνυναι οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον τουτον ον λεγετε
Mark WelBeibl 14:71  Dyma Pedr yn dechrau rhegi a melltithio, “Dw i ddim yn nabod y dyn yma dych chi'n sôn amdano!”
Mark Wulfila 14:71  𐌹𐌸 𐌹𐍃 𐌳𐌿𐌲𐌰𐌽𐌽 𐌰𐍆𐌰𐌹𐌺𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐍅𐌰𐍂𐌰𐌽 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌺𐌰𐌽𐌽 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰𐌽 𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 𐌵𐌹𐌸𐌹𐌸.
Mark Wycliffe 14:71  But he bigan to curse and to swere, For Y knowe not this man, whom ye seien.
Mark f35 14:71  ο δε ηρξατο αναθεματιζειν και ομνυναι οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον τουτον ον λεγετε
Mark sml_BL_2 14:71  Sakali anukna'an di-na si Petros ati yukna, “Mbal kata'uwanku a'a pagbissalabi ilu!”
Mark vlsJoNT 14:71  Maar hij begon te vloeken en te zweren: Ik ken dien mensch niet, van wien gij spreekt!