Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 6:9  But be shod with sandals; and not put on two coats.
Mark EMTV 6:9  but to wear sandals, and not to put on two tunics.
Mark NHEBJE 6:9  but to wear sandals, and not to put on two tunics.
Mark Etheridg 6:9  but be shod with sandals, and not to be clothed with two tunics.
Mark ABP 6:9  but [2being tied on 1sandals]; and not putting on two inner garments.
Mark NHEBME 6:9  but to wear sandals, and not to put on two tunics.
Mark Rotherha 6:9  but having bound on light sandals, and not to put on, two tunics;
Mark LEB 6:9  but to put on sandals and not to wear two tunics.
Mark BWE 6:9  Wear shoes, but do not take extra clothing with you.
Mark Twenty 6:9  But they were to wear sandals, and not to put on a second coat.
Mark ISV 6:9  They could wear sandals but not take along an extra shirt.Lit. two shirts
Mark RNKJV 6:9  But be shod with sandals; and not put on two coats.
Mark Jubilee2 6:9  but [be] shod with sandals and not put on two coats.
Mark Webster 6:9  But [be] shod with sandals; and not put on two coats.
Mark Darby 6:9  but be shod with sandals, and put not on two body-coats.
Mark OEB 6:9  but they were to wear sandals, and not to put on a second coat.
Mark ASV 6:9  but to go shod with sandals: and, said he, put not on two coats.
Mark Anderson 6:9  but to be shod with sandals, and not to put on two coats.
Mark Godbey 6:9  but having put on your sandals: and put not on two coats.
Mark LITV 6:9  but having tied on sandals, and not putting on two tunics.
Mark Geneva15 6:9  But that they should be shod with sandals, and that they should not put on two coates.
Mark Montgome 6:9  they were to wear sandals, but not to put on two tunics.
Mark CPDV 6:9  but to wear sandals, and not to wear two tunics.
Mark Weymouth 6:9  but to go wearing sandals. "And do not," He said, "put on an extra under garment.
Mark LO 6:9  to be shod with sandals, and not to put on two coats.
Mark Common 6:9  but to wear sandals and not put on two tunics.
Mark BBE 6:9  They were to go with common shoes on their feet, and not to take two coats.
Mark Worsley 6:9  but to tie on their sandals, and not to put on two coats.
Mark DRC 6:9  But to be shod with sandals, and that they should not put on two coats.
Mark Haweis 6:9  wearing sandals, and not to be clothed with two coats.
Mark GodsWord 6:9  They could wear sandals but could not take along a change of clothes.
Mark Tyndale 6:9  but shuld be shood with sandals. And that they shuld not put on two coottes.
Mark KJVPCE 6:9  But be shod with sandals; and not put on two coats.
Mark NETfree 6:9  and to put on sandals but not to wear two tunics.
Mark RKJNT 6:9  But to wear sandals; and not to put on two tunics.
Mark AFV2020 6:9  But to be shod with sandals; and not to put on two coats.
Mark NHEB 6:9  but to wear sandals, and not to put on two tunics.
Mark OEBcth 6:9  but they were to wear sandals, and not to put on a second coat.
Mark NETtext 6:9  and to put on sandals but not to wear two tunics.
Mark UKJV 6:9  But be shod with sandals; and not put on two coats.
Mark Noyes 6:9  but to be shod with sandals; and, Do not put on two coats.
Mark KJV 6:9  But be shod with sandals; and not put on two coats.
Mark KJVA 6:9  But be shod with sandals; and not put on two coats.
Mark AKJV 6:9  But be shod with sandals; and not put on two coats.
Mark RLT 6:9  But be shod with sandals; and not put on two coats.
Mark OrthJBC 6:9  but instead, to wear sandals, and not to take an extra kaftan.
Mark MKJV 6:9  but tying on sandals, and not to put on two tunics.
Mark YLT 6:9  but having been shod with sandals, and ye may not put on two coats.
Mark Murdock 6:9  but to be shod with sandals, and not put on two coats.
Mark ACV 6:9  but shod with sandals, and, Do not wear two coats.
Mark VulgSist 6:9  sed calceatos sandaliis, et ne induerentur duabus tunicis.
Mark VulgCont 6:9  sed calceatos sandaliis, et ne induerentur duabus tunicis.
Mark Vulgate 6:9  sed calciatos sandaliis et ne induerentur duabus tunicis
Mark VulgHetz 6:9  sed calceatos sandaliis, et ne induerentur duabus tunicis.
Mark VulgClem 6:9  sed calceatos sandaliis, et ne induerentur duabus tunicis.
Mark CzeBKR 6:9  Ale aby obuté měli nohy v střevíce, a neobláčeli dvou sukní.
Mark CzeB21 6:9  ať mají obuté sandály, ale neberou si ani náhradní košile.
Mark CzeCEP 6:9  aby šli jen v sandálech a nebrali si dvoje šaty.
Mark CzeCSP 6:9  ale mějte uvázané sandály a neoblékejte si dvojí spodní oděv.“
Mark PorBLivr 6:9  mas que calçassem sandálias, e não se vestissem de duas túnicas.
Mark Mg1865 6:9  Fa asio kapa ny tongotrareo; ary aza mitondra akanjo roa.
Mark CopNT 6:9  ⲁⲗⲗⲁ ⳿ⲉⲣⲉ ϩⲁⲛⲥⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲟⲛ ⲧⲟⲓ ⳿ⲉⲣⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲉⲣϯ ⳿ϣⲑⲏⲛ ⲃ̅ϯ ϩⲓ ⲑⲏⲛⲟⲩ.
Mark FinPR 6:9  He saivat kuitenkin sitoa paula-anturat jalkaansa; "mutta älkää pukeko kahta ihokasta yllenne".
Mark NorBroed 6:9  men idet de har blitt bundet under med sandaler; og ikke ikle dere to kjortler.
Mark FinRK 6:9  Sandaalit he saivat ottaa jalkaansa mutta eivät pukea ylleen kahta paitaa.
Mark ChiSB 6:9  卻要穿鞋,不要穿兩件內衣。
Mark CopSahBi 6:9  ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲣⲉⲛⲉⲩⲥⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲟⲛ ⲟⲧϩ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲥⲉⲧⲙϯϣⲧⲏⲛ ⲥⲛⲧⲉ ϩⲓⲱⲟⲩ
Mark ArmEaste 6:9  Նրանց պատուիրեց, որ ճանապարհի համար գաւազանից բացի այլ բան չվերցնեն. ո՛չ պարկ, ո՛չ հաց, ո՛չ դրամ գօտիների մէջ,
Mark ChiUns 6:9  只要穿鞋,也不要穿两件褂子」;
Mark BulVeren 6:9  а да се обуват със сандали. И каза: И не се обличайте с две дрехи.
Mark AraSVD 6:9  بَلْ يَكُونُوا مَشْدُودِينَ بِنِعَالٍ، وَلَا يَلْبَسُوا ثَوْبَيْنِ.
Mark Shona 6:9  Asi vapfeke manyatera, varege kupfeka nguvo refu mbiri.
Mark Esperant 6:9  sed ili iru piedvestitaj per sandaloj, kaj ne surmetu du tunikojn.
Mark BeaMRK 6:9  Hoontyegho kyetlhi ahoo zon tatyez; kahchu atu onketi kestue taooya.
Mark ThaiKJV 6:9  แต่ให้สวมรองเท้าและไม่ให้สวมเสื้อสองตัว
Mark BurJudso 6:9  ခြေနင်းကို စီးကြလော့။ အင်္ကျီနှစ်ထပ်မဝတ်ကြနှင့်ဟု မှာထားတော်မူ၏။
Mark SBLGNT 6:9  ἀλλὰ ὑποδεδεμένους σανδάλια, καὶ μὴ ⸀ἐνδύσησθε δύο χιτῶνας.
Mark FarTPV 6:9  فقط نعلین به پا كنید و بیش از یک پیراهن نپوشید.»
Mark UrduGeoR 6:9  na ek se zyādā sūṭ. Tum jūte pahan sakte ho.
Mark SweFolk 6:9  Sandaler fick de ha, men inte två tunikor.
Mark TNT 6:9  ἀλλὰ ὑποδεδεμένους σανδάλια, καὶ μὴ ἐνδύσησθε δύο χιτῶνας.
Mark GerSch 6:9  sondern nur Sandalen an den Füßen tragen und nicht zwei Röcke anziehen.
Mark TagAngBi 6:9  Datapuwa't gumamit ng mga sandalyas: at, huwag magsuot ng dalawang tunika.
Mark FinSTLK2 6:9  He saivat kuitenkin sitoa sandaalit jalkaansa, mutta eivät pukea kahta paitaa päälleen.
Mark Dari 6:9  فقط چپلی به پا کنید و بیش از یک پیراهن نپوشید.»
Mark SomKQA 6:9  Kabo gashada, laakiin laba khamiis ha gashanina.
Mark NorSMB 6:9  sandalar kunde dei ganga med, men dei måtte ’kje hava på seg meir enn ei trøya.
Mark Alb 6:9  dhe të mbathin vetëm sandalet e të mos veshin dy palë tunika.
Mark GerLeoRP 6:9  sondern getragene Sandalen … „und zieht keine zwei Hemden an!“
Mark UyCyr 6:9  Путиға аяқ кийишкә иҗазәт бәрди, бирақ бирәр артуқ көйнәк еливалмаслиқни буйриди.
Mark KorHKJV 6:9  신만 신고 덧옷도 두 벌 입지 말게 하시고
Mark MorphGNT 6:9  ἀλλὰ ὑποδεδεμένους σανδάλια, καὶ μὴ ⸀ἐνδύσησθε δύο χιτῶνας.
Mark SrKDIjek 6:9  Него обувени у опанке, и не облачити двију хаљина.
Mark Wycliffe 6:9  but schod with sandalies, and that thei schulden not be clothid with twei cootis.
Mark Mal1910 6:9  രണ്ടു വസ്ത്രം ധരിക്കരുതു എന്നിങ്ങനെ അവരോടു കല്പിച്ചു.
Mark KorRV 6:9  신만 신고 두 벌 옷도 입지 말라 하시고
Mark Azeri 6:9  اونلارا چاريق گيمکلرئني ددي، هم ده "بئر کؤينکدن آرتيق گيمه‌يئن."
Mark GerReinh 6:9  Aber beschuht mit Sandalen; und ziehet nicht zwei Kleider an!
Mark SweKarlX 6:9  Utan de skulle wara skodde; och at de icke skulle kläda sig i twå kjortlar. Utan de skulle wara skodde; och at de icke skulle kläda sig i twå kjortlar.
Mark KLV 6:9  'ach Daq wear sandals, je ghobe' lan Daq cha' tunics.
Mark ItaDio 6:9  E che fossero sol calzati di sandali, e non portassero due toniche indosso.
Mark RusSynod 6:9  но обуваться в простую обувь и не носить двух одежд.
Mark CSlEliza 6:9  но обувени в сандалия: и не облачитися в две ризе.
Mark ABPGRK 6:9  αλλ΄ υποδεδεμένους σανδάλια και μη ενδύσησθε δύο χιτώνας
Mark FreBBB 6:9  mais d'être chaussés de sandales, et de ne pas porter deux tuniques.
Mark LinVB 6:9  Bóláta bobélé mapápa mpé elambá sé yǒ kó. »
Mark BurCBCM 6:9  သို့သော် ဖိနပ်ကို စီးကြလော့။ အင်္ကျီကိုမူကား နှစ်ထပ်မဝတ်ကြနှင့်ဟု သူ တို့အား မိန့်မှာတော်မူ၏။-
Mark Che1860 6:9  ᏧᎾᎳᏑᎸᏗᏱᏍᎩᏂ; ᎠᎴ ᏞᏍᏗ ᏔᎵ ᏱᏗᏣᏄᏬᏍᎨᏍᏗ.
Mark ChiUnL 6:9  惟著履、毋衣二衣、
Mark VietNVB 6:9  và đừng mặc hai áo choàng.
Mark CebPinad 6:9  hinoon sa paggamit ug mga sapin, apan sa dili pagsul-ob ug duha ka buok kamisola.
Mark RomCor 6:9  să se încalţe cu sandale şi să nu se îmbrace cu două haine.
Mark Pohnpeia 6:9  Re kak suht, ahpw re dehpa sekid riau mehn kiemmad.
Mark HunUj 6:9  saru viszont legyen rajtuk, de ne öltsenek magukra két ruhát.
Mark GerZurch 6:9  sondern (nur) Sandalen an den Füssen; und ziehet, (sprach er,) nicht zwei Röcke an!
Mark GerTafel 6:9  Sondern sie sollten sich Sohlen unterbinden, und nicht zwei Röcke anziehen.
Mark PorAR 6:9  mas que fossem calçados de sandálias, e que não vestissem duas túnicas.
Mark DutSVVA 6:9  Maar dat zij schoenzolen zouden aanbinden, en met geen twee rokken gekleed zijn .
Mark Byz 6:9  αλλ υποδεδεμενους σανδαλια και μη ενδυσησθε δυο χιτωνας
Mark FarOPV 6:9  بلکه موزه‌ای در پا کنید ودو قبا در بر نکنید.»
Mark Ndebele 6:9  kodwa bafake amanyathela; futhi bangembathi izembatho ezimbili.
Mark PorBLivr 6:9  mas que calçassem sandálias, e não se vestissem de duas túnicas.
Mark StatResG 6:9  ἀλλὰ ὑποδεδεμένους σανδάλια, καὶ μὴ ἐνδύσησθε δύο χιτῶνας.
Mark SloStrit 6:9  Nego da naj si obujejo opanke, in naj ne oblačijo dveh sukenj.
Mark Norsk 6:9  men ha sko på, og ikke to kjortler.
Mark SloChras 6:9  ampak da naj si obujejo opanke, in veli: ne oblačite dveh sukenj.
Mark Northern 6:9  ayaqlarına səndəl geysələr də, əyinlərinə iki köynək geyinməsinlər.
Mark GerElb19 6:9  sondern Sandalen untergebunden; und ziehet nicht zwei Leibröcke an.
Mark PohnOld 6:9  A re ko ong eta nan sut, o der mi nan sakit riau.
Mark LvGluck8 6:9  Bet ka kurpes apautu un neapvilktu divus svārkus.
Mark PorAlmei 6:9  Mas que calçassem alparcas, e que não vestissem duas tunicas.
Mark ChiUn 6:9  只要穿鞋,也不要穿兩件褂子」;
Mark SweKarlX 6:9  Utan de skulle vara skodde; och att de icke skulle kläda sig uti två kjortlar;
Mark Antoniad 6:9  αλλ υποδεδεμενους σανδαλια και μη ενδεδυσθαι δυο χιτωνας
Mark CopSahid 6:9  ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲣⲉⲛⲉⲩⲥⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲟⲛ ⲟⲧϩ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲥⲉⲧⲙϯϣⲧⲏⲛ ⲥⲛⲧⲉ ϩⲓⲱⲟⲩ
Mark GerAlbre 6:9  "aber", so fuhr er fort, "ihr sollt Schuhe tragen, doch nicht zwei Unterkleider anziehen."
Mark BulCarig 6:9  но да са с проста обувка; и да не се обличат в две дрехи.
Mark FrePGR 6:9  mais de chausser des sandales, et de ne pas revêtir deux tuniques.
Mark JapDenmo 6:9  ただサンダルを履くだけで,二枚の上着を身に着けないようにと命じた。
Mark PorCap 6:9  que fossem calçados com sandálias e não levassem duas túnicas.
Mark JapKougo 6:9  ただわらじをはくだけで、下着も二枚は着ないように命じられた。
Mark Tausug 6:9  Makajari kamu magtawmpa' sagawa' ayaw kamu magdā badju' dugaing dayn sin ha baran niyu.”
Mark GerTextb 6:9  (doch mit Sandalen angethan) und nicht zwei Röcke sollten sie tragen.
Mark SpaPlate 6:9  sino que fuesen calzados de sandalias, y no se pusieran dos túnicas.
Mark Kapingam 6:9  Gahu-ina goodou gi-nia suudi, hudee kae gahu digagi.
Mark RusVZh 6:9  но обуваться в простую обувь и не носить двух одежд.
Mark GerOffBi 6:9  dabei jedoch (sondern) Sandalen zu tragen , „und zieht keine zwei Unterhemden an!“
Mark CopSahid 6:9  ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲣⲉⲛⲉⲩⲥⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲟⲛ ⲟⲧϩ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ. ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲥⲉⲧⲙϯϣⲧⲏⲛ ⲥⲛⲧⲉ ϩⲓⲱⲟⲩ
Mark LtKBB 6:9  tik apsiauti sandalais, bet neapsivilkti dviejų tunikų.
Mark Bela 6:9  а абувацца ў просты абутак і не насіць дзьвюх вопратак.
Mark CopSahHo 6:9  ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲣⲉⲛⲉⲩⲥⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲟⲛ ⲟⲧϩ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ. ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̅ⲥⲉⲧⲙ̅ϯϣⲧⲏⲛ ⲥⲛ̅ⲧⲉ ϩⲓⲱⲟⲩ
Mark BretonNT 6:9  met sandalennoù en o zreid ha na zougjent ket daou wiskamant.
Mark GerBoLut 6:9  sondern waren geschuhet, und daß sie nicht zwei Rockeanzogen.
Mark FinPR92 6:9  Sandaalit he saivat ottaa, mutta eivät pukea ylleen kahta paitaa.
Mark DaNT1819 6:9  men have anbundne Skoe paa, og ikke iføre sig to Kjortler.
Mark Uma 6:9  Ma'ala moto-koi mpake' lihi witi', aga neo' ngkeni rontonga' baju."
Mark GerLeoNA 6:9  sondern getragene Sandalen … „und zieht keine zwei Hemden an!“
Mark SpaVNT 6:9  Mas que calzasen sandalias, y no vistiesen dos túnicas.
Mark Latvian 6:9  Un apaut sandales un neuzvilkt divus svārkus.
Mark SpaRV186 6:9  Mas que calzasen sandalias; y no vistiesen dos ropas.
Mark FreStapf 6:9  pour toutes chaussures, leurs sandales, et de ne pas prendre de second vêtement.
Mark NlCanisi 6:9  ze mochten wel sandalen dragen, maar geen dubbele onderkleding.
Mark GerNeUe 6:9  "Sandalen dürft ihr angezogen lassen, aber nicht zwei Hemden übereinander.
Mark Est 6:9  vaid sidugu paeltega kingad jalga ja ärgu pangu kaht kuube selga.
Mark UrduGeo 6:9  نہ ایک سے زیادہ سوٹ۔ تم جوتے پہن سکتے ہو۔
Mark AraNAV 6:9  بَلْ يَنْتَعِلُوا حِذَاءً وَيَلْبَسُوا رِدَاءً وَاحِداً.
Mark ChiNCVs 6:9  只穿一双鞋,不要穿两件衣服。”
Mark f35 6:9  αλλ υποδεδεμενους σανδαλια και μη ενδυσησθε δυο χιτωνας
Mark vlsJoNT 6:9  maar met schoenzolen aan de voeten gebonden, en niet bekleed met twee kleederen.
Mark ItaRive 6:9  ma di calzarsi di sandali e di non portar tunica di ricambio.
Mark Afr1953 6:9  maar skoene aan die voete; en: Julle moet nie twee kledingstukke aantrek nie.
Mark RusSynod 6:9  но обуваться в простую обувь и не носить двух одежд.
Mark FreOltra 6:9  mais d'être chaussés de sandales et de ne pas mettre deux tuniques.
Mark UrduGeoD 6:9  न एक से ज़्यादा सूट। तुम जूते पहन सकते हो।
Mark TurNTB 6:9  Onlara çarık giymelerini söyledi. Ama, “İki mintan giymeyin” dedi.
Mark DutSVV 6:9  Maar dat zij schoenzolen zouden aanbinden, en met geen twee rokken gekleed zijn.
Mark HunKNB 6:9  Sarut kössenek, de ne öltözzenek két köntösbe.
Mark Maori 6:9  Engari nga hu, e here na; kaua hoki e takiruatia he koti hei kakahu.
Mark sml_BL_2 6:9  Makajari sigām magtaumpa', sagō' mbal sigām tinugutan amowa badju' pagsalinan.
Mark HunKar 6:9  Hanem kössenek sarut, de két ruhát ne öltsenek.
Mark Viet 6:9  chỉ mang dép, đừng mặc hai áo.
Mark Kekchi 6:9  Caˈaj cuiˈ le̱ xa̱b cuan che̱rok te̱cˈam ut caˈaj cuiˈ le̱ rakˈ cuan che̱rix te̱cˈam.
Mark Swe1917 6:9  Sandaler finge de dock hava på fötterna, men de skulle icke bära dubbla livklädnader.
Mark KhmerNT 6:9  តែ​ត្រូវ​ពាក់​ស្បែក​ជើង​ ហើយ​មិន​ត្រូវ​ពាក់​អាវ​ពីរ​ទេ»​
Mark CroSaric 6:9  nego da nose samo sandale i da ne oblače dviju haljina.
Mark BasHauti 6:9  Baina sandaleac iaunciac lituzten eta birá arropaz ezlitecen vezti.
Mark WHNU 6:9  αλλα υποδεδεμενους σανδαλια και μη ενδυσασθαι ενδυσησθε δυο χιτωνας
Mark VieLCCMN 6:9  được đi dép, nhưng không được mặc hai áo.
Mark FreBDM17 6:9  Mais d’être chaussés de souliers, et de ne porter point deux robes.
Mark TR 6:9  αλλ υποδεδεμενους σανδαλια και μηενδυσησθεενδυσασθαιδυο χιτωνας
Mark HebModer 6:9  רק להיות נעולי סנדל ושתי כתנות לא ילבשו׃
Mark Kaz 6:9  жай аяқкиім киіп, артық киім алмаңдар! —
Mark UkrKulis 6:9  щоб обувались у постоли й не вдягались у дві одежині.
Mark FreJND 6:9  mais d’être chaussés de sandales ; et ne portez pas deux tuniques.
Mark TurHADI 6:9  Çarık giyecekler, yedek gömlek bile götürmeyeceklerdi.
Mark Wulfila 6:9  𐌰𐌺 𐌲𐌰𐍃𐌺𐍉𐌷𐌰𐌹 𐍃𐌿𐌻𐌾𐍉𐌼: 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐍃𐌾𐌰𐌹𐌸 𐍄𐍅𐌰𐌹𐌼 𐍀𐌰𐌹𐌳𐍉𐌼.
Mark GerGruen 6:9  Doch dürften sie Sandalen tragen, aber nicht zwei Röcke.
Mark SloKJV 6:9  temveč naj bodo obuti v sandale in naj ne oblečejo dveh plaščev.
Mark Haitian 6:9  Nou mèt mete sapat nan pye nou. Men, pa mete de rad sou nou.
Mark FinBibli 6:9  Mutta olemaan kengässä, ja ettei he pukisi kahta hametta yllensä.
Mark SpaRV 6:9  Mas que calzasen sandalias, y no vistiesen dos túnicas.
Mark HebDelit 6:9  רַק לִהְיוֹת נְעוּלֵי סַנְדָּל וּשְׁתֵּי כֻתֳּנוֹת לֹא יִלְבָּשׁוּ׃
Mark WelBeibl 6:9  Gwisgwch sandalau, ond peidiwch mynd â dillad sbâr.
Mark GerMenge 6:9  jedoch Sandalen sollten sie sich unterbinden, aber nicht zwei Röcke anziehen.
Mark GreVamva 6:9  αλλά να ήναι υποδεδεμένοι σανδάλια και να μη ενδύωνται δύο χιτώνας.
Mark Tisch 6:9  ἀλλὰ ὑποδεδεμένους σανδάλια καὶ μὴ ἐνδύσησθε δύο χιτῶνας.
Mark UkrOgien 6:9  а ходити в санда́лях, „і двох убрань не носити“.
Mark MonKJV 6:9  гэхдээ шаахайгаа үдсэн байхыг мөн хоёр цамц өмсөхгүй байхыг тэдэнд тушаалаа.
Mark SrKDEkav 6:9  Него обувени у опанке, и не облачећи две хаљине.
Mark FreCramp 6:9  mais d'être chaussés de sandales, et de ne pas mettre deux tuniques.
Mark SpaTDP 6:9  que utilizaran sandalias y que no llevaran dos túnicas.
Mark PolUGdan 6:9  Lecz żeby założyli sandały i nie wkładali dwóch szat.
Mark FreGenev 6:9  Mais qu'ils fuffent chauffez de fouliers, & qu'ils ne fe veftiffent point de deux robbes.
Mark FreSegon 6:9  de chausser des sandales, et de ne pas revêtir deux tuniques.
Mark SpaRV190 6:9  Mas que calzasen sandalias, y no vistiesen dos túnicas.
Mark Swahili 6:9  Vaeni viatu lakini msivae kanzu mbili."
Mark HunRUF 6:9  csak saru legyen rajtuk, de ne vigyenek magukkal második ruhát.
Mark FreSynod 6:9  de ne prendre pour chaussures que des sandales, et de ne pas emporter deux tuniques.
Mark DaOT1931 6:9  men have Sko paa og: „Ifører eder ikke to Kjortler!‟
Mark FarHezar 6:9  پای‌افزار به‌‌پا کنید، اما جامه اضافی نپوشید.
Mark TpiKJPB 6:9  Tasol su bilong ol i mas ol slipa. Na ol i no ken putim tupela saket.
Mark ArmWeste 6:9  հապա հողաթափ հագնին: Ու ըսաւ. «Կրկին բաճկոն մի՛ հագնիք»,
Mark DaOT1871 6:9  men have Sko paa og: „Ifører eder ikke to Kjortler!‟
Mark JapRague 6:9  普通の履物を穿くも、二枚の下着を着まじき事を命じ、
Mark ScotsGae 6:9  Ach cuarain air a chasan, 's gun da chota a chur orra.
Mark Peshitta 6:9  ܐܠܐ ܢܤܐܢܘܢ ܛܠܪܐ ܘܠܐ ܢܠܒܫܘܢ ܬܪܬܝܢ ܟܘܬܝܢܝܢ ܀
Mark FreVulgG 6:9  mais de chausser leurs sandales, et de ne pas revêtir deux tuniques.
Mark PolGdans 6:9  Ale żeby się obuli w trzewiki, a nie obłoczyli dwóch sukien.
Mark JapBungo 6:9  ただ草鞋ばかりをはきて、二つの下衣をも著ざることを命じ給へり。
Mark Elzevir 6:9  αλλ υποδεδεμενους σανδαλια και μη ενδυσασθαι δυο χιτωνας
Mark GerElb18 6:9  sondern Sandalen untergebunden; und ziehet nicht zwei Leibröcke an.