Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 6:53  And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore.
Mark EMTV 6:53  And having crossed over, they came to the land of Gennesaret and anchored there.
Mark NHEBJE 6:53  When they had crossed over, they came to land at Gennesaret, and moored to the shore.
Mark Etheridg 6:53  And when they had crossed over, they came to the land of Genesar.
Mark ABP 6:53  And having passed through, they came unto the land of Gennesaret, and were moored.
Mark NHEBME 6:53  When they had crossed over, they came to land at Gennesaret, and moored to the shore.
Mark Rotherha 6:53  And crossing over unto the land, they came unto Gennesaret, and cast anchor near.
Mark LEB 6:53  And after they had crossed over, they came to land at Gennesaret and anchored there.
Mark BWE 6:53  They crossed over the sea and came to the land at Gennesaret. They came to shore.
Mark Twenty 6:53  When they had crossed over, they landed at Gennesaret, and moored the boat.
Mark ISV 6:53  Jesus Heals the Sick in Gennesaret When they had crossed over, they came ashore at Gennesaret and anchored the boat.
Mark RNKJV 6:53  And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore.
Mark Jubilee2 6:53  And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret and drew to the shore.
Mark Webster 6:53  And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore.
Mark Darby 6:53  And having passed over, they came to the land of Gennesaret and made the shore.
Mark OEB 6:53  When they had crossed over, they landed at Gennesaret, and moored the boat.
Mark ASV 6:53  And when they had crossed over, they came to the land unto Gennesaret, and moored to the shore.
Mark Anderson 6:53  And when they had passed over, they came to the land of Gennesaret, and drew the ship ashore.
Mark Godbey 6:53  And having crossed over, they came to the land of Gennesaret; and they disembarked.
Mark LITV 6:53  And crossing over, they came into the land of Gennesaret and drew to shore.
Mark Geneva15 6:53  And they came ouer, and went into the land of Gennesaret, and arriued.
Mark Montgome 6:53  When they had crossed over they landed at Gennesaret and moored to the shore.
Mark CPDV 6:53  And when they had crossed over, they arrived in the land of Genesaret, and they reached the shore.
Mark Weymouth 6:53  Having crossed over they drew to land in Gennesaret and came to anchor.
Mark LO 6:53  When they had crossed, they came to the territory of Gennesaret, where they landed.
Mark Common 6:53  When they had crossed over, they came to land at Gennesaret and anchored there.
Mark BBE 6:53  And when they had gone across, they came to Gennesaret, and got their boat to land.
Mark Worsley 6:53  And they passed over and came to the country of Gennesaret, and put to shore:
Mark DRC 6:53  And when they had passed over, they came into the land of Genezareth, and set to the shore.
Mark Haweis 6:53  And when they had passed over, they came to the land of Gennesareth, and went on shore.
Mark GodsWord 6:53  They crossed the sea, came to shore at Gennesaret, and anchored there.
Mark Tyndale 6:53  And they came over and went into the londe of Genezareth and drue vp into the haven.
Mark KJVPCE 6:53  And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore.
Mark NETfree 6:53  After they had crossed over, they came to land at Gennesaret and anchored there.
Mark RKJNT 6:53  And when they passed over, they came to the land of Gennesaret, and moored to the shore.
Mark AFV2020 6:53  And after crossing over the sea, they came to the land of Gennesaret and drew to shore.
Mark NHEB 6:53  When they had crossed over, they came to land at Gennesaret, and moored to the shore.
Mark OEBcth 6:53  When they had crossed over, they landed at Gennesaret, and moored the boat.
Mark NETtext 6:53  After they had crossed over, they came to land at Gennesaret and anchored there.
Mark UKJV 6:53  And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore.
Mark Noyes 6:53  And crossing over, they came to land, to Gennesaret; and anchored there.
Mark KJV 6:53  And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore.
Mark KJVA 6:53  And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore.
Mark AKJV 6:53  And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore.
Mark RLT 6:53  And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore.
Mark OrthJBC 6:53  And having crossed over onto the land, they came to Gennesaret and anchored [there].
Mark MKJV 6:53  And crossing over, they came into the land of Gennesaret and drew to the shore.
Mark YLT 6:53  And having passed over, they came upon the land of Gennesaret, and drew to the shore,
Mark Murdock 6:53  And when they had passed to the other shore, they came to the land of Gennesaret.
Mark ACV 6:53  And having crossed over, they came to the land of Gennesaret, and moored to the shore.
Mark VulgSist 6:53  Et cum transfretassent, venerunt in terram Genesareth, et applicuerunt.
Mark VulgCont 6:53  Et cum transfretassent, venerunt in terram Genesareth, et applicuerunt.
Mark Vulgate 6:53  et cum transfretassent pervenerunt in terram Gennesareth et adplicuerunt
Mark VulgHetz 6:53  Et cum transfretassent, venerunt in terram Genesareth, et applicuerunt.
Mark VulgClem 6:53  Et cum transfretassent, venerunt in terram Genesareth, et applicuerunt.
Mark CzeBKR 6:53  A přeplavivše se, přišli do země Genezaretské, a tu lodí přistavili.
Mark CzeB21 6:53  A když se přeplavili, přistáli u Genezaretu, kde zakotvili.
Mark CzeCEP 6:53  Když se dostali na druhý břeh, přistáli u Genezaretu.
Mark CzeCSP 6:53  Když se přeplavili k zemi, přišli do Genezaretu [a tam zakotvili].
Mark PorBLivr 6:53  Eles terminaram de atravessar o mar, chegaram à terra de Genesaré, e ali aportaram.
Mark Mg1865 6:53  Ary nony tafita izy, dia tonga teo amin’ ny tany Genesareta ka niantsona teo.
Mark CopNT 6:53  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁⲩⲉⲣϫⲓⲛⲓⲟⲣ ⳿ⲉⲡⲓ⳿ⲭⲣⲟ ⲁⲩ⳿ⲓ ⳿ⲉⲄⲉⲛⲏⲍⲁⲣⲉⲑ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲙⲟⲛⲓ.
Mark FinPR 6:53  Ja kuljettuaan yli toiselle rannalle he tulivat Gennesaretiin ja laskivat maihin.
Mark NorBroed 6:53  Og da de hadde dratt over, kom de til landet Gennesaret (en harpe), og ble lagt til.
Mark FinRK 6:53  Ylitettyään järven he tulivat Gennesaretiin ja laskivat siellä maihin.
Mark ChiSB 6:53  他們渡到了陸地,來到革乃撒勒,就靠了岸。
Mark CopSahBi 6:53  ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲙⲟⲟⲛⲉ ⲇⲉ ⲉⲡⲉⲕⲣⲟ ⲁⲩⲉⲓ ⲉⲅⲉⲛⲛⲏⲥⲁⲣⲉⲧ
Mark ArmEaste 6:53  քանի որ մտքները բթացած լինելով՝ չէին հասկացել նաեւ այն, ինչ վերաբերում էր հացի բազմացմանը:
Mark ChiUns 6:53  既渡过去,来到革尼撒勒地方,就靠了岸,
Mark BulVeren 6:53  И като преминаха отвъд езерото, дойдоха в генисаретската земя и излязоха на сушата.
Mark AraSVD 6:53  فَلَمَّا عَبَرُوا جَاءُوا إِلَى أَرْضِ جَنِّيسَارَتَ وَأَرْسَوْا.
Mark Shona 6:53  Vakati vayambuka, vakasvika kunyika yeGenesareti, vakasungira chikepe pamahombekombe.
Mark Esperant 6:53  Kaj transirinte, ili alvenis teren ĉe Genesaret, kaj alligis la ŝipeton.
Mark BeaMRK 6:53  Kootoo naghateskyi tsi, koonaghaghintyetl tike Gennesaret, kahchu tghaghiyetl.
Mark ThaiKJV 6:53  ครั้นข้ามฟากไปแล้ว เขาจอดเรือที่แคว้นเยนเนซาเรท
Mark BurJudso 6:53  ကမ်းတဘက်သို့ကူးလျှင် ဂင်္နေသရက်နယ်သို့ရောက်၍ လှေကို ဆိုက်ကြ၏။
Mark SBLGNT 6:53  Καὶ διαπεράσαντες ⸂ἐπὶ τὴν γῆν ἦλθον εἰς⸃ Γεννησαρὲτ καὶ προσωρμίσθησαν.
Mark FarTPV 6:53  آنها از دریا گذشتند و به سرزمین جِنیسارت رسیده و در آنجا لنگر انداختند.
Mark UrduGeoR 6:53  Jhīl ko pār karke wuh Gannesarat Shahr ke pās pahuṅch gae aur langar ḍāl diyā.
Mark SweFolk 6:53  När de hade kommit över sjön nådde de land vid Gennesaret och lade till där.
Mark TNT 6:53  Καὶ διαπεράσαντες ἦλθον ἐπὶ τὴν γῆν Γεννησαρὲτ καὶ προσωρμίσθησαν.
Mark GerSch 6:53  Und sie fuhren hinüber ans Land, kamen nach Genezareth und landeten dort.
Mark TagAngBi 6:53  At nang mangakatawid na sila, ay narating nila ang lupa ng Genezaret, at nagsisadsad sa daungan.
Mark FinSTLK2 6:53  Päästyään yli toiselle rannalle he tulivat Genetsaretiin ja laskivat maihin.
Mark Dari 6:53  آن ها از بحیره گذشتند و به سرزمین جنیسارت رسیده و در آنجا توقف کردند.
Mark SomKQA 6:53  Oo markay gudbeen waxay yimaadeen dalka Gennesared, oo doonnidiina xeebtay ku xidheen.
Mark NorSMB 6:53  Då dei hadde fare yver til hitt landet, kom dei til Gennesaret og lagde til der.
Mark Alb 6:53  Mbasi kaluan, arritën në krahinën e Gjenasaretit dhe aty e lidhën barkën.
Mark GerLeoRP 6:53  Und nachdem sie übergesetzt hatten, gingen sie in Gennesaret an Land und ankerten.
Mark UyCyr 6:53  Һәзрити Әйса билән шагиртлири көлниң қарши қетиға бери­шида, Гинәсар дегән йәрдә қуруқлуққа чиқип кемини бағлиди.
Mark KorHKJV 6:53  그들이 건너가서 게네사렛 땅에 들어가 해변에 이르렀더라.
Mark MorphGNT 6:53  Καὶ διαπεράσαντες ⸂ἐπὶ τὴν γῆν ἦλθον εἰς⸃ Γεννησαρὲτ καὶ προσωρμίσθησαν.
Mark SrKDIjek 6:53  И прешавши дођоше у земљу Генисаретску; и стадоше у крај.
Mark Wycliffe 6:53  And whanne thei weren passid ouer the see, thei camen in to the lond of Genasareth, and settiden to loond.
Mark Mal1910 6:53  അവർ അക്കരെ എത്തി ഗെന്നേസരത്ത് ദേശത്തു അണഞ്ഞു.
Mark KorRV 6:53  건너가 게네사렛 땅에 이르러 대고
Mark Azeri 6:53  اونلار دهنزئن او تايينا کچئب، جِنئسارته گلدئلر و اورادا لنگر سالديلار.
Mark GerReinh 6:53  Und als sie übergefahren waren, kamen sie in das Land Genesaret, und fuhren an.
Mark SweKarlX 6:53  Och då de öfwerfarne woro, kommo de til det landet Genesaret, och lade der i hamn. Och då de öfwerfarne woro, kommo de til det landet Genesaret, och lade der i hamn.
Mark KLV 6:53  ghorgh chaH ghajta' crossed Dung, chaH ghoSta' Daq puH Daq Gennesaret, je moored Daq the shore.
Mark ItaDio 6:53  E, passati all’altra riva, vennero nella contrada di Gennesaret, e presero terra.
Mark RusSynod 6:53  И, переправившись, прибыли в землю Геннисаретскую и пристали к берегу.
Mark CSlEliza 6:53  И прешедше приидоша в землю Геннисаретску и присташа.
Mark ABPGRK 6:53  και διαπεράσαντες ήλθον επί την γην Γενησαρέτ και προσωριμίσθησαν
Mark FreBBB 6:53  Et traversant la mer en se dirigeant vers la terre, ils arrivèrent dans la contrée de Génézareth, et ils abordèrent.
Mark LinVB 6:53  Awa basílí bakátísí ngámbo, bakómí o mokili mwa Genézarete, basémí.
Mark BurCBCM 6:53  သူတို့သည် တစ်ဖက်ကမ်းသို့ ကူးလာကြပြီးလျှင် ဂျေနားဇရက်သို့ရောက်၍ ကမ်းတွင်ဆိုက်ကပ်ကြ၏။-
Mark Che1860 6:53  ᏚᏂᏐᏨᏃ, ᎨᏂᏏᎳᏗ ᏭᏂᎷᏤᎢ, ᎠᎴ ᎤᏂᏔᎳᏕᎢ.
Mark ChiUnL 6:53  旣濟、至革尼撒勒地、泊岸、
Mark VietNVB 6:53  Qua bờ bên kia, Đức Giê-su và các môn đệ cặp bến Ghê-nê-sa-rết.
Mark CebPinad 6:53  Ug sa nakatabok na sila, miabut sila sa yuta sa Genezaret ug midunggo sa baybayon.
Mark RomCor 6:53  După ce au trecut marea, au venit în ţinutul Ghenezaretului şi au tras la mal.
Mark Pohnpeia 6:53  Irail eri kotehla leho, inenlahng Kenesaret oh peidi limwahn sahpwo.
Mark HunUj 6:53  Ezek után a túlsó partra átkelve, Genezáretbe érkeztek és kikötöttek.
Mark GerZurch 6:53  UND nachdem sie ans Land hinübergefahren waren, kamen sie nach Gennesaret und legten an.
Mark GerTafel 6:53  Und sie fuhren hinüber und kamen an das Land Genesareth und landeten.
Mark PorAR 6:53  E, terminada a travessia, chegaram à terra em Genezaré, e ali atracaram.
Mark DutSVVA 6:53  En als zij overgevaren waren, kwamen zij in het land Gennesareth, en havenden aldaar.
Mark Byz 6:53  και διαπερασαντες ηλθον επι την γην γεννησαρετ και προσωρμισθησαν
Mark FarOPV 6:53  پس از دریا گذشته، به‌سرزمین جنیسارت آمده، لنگر انداختند.
Mark Ndebele 6:53  Kwathi sebechaphile bafika elizweni leGenesaretha, babophela umkhumbi ekhunjini.
Mark PorBLivr 6:53  Eles terminaram de atravessar o mar, chegaram à terra de Genesaré, e ali aportaram.
Mark StatResG 6:53  ¶Καὶ διαπεράσαντες ἐπὶ τὴν γῆν ἦλθον εἰς Γεννησαρὲτ, καὶ προσωρμίσθησαν.
Mark SloStrit 6:53  In ko se prepeljejo, pridejo na zemljo Genezaretsko in potisnejo ladjo h kraju.
Mark Norsk 6:53  Og da de hadde faret over, kom de til Gennesarets land og la til der.
Mark SloChras 6:53  In ko se prepeljejo, pridejo na kopno v Genezaret in potisnejo ladjo h kraju.
Mark Northern 6:53  İsa və şagirdlər gölü keçib Ginesar sahilinə çatdılar və qayığı bağladılar.
Mark GerElb19 6:53  Und als sie hinübergefahren waren, kamen sie in das Land Genezareth und legten an.
Mark PohnOld 6:53  Irail lao kotido, re ap inen dong wein Kenesaret, ap kai ong liman sap o.
Mark LvGluck8 6:53  Un pārcēlušies tie nāca uz Ģenecaretes zemi un laida tur pie malas.
Mark PorAlmei 6:53  E, quando já estavam na outra banda, dirigiram-se á terra de Gennezareth, e ali tomaram porto.
Mark ChiUn 6:53  既渡過去,來到革尼撒勒地方,就靠了岸,
Mark SweKarlX 6:53  Och då de öfverfarne voro, kommo de till det landet Genesaret, och lade der i hamn.
Mark Antoniad 6:53  και διαπερασαντες απηλθον επι την γην γεννησαρετ και προσωρμισθησαν
Mark CopSahid 6:53  ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲙⲟⲟⲛⲉ ⲇⲉ ⲉⲡⲉⲕⲣⲟ ⲁⲩⲉⲓ ⲉⲅⲉⲛⲛⲏⲥⲁⲣⲉⲧ
Mark GerAlbre 6:53  Nach ihrer Überfahrt landeten sie in Genezaret und gingen dort vor Anker.
Mark BulCarig 6:53  И преминаха та дойдоха в земята Генисаретска и се извезоха на пристанището.
Mark FrePGR 6:53  Et ayant achevé leur traversée, ils touchèrent terre à Gennèsareth, et ils abordèrent.
Mark JapDenmo 6:53  彼らは海を渡り,ゲネサレトの地に着き,岸に舟をつないだ。
Mark PorCap 6:53  Finda a travessia, aproximaram-se de Genesaré e aportaram.
Mark JapKougo 6:53  彼らは海を渡り、ゲネサレの地に着いて舟をつないだ。
Mark Tausug 6:53  Manjari limanjal na sila pa hansipak sin dagat. Duun sila dimunggu' ha kawman sin Ginnisarit.
Mark GerTextb 6:53  Und sie fuhren hinüber ans Land und kamen nach Gennesaret und legen an.
Mark SpaPlate 6:53  Terminada la travesía, llegaron a tierra de Genesaret, y atracaron.
Mark Kapingam 6:53  Digaula ga-aalo-adu gi-di baahi i-golo di tai, gaa-dau-aga i Gennesaret, ga-daula di boodi.
Mark RusVZh 6:53  И, переправившись, прибыли в землю Геннисаретскую и пристали к берегу.
Mark GerOffBi 6:53  Und nachdem sie übergesetzt hatten, gingen sie in Gennesaret an Land und landeten (legten an, ankerten, liefen in den Hafen, zogen [das Boot] an Land) .
Mark CopSahid 6:53  ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲙⲟⲟⲛⲉ ⲇⲉ ⲉⲡⲉⲕⲣⲟ ⲁⲩⲉⲓ ⲉⲅⲉⲛⲛⲏⲥⲁⲣⲉⲧ
Mark LtKBB 6:53  Persiyrę per ežerą, jie pasiekė Genezareto kraštą ir čia lipo į krantą.
Mark Bela 6:53  І пераправіўшыся, прыбылі ў зямлю Генісарэцкую і прысталі да берагу .
Mark CopSahHo 6:53  ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲙⲟⲟⲛⲉ ⲇⲉ ⲉⲡⲉⲕⲣⲟ ⲁⲩⲉⲓ ⲉⲅⲉⲛⲛⲏⲥⲁⲣⲉⲧ
Mark BretonNT 6:53  P'o doe treuzet ar mor, e teujont da vro C'henezared hag e touarjont eno.
Mark GerBoLut 6:53  Und da sie hinubergefahren waren, kamen sie in das Land Genezareth und fuhren an.
Mark FinPR92 6:53  Päästyään järven yli he tulivat rantaan Gennesaretissa.
Mark DaNT1819 6:53  Og der de vare satte over, kom de til det Land Genezareth, og lagde til Land.
Mark Uma 6:53  Karata-ra hi dipo rano, mencore-ramo hi tana' to rahanga' Genesaret.
Mark GerLeoNA 6:53  Und nachdem sie übergesetzt hatten, gingen sie in Gennesaret an Land und ankerten.
Mark SpaVNT 6:53  Y cuando estuvieron de la otra parte, vinieron á tierra de Genezaret, y tomaron puerto.
Mark Latvian 6:53  Un pārcēlušies viņi nāca Ģenezaretes zemē un piestājās malā.
Mark SpaRV186 6:53  ¶ Y cuando fueron a la otra parte, vinieron a tierra de Genesaret, y tomaron puerto.
Mark FreStapf 6:53  Ayant passé l'eau, ils arrivèrent au pays de Gennésaret, et ils abordèrent.
Mark NlCanisi 6:53  Toen ze de overkant hadden bereikt, kwamen ze in het land Gennézaret; daar legden ze aan.
Mark GerNeUe 6:53  Sie fuhren hinüber ans Land und legten in der Nähe von Gennesaret an.
Mark Est 6:53  Ja kui nad üle mere olid maale sõudnud, jõudsid nad Gennesaretti ja astusid rannale.
Mark UrduGeo 6:53  جھیل کو پار کر کے وہ گنیسرت شہر کے پاس پہنچ گئے اور لنگر ڈال دیا۔
Mark AraNAV 6:53  وَلَمَّا عَبَرُوا إِلَى الضَّفَّةِ الْمُقَابِلَةِ، جَاءُوا إِلَى أَرْضِ جَنِّيسَارَتَ، وَأَرْسَوْا الْقَارِبَ.
Mark ChiNCVs 6:53  他们渡过了海,就在革尼撒勒靠岸,
Mark f35 6:53  και διαπερασαντες ηλθον επι την γην γενησαρετ και προσωρμισθησαν
Mark vlsJoNT 6:53  En toen zij waren overgevaren naar het land, kwamen zij naar Gennesaret en leiden daar aan.
Mark ItaRive 6:53  Passati all’altra riva, vennero a Gennesaret e vi presero terra.
Mark Afr1953 6:53  En nadat hulle oorgevaar het, het hulle by die land Gennésaret aangekom en daar aan wal gaan lê.
Mark RusSynod 6:53  И, переправившись, прибыли в землю генисаретскую, и пристали к берегу.
Mark FreOltra 6:53  Lorsqu'ils eurent achevé leur traversée, ils arrivèrent au pays de Génésareth, et abordèrent.
Mark UrduGeoD 6:53  झील को पार करके वह गन्नेसरत शहर के पास पहुँच गए और लंगर डाल दिया।
Mark TurNTB 6:53  İsa'yla öğrencileri gölü aştılar, Ginnesar'da karaya çıkıp tekneyi bağladılar.
Mark DutSVV 6:53  En als zij overgevaren waren, kwamen zij in het land Gennesareth, en havenden aldaar.
Mark HunKNB 6:53  Átkeltek a tavon, és Genezáret földjére jutottak és kikötöttek.
Mark Maori 6:53  A, no to ratou whitinga atu, ka tae ki te whenua o Kenehareta, ka herea te kaipuke ki uta.
Mark sml_BL_2 6:53  Jari itu, at'kka pa'in sigām ni dambila' danaw, parunggu' sigām ni bihing ma Gennesaret.
Mark HunKar 6:53  És átkelve, eljutának a Genezáret földére, és kikötének.
Mark Viet 6:53  Khi Ngài và môn đồ đã qua khỏi biển, đến xứ Ghê-nê-xa-rết, thì ghé thuyền vào bờ.
Mark Kekchi 6:53  Nak queˈcuulac li Jesús rochbeneb lix tzolom jun pacˈal li palau, coxeˈe̱lk saˈ li tenamit Genesaret. Queˈxbacˈ li jucub chire li haˈ.
Mark Swe1917 6:53  När de hade farit över till andra stranden, kommo de till Gennesarets land och lade till där.
Mark KhmerNT 6:53  ពេល​ឆ្លង​ដល់​ដី​គោក​ ពួកគេ​បាន​មក​ដល់​តំបន់​គេនេសារ៉ែត​ ហើយ​ចត​ទូក​នៅ​ទី​នោះ​
Mark CroSaric 6:53  Pošto doploviše na kraj, dođu u Genezaret i pristanu.
Mark BasHauti 6:53  Eta berce aldera iragan ciradenean, ethor citecen Genesarethco lurrera, eta portu har ceçaten.
Mark WHNU 6:53  και διαπερασαντες επι την γην ηλθον εις γεννησαρετ και προσωρμισθησαν
Mark VieLCCMN 6:53  Khi qua biển rồi, Đức Giê-su và các môn đệ ghé vào đất liền tại Ghen-nê-xa-rét và lên bờ.
Mark FreBDM17 6:53  Et quand ils furent passés au delà de la mer, ils arrivèrent en la contrée de Génézareth, où ils abordèrent.
Mark TR 6:53  και διαπερασαντες ηλθον 2064 επι την γην γενησαρετ γεννησαρετ και προσωρμισθησαν
Mark HebModer 6:53  ויעברו את הים ויבאו ארצה גניסר ויקרבו אל היבשה׃
Mark Kaz 6:53  Осылай Иса шәкірттерімен бірге көлден өтіп, Генесәрет қаласының маңына жетіп, жағаға тоқтады.
Mark UkrKulis 6:53  І, перепливши, прибули в землю Генисарецьку, й причалили.
Mark FreJND 6:53  Et ayant passé à l’autre rive, ils vinrent dans la contrée de Génésareth, et ils abordèrent.
Mark TurHADI 6:53  İsa ve şakirtleri gölü geçip Ginnesar şehrinde karaya çıktılar. Tekneyi bağladılar.
Mark Wulfila 6:53  . . . . 𐌾𐌰𐌷 𐌳𐌿𐌰𐍄𐍃𐌽𐌹𐍅𐌿𐌽.
Mark GerGruen 6:53  Sie fuhren vollends hinüber und kamen bei Genesareth ans Land.
Mark SloKJV 6:53  Ko pa so se prepeljali, so prišli v deželo Genezaret in se približali obali.
Mark Haitian 6:53  Yo fin travèse lanmè a, yo fè tè toupre lavil Jenezarèt. Yo mare kannòt la atè.
Mark FinBibli 6:53  Ja kuin he olivat menneet ylitse, tulivat he Genesaretin maalle ja laskivat satamaan.
Mark SpaRV 6:53  Y cuando estuvieron de la otra parte, vinieron á tierra de Genezaret, y tomaron puerto.
Mark HebDelit 6:53  וַיַּעַבְרוּ אֶת־הַיָּם וַיָּבֹאוּ אַרְצָה גִנֵּיסַר וַיִּקְרְבוּ אֶל־הַיַּבָּשָׁה׃
Mark WelBeibl 6:53  Ar ôl croesi'r llyn dyma nhw'n glanio yn Genesaret a chlymu'r cwch.
Mark GerMenge 6:53  Als sie dann ans Land hinübergefahren waren, kamen sie nach Gennesaret und legten dort an.
Mark GreVamva 6:53  Και διαπεράσαντες ήλθον εις την γην Γεννησαρέτ και ελιμενίσθησαν.
Mark Tisch 6:53  Καὶ διαπεράσαντες ἐπὶ τὴν γῆν ἦλθον εἰς Γεννησαρὲτ καὶ προσωρμίσθησαν.
Mark UkrOgien 6:53  Перепливши ж вони, прибули́ в землю Генісаре́тську й прича́лили.
Mark MonKJV 6:53  Тэгээд тэд гатлаад, Геннисаретийн нутагт ирсэн бөгөөд эрэгт зогсжээ.
Mark SrKDEkav 6:53  И прешавши дођоше у земљу генисаретску; и стадоше у крај.
Mark FreCramp 6:53  Après avoir traversé le lac, ils vinrent au territoire de Génésareth et y abordèrent.
Mark SpaTDP 6:53  Cuando cruzaron, fueron a tierra en Genesaret, y amarraron el bote a tierra.
Mark PolUGdan 6:53  A przeprawiwszy się, przypłynęli do ziemi Genezaret i przybili do brzegu.
Mark FreGenev 6:53  Et quand ils furent paffez outre, ils vinrent en la contrée de Genezareth, & arriverent au port.
Mark FreSegon 6:53  Après avoir traversé la mer, ils vinrent dans le pays de Génésareth, et ils abordèrent.
Mark SpaRV190 6:53  Y cuando estuvieron de la otra parte, vinieron á tierra de Genezaret, y tomaron puerto.
Mark Swahili 6:53  Walivuka ziwa, wakafika nchi ya Genesareti, wakatia nanga.
Mark HunRUF 6:53  A túlsó partra átkelve megérkeztek Genezáretbe, és kikötöttek.
Mark FreSynod 6:53  Quand ils eurent traversé la mer, ils vinrent au pays de Génézareth, et ils abordèrent.
Mark DaOT1931 6:53  Og da de vare farne over til Landet, kom de til Genezareth og lagde til der.
Mark FarHezar 6:53  چون به کرانه دیگر رسیدند، در سرزمین جِنیسارِت فرود آمدند و در آنجا لنگر انداختند.
Mark TpiKJPB 6:53  Na taim ol i bin go hapsait, ol i kam long hap graun bilong Genesaret, na wok long go klostu long nambis.
Mark ArmWeste 6:53  Միւս կողմը անցնելով՝ հասան Գեննեսարէթի երկիրը, ու նաւը տեղաւորեցին:
Mark DaOT1871 6:53  Og da de vare farne over til Landet, kom de til Genezareth og lagde til der.
Mark JapRague 6:53  航りて、ゲネザレトの地に至り、岸に船を着けしが、
Mark ScotsGae 6:53  Agus nuair dh' aisig iad thairis, thainig iad gu talamh Ghenesareth, is tharruinn iad gu tir.
Mark Peshitta 6:53  ܘܟܕ ܥܒܪܘ ܥܒܪܐ ܐܬܘ ܠܐܪܥܐ ܕܓܢܤܪ ܀
Mark FreVulgG 6:53  Après avoir traversé la mer, ils vinrent au territoire de Génésareth, et y abordèrent.
Mark PolGdans 6:53  A przeprawiwszy się przyszli do ziemi Gienezaret i przybili się do brzegu.
Mark JapBungo 6:53  遂に渡りてゲネサレの地に著き、舟がかりす。
Mark Elzevir 6:53  και διαπερασαντες ηλθον επι την γην γενησαρετ και προσωρμισθησαν
Mark GerElb18 6:53  Und als sie hinübergefahren waren, kamen sie in das Land Genezareth und legten an.