Matt
|
RWebster
|
1:11 |
And Josiah begat Jeconiah and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
|
Matt
|
EMTV
|
1:11 |
Josiah was the father of Jeconiah and his brothers at the time of the captivity in Babylon.
|
Matt
|
NHEBJE
|
1:11 |
and Josiah the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the exile to Babylon.
|
Matt
|
Etheridg
|
1:11 |
Jushia begat Jukania and his brethren at the exile of Bobel.
|
Matt
|
ABP
|
1:11 |
and Josiah engendered Jechoniah and his brethren unto the displacement in Babylon.
|
Matt
|
NHEBME
|
1:11 |
and Josiah the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the exile to Babylon.
|
Matt
|
Rotherha
|
1:11 |
And Josiah begat Jechoniah, and his brethren,—upon the removal to Babylon.
|
Matt
|
LEB
|
1:11 |
and Josiah became the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.
|
Matt
|
BWE
|
1:11 |
Jesus’ family line: Abraham, Isaac, Jacob, Judah, Perez (his mother was Tamar), Zezron, Ram, Amminadab, Nahshon, Salmon, Boaz (his mother was Rahab), Obed (his mother was Ruth), Jesse, David the king, Solomon (whose mother was Uriah’s wife), Rehoboam, Abijah, Asa, Jehoshaphat, Joram, Uzziah, Jotham, Ahaz, Hezekiah, Manasseh, Amon, Josiah, Jeconiah and his brothers (at the time the people of Israel were carried away to Babylon), Shealtiel, Zerubbabel, Abiud, Eliakim, Azor, Zadok, Achim, Eliud, Eleazor, Matthan, Jacob and Joseph who was the husband of Mary. Mary was the mother of Jesus, who is called the Christ.
|
Matt
|
Twenty
|
1:11 |
Josiah of Jeconiah and his brothers, at the time of the Exile to Babylon.
|
Matt
|
ISV
|
1:11 |
Josiah fathered Jechoniah and his brothers at the time of the deportation to Babylon.
|
Matt
|
RNKJV
|
1:11 |
And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
|
Matt
|
Jubilee2
|
1:11 |
Josias begat Jechonias and his brothers, about the time they were carried away to Babylon;
|
Matt
|
Webster
|
1:11 |
And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
|
Matt
|
Darby
|
1:11 |
and Josias begat Jechonias and his brethren, at the time of the carrying away of Babylon.
|
Matt
|
OEB
|
1:11 |
Josiah of Jeconiah and his brothers, at the time of the Exile to Babylon.
|
Matt
|
ASV
|
1:11 |
and Josiah begat Jechoniah and his brethren, at the time of the carrying away to Babylon.
|
Matt
|
Anderson
|
1:11 |
Josiah begot Jeconiah and his brothers, about the time of the removal to Babylon.
|
Matt
|
Godbey
|
1:11 |
and Josiah begat Jechonias and his brothers in the captivity of Babylon.
|
Matt
|
LITV
|
1:11 |
and Josiah fathered Jehoiachin and his brothers, at the deportation of Babylon.
|
Matt
|
Geneva15
|
1:11 |
And Iosias begate Iakim. And Iakim begate Iechonias and his brethren about the time they were caried away to Babylon.
|
Matt
|
Montgome
|
1:11 |
Josiah, of Jechoniah and his brethren, at the time of the carrying away to Babylon.
|
Matt
|
CPDV
|
1:11 |
And Josiah conceived Jechoniah and his brothers in the transmigration of Babylon.
|
Matt
|
Weymouth
|
1:11 |
Josiah of Jeconiah and his brothers at the period of the Removal to Babylon.
|
Matt
|
LO
|
1:11 |
Josiah had Jeconiah and his brothers, about the time of the migration into Babylon.
|
Matt
|
Common
|
1:11 |
and Josiah the father of Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon.
|
Matt
|
BBE
|
1:11 |
And the sons of Josiah were Jechoniah and his brothers, at the time of the taking away to Babylon.
|
Matt
|
Worsley
|
1:11 |
and Amon begat Josias, and Josias begat Jakim, and Jakim begat Jechonias and his brethren, about the time of their being carried away to Babylon.
|
Matt
|
DRC
|
1:11 |
And Josias begot Jechonias and his brethren in the transmigration of Babylon.
|
Matt
|
Haweis
|
1:11 |
and Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon,
|
Matt
|
GodsWord
|
1:11 |
Josiah was the father of Jechoniah and his brothers. They lived at the time when the people were exiled to Babylon.
|
Matt
|
Tyndale
|
1:11 |
Iosias begat Iechonias and his brethren aboute ye tyme they were caryed awaye to Babylon.
|
Matt
|
KJVPCE
|
1:11 |
And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
|
Matt
|
NETfree
|
1:11 |
and Josiah the father of Jeconiah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.
|
Matt
|
RKJNT
|
1:11 |
And Josiah the father of Jeconiah and his brothers, about the time they were carried away to Babylon:
|
Matt
|
AFV2020
|
1:11 |
And Josias begat Jechonias and his brethren at the time of the carrying away to Babylon.
|
Matt
|
NHEB
|
1:11 |
and Josiah the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the exile to Babylon.
|
Matt
|
OEBcth
|
1:11 |
Josiah of Jeconiah and his brothers, at the time of the Exile to Babylon.
|
Matt
|
NETtext
|
1:11 |
and Josiah the father of Jeconiah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.
|
Matt
|
UKJV
|
1:11 |
And Josias brings forth Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
|
Matt
|
Noyes
|
1:11 |
and Josiah begat Jeconiah and his brothers, at the time of the removal to Babylon.
|
Matt
|
KJV
|
1:11 |
And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
|
Matt
|
KJVA
|
1:11 |
And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
|
Matt
|
AKJV
|
1:11 |
And Josias begat Jechonias and his brothers, about the time they were carried away to Babylon:
|
Matt
|
RLT
|
1:11 |
And Josiah begat Jechoniah and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
|
Matt
|
OrthJBC
|
1:11 |
then Y'khanyahu (Jeconiah or Jehoiachin) and his achim from the days of the Golus in Babylon.
FROM THE TIME OF THE GOLUS TO MOSHIACH
|
Matt
|
MKJV
|
1:11 |
And Josiah fathered Jehoiachin and his brothers, at the time they were carried away to Babylon.
|
Matt
|
YLT
|
1:11 |
and Josiah begat Jeconiah and his brethren, at the Babylonian removal.
|
Matt
|
Murdock
|
1:11 |
Josiah begat Jeconiah and his brothers, in the captivity of Babylon.
|
Matt
|
ACV
|
1:11 |
and Josiah begot Jechoniah and his brothers during the Babylonian exile.
|
Matt
|
PorBLivr
|
1:11 |
E Josias gerou a Jeconias, e a seus irmãos no tempo do exílio babilônico.
|
Matt
|
Mg1865
|
1:11 |
ary Josia niteraka an’ i Jekonia mirahalahy avy, tamin’ ny nifindrana tany Babylona.
|
Matt
|
CopNT
|
1:11 |
Ⲓⲱⲥⲓⲁⲥ ⲇⲉ ⲁϥ⳿ϫⲫⲉ Ⲓⲉⲭⲟⲛⲓⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥ⳿ⲥⲛⲏⲟⲩ ϩⲓ ⲡⲓⲟⲩ⳿ⲱⲧⲉⲃ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ.
|
Matt
|
FinPR
|
1:11 |
Joosialle syntyi Jekonja ja tämän veljet Babyloniin siirtämisen aikoina.
|
Matt
|
NorBroed
|
1:11 |
Josias fikk Jekonja (som YHWH etablerer) og brødrene hans ved landsforvisningen til Babylon (forvirring).
|
Matt
|
FinRK
|
1:11 |
ja Joosialle Jekonja ja tämän veljet siihen aikaan, kun kansaa siirrettiin Babyloniaan.
|
Matt
|
ChiSB
|
1:11 |
約史雅在巴比倫流徙期間生耶苛尼雅和他的兄弟們,
|
Matt
|
CopSahBi
|
1:11 |
ⲓⲱⲥⲓⲁⲥ ⲇⲉ ⲁϥϫⲡⲟ ⲛⲓⲉⲭⲟⲛⲓⲁⲥ ⲙⲛ ⲛⲉϥⲥⲛⲏⲩ ϩⲓ ⲡⲡⲱⲱⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ
|
Matt
|
ArmEaste
|
1:11 |
Ամոսը ծնեց Յոսիային. Յոսիան ծնեց Յեքոնիային եւ նրա եղբայրներին՝ Բաբելոնում գերութեան ժամանակ:
|
Matt
|
ChiUns
|
1:11 |
百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。
|
Matt
|
BulVeren
|
1:11 |
а Йосия роди Ехония и братята му във времето на преселението във Вавилон.
|
Matt
|
AraSVD
|
1:11 |
وَيُوشِيَّا وَلَدَ يَكُنْيَا وَإِخْوَتَهُ عِنْدَ سَبْيِ بَابِلَ.
|
Matt
|
Shona
|
1:11 |
Josiyasi ndokubereka Jekoniasi nevanakomana vamai vake nenguva yekutapirwa kuBhabhironi.
|
Matt
|
Esperant
|
1:11 |
kaj al Joŝija naskiĝis Jeĥonja kaj liaj fratoj, je la tempo de la transloĝiĝo en Babelon.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
1:11 |
โยสิยาห์ให้กำเนิดบุตรชื่อเยโคนิยาห์กับพวกพี่น้องของเขา เกิดเมื่อคราวพวกเขาต้องถูกกวาดไปเป็นเชลยยังกรุงบาบิโลน
|
Matt
|
BurJudso
|
1:11 |
ယောရှိသား ယောယကိမ်။ ယောယကိမ်သည် ဗာဗုလုန်မြို့သို့ နေရာပြောင်းခါနီးတွင် မြင်သောသား ယေခေါနိမှစ၍ ညီနောင်တစုတည်း။
|
Matt
|
SBLGNT
|
1:11 |
Ἰωσίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος.
|
Matt
|
FarTPV
|
1:11 |
و یوشیاه پدر یَکُنیا و برادران او بود. در این زمان یهودیان به بابل تبعید شدند.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
1:11 |
Yūsiyāh Yahūyākīn aur us ke bhāiyoṅ kā bāp thā. (Yih Bābal kī jilāwatanī ke daurān paidā hue.)
|
Matt
|
SweFolk
|
1:11 |
och Josia till Jekonja och hans bröder vid den tid då folket fördes bort till Babylon.
|
Matt
|
TNT
|
1:11 |
Ἰωσείας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος.
|
Matt
|
GerSch
|
1:11 |
Josia zeugte den Jechonja und dessen Brüder, zur Zeit der Übersiedelung nach Babylon.
|
Matt
|
TagAngBi
|
1:11 |
At naging anak ni Josias si Jeconias at ang kaniyang mga kapatid, nang panahon ng pagkadalang-bihag sa Babilonia.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
1:11 |
Joosialle syntyi Jekonja ja tämän veljet Babyloniin siirtämisen aikoihin.
|
Matt
|
Dari
|
1:11 |
و یوشیاه پدر یَکُنیا و برادران او بود. در این زمان یهودیان به بابل تبعید شدند.
|
Matt
|
SomKQA
|
1:11 |
Yoosiyaahna wuxuu dhalay Yekonyaah iyo walaalihiis waagii Baabuloon loo kaxeeyey.
|
Matt
|
NorSMB
|
1:11 |
og Josia fekk Jekonja og brørne hans; dei livde i den tidi då folket vart ført til Babylon.
|
Matt
|
Alb
|
1:11 |
Josias i lindi Jekonia dhe vëllezërit e tij në kohën e internimit në Babiloni.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
1:11 |
Joschija wiederum zeugte Jojachin und seine Brüder zur Zeit des Exils in Babylon.
|
Matt
|
UyCyr
|
1:11 |
Йошийә Исраил әвлатлири Бабилонға сүргүн қилинғанда туғулған Йәконйә вә униң қериндашлириниң атиси,
|
Matt
|
KorHKJV
|
1:11 |
요시야는 여고니야와 그의 형제들을 낳았는데 그 무렵에 그들이 바빌론으로 끌려가니라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
1:11 |
Ἰωσίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
1:11 |
А Јосија роди Јехонију и браћу његову, у сеоби Вавилонској.
|
Matt
|
Wycliffe
|
1:11 |
Amon bigat Josias. Josias bigat Jeconyas and his britheren, in to the transmygracioun of Babiloyne.
|
Matt
|
Mal1910
|
1:11 |
യോശീയാവു യെഖൊന്യാവെയും അവന്റെ സഹോദരന്മാരെയും ബാബേൽപ്രവാസകാലത്തു ജനിപ്പിച്ചു.
|
Matt
|
KorRV
|
1:11 |
바벨론으로 이거할 때에 요시야는 여고냐와 그의 형제를 낳으니라
|
Matt
|
Azeri
|
1:11 |
يوشئيا يِکونيا و اونون قارداشلارينين آتاسي ائدي کي، بابئله اسئرلئيه آپاريلان زامان دوغولموشدو.
|
Matt
|
GerReinh
|
1:11 |
Josias zeugte Jechonias und seine Brüder, zur Zeit der babylonischen Wegführung.
|
Matt
|
SweKarlX
|
1:11 |
Josia födde Jechonia och hans bröder, wid det Babyloniska fängelset.
|
Matt
|
KLV
|
1:11 |
Josiah mojta' the vav vo' Jechoniah je Daj loDnI'pu', Daq the poH vo' the exile Daq Babylon.
|
Matt
|
ItaDio
|
1:11 |
E Giosia generò Ieconia, e i suoi fratelli che furono al tempo della cattività di Babilonia.
|
Matt
|
RusSynod
|
1:11 |
Иосия родил Иоакима; Иоаким родил Иехонию и братьев его, перед переселением в Вавилон.
|
Matt
|
CSlEliza
|
1:11 |
Иосиа же роди Иехонию и братию его, в преселение Вавилонское (в некиих греч.: Иосиа же роди Иоакима и братию его. Иоаким же роди Иехонию в преселение Вавилонское.) .
|
Matt
|
ABPGRK
|
1:11 |
Ιωσίας δε εγέννησε τον Ιεχονίαν και τους αδελφούς αυτού επί της μετοικεσίας Βαβυλώνος
|
Matt
|
FreBBB
|
1:11 |
Josias engendra Jéchonias et ses frères, vers le temps de la déportation à Babylone.
|
Matt
|
LinVB
|
1:11 |
Yozía abótí Yekónia na bandeko ba yě ; ezalákí ntángo bakangémákí bǒ baómbo o Babilóne.
|
Matt
|
BurCBCM
|
1:11 |
ဆေ၏သား အာမော့၊ အာမော့၏သား ဂျိုစီယ၊- ဂျိုစီယ၏ သား ဂျေကိုးနိယနှင့် သူ၏ညီအစ်ကိုတစ်စုတို့မှာ ဘာဘီ လွန်ပြည်သို့ အကျဉ်းသားအဖြစ်ခေါ်ဆောင်သွားခြင်းခံရ မည့်ဆဲဆဲအချိန်တွင် မွေးဖွားလာခဲ့ခြင်းဖြစ်၏။
|
Matt
|
Che1860
|
1:11 |
ᏦᏌᏯᏃ ᏤᎪᎾᏯ ᎠᎴ ᎠᎾᏓᏅᏟ ᎬᏩᏕᏁᎴᎢ; ᎾᎯᏳ ᏓᏗᎶᏂ ᏥᏫᏗᎨᎦᏘᏅᏍᏔᏁᎢ;
|
Matt
|
ChiUnL
|
1:11 |
徙於巴比倫時、約西亞生耶哥尼雅與其兄弟、○
|
Matt
|
VietNVB
|
1:11 |
Giô-si-a sinh Giê-cô-nia và các em người lúc bị lưu đày tại Ba-by-lôn.
|
Matt
|
CebPinad
|
1:11 |
ug si Josias ang amahan nila ni Jeconias ug sa iyang mga igsoong lalaki, sa panahon sa paglalin kanila ngadto sa Babilonia
|
Matt
|
RomCor
|
1:11 |
Iosia a născut pe Iehonia şi fraţii lui, pe vremea strămutării în Babilon.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
1:11 |
Sosaia me semen Sekonaia oh rie ko ahnsou me mehn Suhs ako sellahng Papilon.
|
Matt
|
HunUj
|
1:11 |
Jósiás fia pedig Jekonjás és testvérei, a babiloni fogságbavitelkor.
|
Matt
|
GerZurch
|
1:11 |
Josia zeugte den Jechonja und dessen Brüder zur Zeit der Wegführung nach Babylon.
|
Matt
|
GerTafel
|
1:11 |
Josias aber zeugte Jechonjas und seine Brüder zur Zeit der Umsiedelung nach Babylon.
|
Matt
|
PorAR
|
1:11 |
Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo em que eles foram levados à Babilônia.
|
Matt
|
DutSVVA
|
1:11 |
En Josias gewon Jechonias, en zijn broeders, omtrent de Babylonische overvoering.
|
Matt
|
Byz
|
1:11 |
ιωσιας δε εγεννησεν τον ιεχονιαν και τους αδελφους αυτου επι της μετοικεσιας βαβυλωνος
|
Matt
|
FarOPV
|
1:11 |
ویوشیا، یکنیا و برادرانش را در زمان جلای بابل آورد.
|
Matt
|
Ndebele
|
1:11 |
uJosiya wasezala uJekoniya labafowabo esikhathini sokuthunjelwa eBhabhiloni.
|
Matt
|
PorBLivr
|
1:11 |
E Josias gerou a Jeconias, e a seus irmãos no tempo do exílio babilônico.
|
Matt
|
StatResG
|
1:11 |
Ἰωσίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος.
|
Matt
|
SloStrit
|
1:11 |
A Jozija je rodil Johonija in brate njegove, za selitve Babilonske.
|
Matt
|
Norsk
|
1:11 |
Josias fikk Jekonja og hans brødre ved den tid da folket blev bortført til Babylon.
|
Matt
|
SloChras
|
1:11 |
A Josija je rodil Jehonija in brate njegove ob selitvi v Babilon.
|
Matt
|
Northern
|
1:11 |
Babil sürgünü zamanı Yoşiyadan Yekonya və onun qardaşları törədi.
|
Matt
|
GerElb19
|
1:11 |
Josia aber zeugte Jechonia und seine Brüder um die Zeit der Wegführung nach Babylon.
|
Matt
|
PohnOld
|
1:11 |
A losia me wiadar Iekonia o ri a ol akan ni ansaun arail salilang Papilon.
|
Matt
|
LvGluck8
|
1:11 |
Un Josija dzemdināja Jekoniju un viņa brāļus ap to aizvešanu uz Bābeli.
|
Matt
|
PorAlmei
|
1:11 |
E Josias gerou a Jechonias e a seus irmãos na deportação para a Babylonia.
|
Matt
|
ChiUn
|
1:11 |
百姓被遷到巴比倫的時候,約西亞生耶哥尼雅和他的弟兄。
|
Matt
|
SweKarlX
|
1:11 |
Josia födde Jechonia och hans bröder, vid det Babyloniska fängelset.
|
Matt
|
Antoniad
|
1:11 |
ιωσιας δε εγεννησεν τον ιεχονιαν και τους αδελφους αυτου επι της μετοικεσιας βαβυλωνος
|
Matt
|
CopSahid
|
1:11 |
ⲓⲱⲥⲓⲁⲥ ⲇⲉ ⲁϥϫⲡⲟ ⲛⲓⲉⲭⲟⲛⲓⲁⲥ ⲙⲛⲛⲉϥⲥⲛⲏⲩ ϩⲓⲡⲡⲱⲱⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ
|
Matt
|
GerAlbre
|
1:11 |
Josia wurde der Vater Jechonjas und seiner Brüder zur Zeit der Wegführung nach Babylon.
|
Matt
|
BulCarig
|
1:11 |
а Иосия роди Иехония, и братята му около преселението Вавилонско.
|
Matt
|
FrePGR
|
1:11 |
Josias engendra Jéchonias et ses frères, lors de la déportation de Babylone.
|
Matt
|
JapDenmo
|
1:11 |
ヨシヤは,バビロンへの流刑のころにエコニヤとその兄弟たちの父となった。
|
Matt
|
PorCap
|
1:11 |
Josias gerou Jeconias e seus irmãos, na época da deportação para Babilónia.
|
Matt
|
JapKougo
|
1:11 |
ヨシヤはバビロンへ移されたころ、エコニヤとその兄弟たちとの父となった。
|
Matt
|
Tausug
|
1:11 |
Na, biya' ha ini isab in pangkat hi Īsa tagnaan dayn kan Sultan Daud sampay pa waktu narā in manga tau Israil pa hula' Babilun ha bukun nila kabayaan. In hi Daud, in anak niya hi Sulayman (in ina' hi Sulayman amuna in bakas asawa hi Uriyas); in hi Sulayman, in anak niya hi Rubuwam; in hi Rubuwam, in anak niya hi Abiyas; in hi Abiyas, in anak niya hi Asa; in hi Asa, in anak niya hi Jusapat; in hi Jusapat, in anak niya hi Jihuram; in hi Jihuram, in anak niya hi Usiyas; in hi Usiyas, in anak niya hi Jutam; in hi Jutam, in anak niya hi Ahas; in hi Ahas, in anak niya hi Hijikiyas; in hi Hijikiyas, in anak niya hi Manassi; in hi Manassi, in anak niya hi Amun; in hi Amun, in anak niya hi Jusiyas; in hi Jusiyas, in anak niya hi Jihuyakin iban sin manga taymanghud niya.
|
Matt
|
GerTextb
|
1:11 |
Josia aber zeugte den Jechonia und seine Brüder im babylonischen Exil.
|
Matt
|
Kapingam
|
1:11 |
Josiah tamana o Jehoiachin mo ono duaahina-daane, i-di madagoaa digau Israel ne-lahi gi Babylon.
|
Matt
|
SpaPlate
|
1:11 |
Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos, por el tiempo de la deportación a Babilonia.
|
Matt
|
RusVZh
|
1:11 |
Иосия родил Иоакима; Иоаким родил Иехонию и братьев его, перед переселением в Вавилон.
|
Matt
|
GerOffBi
|
1:11 |
[und] Joschija {aber} zeugte Jojachin und seine Brüder zur [Zeit der] Wegführung nach Babyloniën.
|
Matt
|
CopSahid
|
1:11 |
ⲓⲱⲥⲓⲁⲥ ⲇⲉ ⲁϥϫⲡⲟ ⲛⲓⲉⲭⲟⲛⲓⲁⲥ ⲙⲛ ⲛⲉϥⲥⲛⲏⲩ ϩⲓ ⲡⲡⲱⲱⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ.
|
Matt
|
LtKBB
|
1:11 |
Jozijui gimė Jechonijas ir jo broliai ištrėmimo į Babiloniją laikais.
|
Matt
|
Bela
|
1:11 |
Ёсія спарадзіў Ёакіма; Ёакім спарадзіў Еханію і братоў яго, пад час высяленьня вавілонскага.
|
Matt
|
CopSahHo
|
1:11 |
ⲓⲱⲥⲓⲁⲥ ⲇⲉ ⲁϥϫⲡⲟ ⲛⲓⲉⲭⲟⲛⲓⲁⲥ ⲙⲛⲛⲉϥⲥⲛⲏⲩ ϩⲓⲡⲡⲱⲱⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ.
|
Matt
|
BretonNT
|
1:11 |
Jozia a voe tad da Jekonia ha d'e vreudeur, da vare an ermaeziadeg e Babilon.
|
Matt
|
GerBoLut
|
1:11 |
Josia zeugete Jechonia und seine Brüder um die Zeit der babylonischen Gefangenschaft.
|
Matt
|
FinPR92
|
1:11 |
ja Josialle Jekonja ja tämän veljet Babylonian pakkosiirtolaisuuden aikoihin.
|
Matt
|
DaNT1819
|
1:11 |
og Josias avlede Jechonias og hans Brødre ved den babyloniske Udlændigheds Tid.
|
Matt
|
Uma
|
1:11 |
Yosia mpobubu Yekhonya pai' ompi' -na.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
1:11 |
Joschija wiederum zeugte Jojachin und seine Brüder zur Zeit des Exils in Babylon.
|
Matt
|
SpaVNT
|
1:11 |
Y Josías engendró á Jeconías y á sus hermanos, en la trasmigracion de Babilonia:
|
Matt
|
Latvian
|
1:11 |
Josijs dzemdināja Jehoniju un viņa brāļus Babilonas verdzībā.
|
Matt
|
SpaRV186
|
1:11 |
Y Josías engendró [a Joacim; y Joacim engendró] a Jeconías y a sus hermanos, en la transmigración de Babilonia;
|
Matt
|
FreStapf
|
1:11 |
Josias engendra Jéchonias et ses frères (c'était au temps de la déportation à Babylone).
|
Matt
|
NlCanisi
|
1:11 |
Josias won Jekonias en zijn broeders omstreeks de tijd der wegvoering naar Babylon.
|
Matt
|
GerNeUe
|
1:11 |
Joschija wurde der Vorfahr von Jojachin und seinen Verwandten. – Dann kam die Verbannung nach Babylonien. –
|
Matt
|
Est
|
1:11 |
Joosijale sündisid Jekonja ja tema vennad Baabüloni vangipõlve ajal.
|
Matt
|
UrduGeo
|
1:11 |
یوسیاہ یہویاکین اور اُس کے بھائیوں کا باپ تھا (یہ بابل کی جلاوطنی کے دوران پیدا ہوئے)۔
|
Matt
|
AraNAV
|
1:11 |
وَيُوشِيَّا أَنْجَبَ يَكُنْيَا وَإِخْوَتَهُ فِي أَثْنَاءِ السَّبْيِ إِلَى بَابِلَ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
1:11 |
犹太人被掳到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的兄弟。
|
Matt
|
f35
|
1:11 |
ιωσιας δε εγεννησεν τον ιεχονιαν και τους αδελφους αυτου επι της μετοικεσιας βαβυλωνος
|
Matt
|
vlsJoNT
|
1:11 |
En Josias gewon Jechonias en zijn broeders, ten tijde der wegvoering naar Babylon.
|
Matt
|
ItaRive
|
1:11 |
Giosia generò Ieconia e i suoi fratelli al tempo della deportazione in Babilonia.
|
Matt
|
Afr1953
|
1:11 |
en Josía die vader van Jegónia en sy broers in die tyd van die Babiloniese ballingskap.
|
Matt
|
RusSynod
|
1:11 |
Иосия родил Иоакима; Иоаким родил Иехонию и братьев его перед переселением в Вавилон.
|
Matt
|
FreOltra
|
1:11 |
Josias, Jéchonias et ses frères, lors de l'émigration à Babylone.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
1:11 |
यूसियाह यहूयाकीन और उसके भाइयों का बाप था (यह बाबल की जिलावतनी के दौरान पैदा हुए)।
|
Matt
|
TurNTB
|
1:11 |
Yoşiya, Babil sürgünü sırasında doğan Yehoyakin'le kardeşlerinin babasıydı,
|
Matt
|
DutSVV
|
1:11 |
En Josias gewon Jechonias, en zijn broeders, omtrent de Babylonische overvoering.
|
Matt
|
HunKNB
|
1:11 |
Jozija pedig nemzette Joakint és ennek testvéreit a Babilonba való áttelepítéskor.
|
Matt
|
Maori
|
1:11 |
Ta Hohia ko Hekonia ratou ko ona teina; i te wa o te whakahekenga ki Papurona:
|
Matt
|
sml_BL_2
|
1:11 |
Si Jusiya bay mma' si Jekoniya maka saga danakanna.
|
Matt
|
HunKar
|
1:11 |
Jósiás nemzé Jekoniást és testvéreit a babilóni fogságra vitelkor.
|
Matt
|
Viet
|
1:11 |
Giô-si-a đang khi bị đày qua nước Ba-by-lôn sanh Giê-chô-nia và anh em người.
|
Matt
|
Kekchi
|
1:11 |
Ut laj Josías, aˈan xyucuaˈ laj Jeconías joˈ eb ajcuiˈ li ri̱tzˈin. Eb aˈan queˈcuan saˈ eb li cutan nak eb laj Israel queˈchapeˈ ut queˈcˈameˈ aran Babilonia.
|
Matt
|
Swe1917
|
1:11 |
Josias födde Jekonias och hans bröder, vid den tid då folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien.
|
Matt
|
KhmerNT
|
1:11 |
ស្ដេចយ៉ូសៀសបង្កើតស្ដេចយេកូនាស និងបងប្អូនរបស់ព្រះអង្គនៅគ្រាមានការនិរទេសទៅស្រុកបាប៊ីឡូន
|
Matt
|
CroSaric
|
1:11 |
Jošiji se rodi Jehonija i njegova braća u vrijeme progonstva u Babilon.
|
Matt
|
BasHauti
|
1:11 |
Eta Iosiasec engendra ceçan Iacim. Eta Iacimec engrendra citzan Iechonias eta haren anayeac, Babylonerat eraman içan ciradenean.
|
Matt
|
WHNU
|
1:11 |
ιωσιας δε εγεννησεν τον ιεχονιαν και τους αδελφους αυτου επι της μετοικεσιας βαβυλωνος
|
Matt
|
VieLCCMN
|
1:11 |
Giô-si-gia sinh Giơ-khon-gia và các anh em vua này ; kế đó là thời lưu đày ở Ba-by-lon.
|
Matt
|
FreBDM17
|
1:11 |
Et Josias engendra Jakim ; et Jakim engendra Jéchonias, et ses frères, vers le temps qu’ils furent transportés en Babylone.
|
Matt
|
TR
|
1:11 |
ιωσιας δε εγεννησεν τον ιεχονιαν και τους αδελφους αυτου επι της μετοικεσιας βαβυλωνος
|
Matt
|
HebModer
|
1:11 |
ויאשיהו הוליד את יכניהו ואת אחיו לעת גלות בבל׃
|
Matt
|
PotLykin
|
1:11 |
Ipi Cosayus kiwosmukon Ce'koniasIn, ipi wikane'iIn, iwcI ipic e'kimacintwa Pe'pinun;
|
Matt
|
Kaz
|
1:11 |
Жосиядан Ехониях пен оның аға-інілері тарады. Бұл, яһуди халқының көпшілігі Бабыл еліне жер аударылмас бұрын болған еді.
|
Matt
|
UkrKulis
|
1:11 |
а Йосія породив Єхонїю та братів його, під час переселення у Вавилон;
|
Matt
|
FreJND
|
1:11 |
et Josias engendra Jéchonias et ses frères, au temps de la transportation de Babylone ;
|
Matt
|
TurHADI
|
1:11 |
Yoşiya, Yehoyakin’in ve kardeşlerinin babasıydı. Bunlar, Babil Sürgünü zamanında doğdular.
|
Matt
|
GerGruen
|
1:11 |
von Josias Jechonias und dessen Brüder zur Zeit der babylonischen Gefangenschaft.
|
Matt
|
SloKJV
|
1:11 |
in Jošíja je zaplodil Jojahína in njegove brate, približno ob času, ko so bili odpeljani v Babilon
|
Matt
|
Haitian
|
1:11 |
Jozyas te papa Jekonyas ak lòt frè l' yo. Se lè sa a yo te depòte moun pèp Izrayèl yo, yo mennen yo ale lavil Babilòn.
|
Matt
|
FinBibli
|
1:11 |
Josia siitti (Jojakimin. Jojakim siitti) Jekonian ja hänen veljensä, Babelin vankiudessa.
|
Matt
|
SpaRV
|
1:11 |
Y Josías engendró á Jechônías y á sus hermanos, en la transmigración de Babilonia.
|
Matt
|
HebDelit
|
1:11 |
וְיֹאשִׁיָּהוּ הוֹלִיד אֶת־יְכָנְיָהוּ וְאֶת־אֶחָיו לְעֵת גָּלוּת בָּבֶל׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
1:11 |
a Joseia oedd tad Jechoneia a'i frodyr (a hynny ar yr adeg y cafodd yr Iddewon eu caethgludo i Babilon).
|
Matt
|
GerMenge
|
1:11 |
Josia der Vater Jechonjas und seiner Brüder zur Zeit der Wegführung nach Babylon.
|
Matt
|
GreVamva
|
1:11 |
Ιωσίας δε εγέννησε τον Ιεχονίαν και τους αδελφούς αυτού επί της μετοικεσίας Βαβυλώνος.
|
Matt
|
ManxGael
|
1:11 |
As hooar Josias Jechonias as e vraaraghyn, mysh traa yn chappeeys Babylonagh.
|
Matt
|
Tisch
|
1:11 |
Ἰωσείας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος.
|
Matt
|
UkrOgien
|
1:11 |
Йосі́я ж породив Йояки́ма, Йояки́м породи́в Єхонію й братів його за вавилонського пересе́лення.
|
Matt
|
MonKJV
|
1:11 |
Тэгээд Иошийа нь Вавилоон руу хүргэгдэх үедээ Ихониа болон түүний ах дүү нарыг төрүүлсэн.
|
Matt
|
FreCramp
|
1:11 |
Josias engendra Jéchonias et ses frères, au temps de la déportation à Babylone.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
1:11 |
А Јосија роди Јехонију и браћу његову, у сеоби вавилонској.
|
Matt
|
SpaTDP
|
1:11 |
Josías concibió a Jeconías y sus hermanos, mientras fueron llevados cautivos a Babilonia.
|
Matt
|
PolUGdan
|
1:11 |
A Jozjasz spłodził Jechoniasza i jego braci w czasie uprowadzenia do Babilonu.
|
Matt
|
FreGenev
|
1:11 |
Et Jofias engendra Jakim. Et Jakim engendra Jechonias & fes freres, fur le temps qu'ils furent tranfportez en Babylone.
|
Matt
|
FreSegon
|
1:11 |
Josias engendra Jéchonias et ses frères, au temps de la déportation à Babylone.
|
Matt
|
Swahili
|
1:11 |
Yosia alimzaa Yekonia na ndugu zake. Huo ulikuwa wakati Wayahudi walipopelekwa uhamishoni Babuloni.
|
Matt
|
SpaRV190
|
1:11 |
Y Josías engendró á Jechônías y á sus hermanos, en la transmigración de Babilonia.
|
Matt
|
HunRUF
|
1:11 |
Jósiás fia pedig Jekonjá és testvérei, a babiloni fogságba vitel idején.
|
Matt
|
FreSynod
|
1:11 |
Josias fut père de Jéchonias et de ses frères, au temps de la déportation à Babylone.
|
Matt
|
DaOT1931
|
1:11 |
og Josias avlede Jekonias og hans Brødre paa den Tid, da Bortførelsen til Babylon fandt Sted.
|
Matt
|
FarHezar
|
1:11 |
یوشیا پدر یِکُنیا و برادرانش بود. در این زمان یهودیان به بابِل تبعید شدند.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
1:11 |
Na Josaias i kamapim Jekonaias na ol brata bilong em, klostu long taim ol i karim ol i go long Babilon.
|
Matt
|
ArmWeste
|
1:11 |
Ամոն ծնաւ Յովսիան. Յովսիա ծնաւ Յեքոնիան ու անոր եղբայրները՝ Բաբելոնի տարագրութեան ատենները.
|
Matt
|
DaOT1871
|
1:11 |
og Josias avlede Jekonias og hans Brødre paa den Tid, da Bortførelsen til Babylon fandt Sted.
|
Matt
|
JapRague
|
1:11 |
バビロンに移さるる頃ヨジアイエコニアと其兄弟等とを生み、
|
Matt
|
Peshitta
|
1:11 |
ܝܘܫܝܐ ܐܘܠܕ ܠܝܘܟܢܝܐ ܘܠܐܚܘܗܝ ܒܓܠܘܬܐ ܕܒܒܠ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
1:11 |
Josias engendra Jéchonias et ses frères, au temps de la déportation à Babylone.
|
Matt
|
PolGdans
|
1:11 |
A Jozyjasz spłodził Jechonijasza i braci jego podczas zaprowadzenia do Babilonu.
|
Matt
|
JapBungo
|
1:11 |
バビロンに移さるる頃、ヨシヤ、エコニヤとその兄弟らとを生めり。
|
Matt
|
Elzevir
|
1:11 |
ιωσιας δε εγεννησεν τον ιεχονιαν και τους αδελφους αυτου επι της μετοικεσιας βαβυλωνος
|
Matt
|
GerElb18
|
1:11 |
Josia aber zeugte Jechonia und seine Brüder um die Zeit der Wegführung nach Babylon.
|