Matt
|
RWebster
|
1:5 |
And Salmon begat Boaz of Rahab; and Boaz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
|
Matt
|
EMTV
|
1:5 |
Salmon was the father of Boaz by Rahab, Boaz was the father of Obed by Ruth, Obed was the father of Jesse,
|
Matt
|
NHEBJE
|
1:5 |
and Salmon the father of Boaz by Rahab, and Boaz was the father of Obed by Ruth, and Obed was the father of Jesse,
|
Matt
|
Etheridg
|
1:5 |
Salmun begat Booz from Rochab, Booz begat Ubid from Ruth, Ubid begat Ishai,
|
Matt
|
ABP
|
1:5 |
and Salmon engendered Boaz from Rahab, and Boaz engendered Obed from Ruth, and Obed engendered Jesse,
|
Matt
|
NHEBME
|
1:5 |
and Salmon the father of Boaz by Rahab, and Boaz was the father of Obed by Ruth, and Obed was the father of Jesse,
|
Matt
|
Rotherha
|
1:5 |
And Salmon begat Boaz of Rahab, and Boaz begat Obed of Ruth, and Obed begat Jesse;
|
Matt
|
LEB
|
1:5 |
and Salmon became the father of Boaz by Rahab, and Boaz became the father of Obed by Ruth, and Obed became the father of Jesse,
|
Matt
|
BWE
|
1:5 |
Jesus’ family line: Abraham, Isaac, Jacob, Judah, Perez (his mother was Tamar), Zezron, Ram, Amminadab, Nahshon, Salmon, Boaz (his mother was Rahab), Obed (his mother was Ruth), Jesse, David the king, Solomon (whose mother was Uriah’s wife), Rehoboam, Abijah, Asa, Jehoshaphat, Joram, Uzziah, Jotham, Ahaz, Hezekiah, Manasseh, Amon, Josiah, Jeconiah and his brothers (at the time the people of Israel were carried away to Babylon), Shealtiel, Zerubbabel, Abiud, Eliakim, Azor, Zadok, Achim, Eliud, Eleazor, Matthan, Jacob and Joseph who was the husband of Mary. Mary was the mother of Jesus, who is called the Christ.
|
Matt
|
Twenty
|
1:5 |
Salmon of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz of Obed, whose mother was Ruth, Obed of Jesse,
|
Matt
|
ISV
|
1:5 |
Salmon fathered Boaz by Rahab, Boaz fathered Obed by Ruth, Obed fathered Jesse,
|
Matt
|
RNKJV
|
1:5 |
And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
|
Matt
|
Jubilee2
|
1:5 |
Salmon begat Booz of Rachab; Booz begat Obed of Ruth; Obed begat Jesse;
|
Matt
|
Webster
|
1:5 |
And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
|
Matt
|
Darby
|
1:5 |
and Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse,
|
Matt
|
OEB
|
1:5 |
Salmon of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz of Obed, whose mother was Ruth, Obed of Jesse,
|
Matt
|
ASV
|
1:5 |
and Salmon begat Boaz of Rahab; and Boaz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
|
Matt
|
Anderson
|
1:5 |
Salmon begot Boa of Rachab: Boaz begot Obed of Ruth: Obed begot Jesse:
|
Matt
|
Godbey
|
1:5 |
and Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
|
Matt
|
LITV
|
1:5 |
and Salmon fathered Boaz out of Rahab, and Boaz fathered Obed out of Ruth, and Obed fathered Jesse,
|
Matt
|
Geneva15
|
1:5 |
And Salmon begate Booz of Rachab. And Booz begat Obed of Ruth. and Obed begat Iesse.
|
Matt
|
Montgome
|
1:5 |
Salmon (by Rahab), of Boaz; Boaz (by Ruth), of Obed; Obed, of Jesse;
|
Matt
|
CPDV
|
1:5 |
And Salmon conceived Boaz by Rahab. And Boaz conceived Obed by Ruth. And Obed conceived Jesse.
|
Matt
|
Weymouth
|
1:5 |
Salmon (by Rahab) of Boaz; Boaz (by Ruth) of Obed; Obed of Jesse;
|
Matt
|
LO
|
1:5 |
Salmon had Boaz by Rahab. Boaz had Obed by Ruth. Obed begot Jesse.
|
Matt
|
Common
|
1:5 |
Salmon the father of Boaz by Rahab, Boaz the father of Obed by Ruth, and Obed the father of Jesse,
|
Matt
|
BBE
|
1:5 |
And the son of Salmon by Rahab was Boaz; and the son of Boaz by Ruth was Obed; and the son of Obed was Jesse;
|
Matt
|
Worsley
|
1:5 |
and Salmon had Booz by Rahab, and Booz had Obed by Ruth,
|
Matt
|
DRC
|
1:5 |
And Salmon begot Booz of Rahab. And Booz begot Obed of Ruth. And Obed begot Jesse.
|
Matt
|
Haweis
|
1:5 |
and Salmon begat Boaz of Rachab, and Boaz begat Obed of Ruth, and Obed begat Jesse,
|
Matt
|
GodsWord
|
1:5 |
Salmon and Rahab were the father and mother of Boaz. Boaz and Ruth were the father and mother of Obed. Obed was the father of Jesse,
|
Matt
|
Tyndale
|
1:5 |
Salmon begat Boos of Rahab: Boos begat Obed of Ruth: Obed begat Iesse:
|
Matt
|
KJVPCE
|
1:5 |
And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
|
Matt
|
NETfree
|
1:5 |
Salmon the father of Boaz (by Rahab), Boaz the father of Obed (by Ruth), Obed the father of Jesse,
|
Matt
|
RKJNT
|
1:5 |
And Salma the father of Boaz by Rahab; and Boaz the father of Obed by Ruth; and Obed the father of Jesse;
|
Matt
|
AFV2020
|
1:5 |
And Salmon begat Boaz of Rachab; and Boaz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
|
Matt
|
NHEB
|
1:5 |
and Salmon the father of Boaz by Rahab, and Boaz was the father of Obed by Ruth, and Obed was the father of Jesse,
|
Matt
|
OEBcth
|
1:5 |
Salmon of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz of Obed, whose mother was Ruth, Obed of Jesse,
|
Matt
|
NETtext
|
1:5 |
Salmon the father of Boaz (by Rahab), Boaz the father of Obed (by Ruth), Obed the father of Jesse,
|
Matt
|
UKJV
|
1:5 |
And Salmon brings forth Booz of Rachab; and Booz brings forth Obed of Ruth; and Obed brings forth Jesse;
|
Matt
|
Noyes
|
1:5 |
and Salmon begat Boaz by Rahab. And Boaz begat Obed by Ruth. And Obed begat Jesse;
|
Matt
|
KJV
|
1:5 |
And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
|
Matt
|
KJVA
|
1:5 |
And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
|
Matt
|
AKJV
|
1:5 |
And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
|
Matt
|
RLT
|
1:5 |
And Salmon begat Boaz of Rahab; and Boaz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
|
Matt
|
OrthJBC
|
1:5 |
then Bo`az by Rachav (Rahab); then Oved by Ruth, then Yishai (Jesse);
|
Matt
|
MKJV
|
1:5 |
And Salmon fathered Boaz of Rahab, and Boaz fathered Obed of Ruth, and Obed fathered Jesse,
|
Matt
|
YLT
|
1:5 |
and Salmon begat Boaz of Rahab, and Boaz begat Obed of Ruth, and Obed begat Jesse,
|
Matt
|
Murdock
|
1:5 |
Salmon begat Boaz of Rahab: Boaz begat Obed of Ruth: Obed begat Jesse:
|
Matt
|
ACV
|
1:5 |
and Salmon begot Boaz from Rahab, and Boaz begot Obed from Ruth, and Obed begot Jesse,
|
Matt
|
PorBLivr
|
1:5 |
E Salmom gerou de Raabe a Boaz; e Boaz gerou de Rute a Obede; e Obede gerou a Jessé.
|
Matt
|
Mg1865
|
1:5 |
ary Salmona niteraka an’ i Boaza tamin-dRahaba; ary Boaza niteraka an’ i Obeda tamin-dRota; ary Obeda niteraka an’ i Jese;
|
Matt
|
CopNT
|
1:5 |
Ⲥⲁⲗⲙⲱⲛ ⲇⲉ ⲁϥ⳿ϫⲫⲉ Ⲃⲟⲉⲥ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ Ⲣⲏⲭⲁⲃ Ⲃⲟⲉⲥ ⲇⲉ ⲁϥ⳿ϫⲫⲉ Ⲓⲱⲃⲏⲇ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ Ⲣⲟⲩⲑ Ⲓⲱⲃⲏⲇ ⲇⲉ ⲁϥ⳿ϫⲫⲉ Ⲓⲉⲥⲥⲉ.
|
Matt
|
FinPR
|
1:5 |
Salmonille syntyi Booas Raahabista, Booaalle syntyi Oobed Ruutista, Oobedille syntyi Iisai;
|
Matt
|
NorBroed
|
1:5 |
Salmon fikk Boas (i ham er styrke) ved Rahab (vid); Boas fikk Obed (tjening) ved Rut (en kvinnelig venn); Obed fikk Isai (rik);
|
Matt
|
FinRK
|
1:5 |
Salmonille Booas, jonka äiti oli Raahab. Booakselle syntyi Oobed, jonka äiti oli Ruut. Oobedille syntyi Iisai
|
Matt
|
ChiSB
|
1:5 |
撒爾孟由辣哈布生波阿次,波阿次由盧德生敖貝得,敖貝得生葉瑟,
|
Matt
|
CopSahBi
|
1:5 |
ⲥⲁⲗⲙⲱⲛ ⲇⲉ ⲁϥϫⲡⲟ ⲛⲃⲟⲉⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ϩⲣⲁⲭⲁⲃ ⲃⲟⲉⲥ ⲇⲉ ⲁϥϫⲡⲟ ⲛⲓⲱⲃⲏⲇ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ϩⲣⲟⲩⲑ ⲓⲱⲃⲏⲇ ⲇⲉ ⲁϥϫⲡⲟ ⲛⲓⲉⲥⲥⲁⲓ
|
Matt
|
ArmEaste
|
1:5 |
Սաղմոնը ծնեց Բոոսին՝ Ռաքաբից. Բոոսը ծնեց Օբէդին՝ Հռութից. Օբէդը ծնեց Յեսսէին.
|
Matt
|
ChiUns
|
1:5 |
撒门从喇合氏生波阿斯;波阿斯从路得氏生俄备得;俄备得生耶西;
|
Matt
|
BulVeren
|
1:5 |
Салмон роди Вооз от Рахав; Вооз роди Овид от Рут; Овид роди Есей;
|
Matt
|
AraSVD
|
1:5 |
وَسَلْمُونُ وَلَدَ بُوعَزَ مِنْ رَاحَابَ. وَبُوعَزُ وَلَدَ عُوبِيدَ مِنْ رَاعُوثَ. وَعُوبِيدُ وَلَدَ يَسَّى.
|
Matt
|
Shona
|
1:5 |
Sarimoni ndokubereka Bhowazi kuna Rahabhi; Bhowazi ndokubereka Obhedhi kuna Rute; Obhedhi ndokubereka Jese;
|
Matt
|
Esperant
|
1:5 |
kaj al Salma naskiĝis Boaz el Raĥab, kaj al Boaz naskiĝis Obed el Rut, kaj al Obed naskiĝis Jiŝaj,
|
Matt
|
ThaiKJV
|
1:5 |
สัลโมนให้กำเนิดบุตรชื่อโบอาสเกิดจากนางราหับ โบอาสให้กำเนิดบุตรชื่อโอเบดเกิดจากนางรูธ โอเบดให้กำเนิดบุตรชื่อเจสซี
|
Matt
|
BurJudso
|
1:5 |
စာလမုန်သည် မိမိခင်ပွန်း ရာခပ်တွင်မြင်သော သားဗောဇ။ ဗောဇသည် မိမိခင်ပွန်းရုသတွင် မြင်သော သားဩဗက်။ ဩဗက်သားယေရှဲ။ ယေရှဲသား ဒါဝိဒ်မင်းကြီးတည်း။
|
Matt
|
SBLGNT
|
1:5 |
Σαλμὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν ⸂Βόες ἐκ τῆς Ῥαχάβ, Βόες⸃ δὲ ἐγέννησεν τὸν ⸂Ἰωβὴδ ἐκ τῆς Ῥούθ, Ἰωβὴδ⸃ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεσσαί,
|
Matt
|
FarTPV
|
1:5 |
و شلمون پدر بوعَز (از راحاب) و بوعَز پدر عوبید (از روت) و عوبید پدر یَسی
|
Matt
|
UrduGeoR
|
1:5 |
Salmon Boaz kā bāp thā. (Boaz kī māṅ Rāhab thī.) Boaz Obed kā bāp thā. (Obed kī māṅ Rūt thī.) Obed Yassī kā bāp aur
|
Matt
|
SweFolk
|
1:5 |
Salmon blev far till Boas genom Rahab, Boas till Obed genom Rut, Obed till Ishai,
|
Matt
|
TNT
|
1:5 |
Σαλμὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Βοὸς ἐκ τῆς Ῥαχάβ· Βοὸς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωβὴδ ἐκ τῆς Ῥούθ· Ἰωβὴδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεσσαί·
|
Matt
|
GerSch
|
1:5 |
Salmon zeugte den Boas mit der Rahab, Boas zeugte den Obed mit der Ruth, Obed zeugte den Jesse,
|
Matt
|
TagAngBi
|
1:5 |
At naging anak ni Salmon kay Rahab si Booz; at naging anak ni Booz kay Rut si Obed; at naging anak ni Obed si Jesse.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
1:5 |
Salmonille syntyi Booas Raahabista, Booalle syntyi Oobed Ruutista, Oobedille syntyi Iisai;
|
Matt
|
Dari
|
1:5 |
و شَلمون پدر بوعَز (از راحاب) و بوعَز پدر عُبید (از روت) و عُبید پدر یسی
|
Matt
|
SomKQA
|
1:5 |
Salmoonna wuxuu Raxab ka dhalay Bocas, Bocasna wuxuu Ruud ka dhalay Coobeed, Coobeedna wuxuu dhalay Yesay,
|
Matt
|
NorSMB
|
1:5 |
og Salmon fekk sonen Boaz med Rahab, og Boaz fekk sonen Obed med Rut, og Obed fekk sonen Isai,
|
Matt
|
Alb
|
1:5 |
Salmonit i lindi Boozi nga Rahabi; Boozit i lindi Obedi nga Ruthi; Obedit i lindi Jeseu.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
1:5 |
Salmon wiederum zeugte Boas von Rahab, /Boas wiederum zeugte Obed von Rut, /Obed wiederum zeugte Isaï, /
|
Matt
|
UyCyr
|
1:5 |
Салмон Раһабдин туғулған Боазниң атиси, Боаз Руттин туғулған Обидниң атиси, Обид Йишайниң атиси,
|
Matt
|
KorHKJV
|
1:5 |
살몬은 라합에게서 보아스를 낳고 보아스는 룻에게서 오벳을 낳고 오벳은 이새를 낳고
|
Matt
|
MorphGNT
|
1:5 |
Σαλμὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν ⸂Βόες ἐκ τῆς Ῥαχάβ, Βόες⸃ δὲ ἐγέννησεν τὸν ⸂Ἰωβὴδ ἐκ τῆς Ῥούθ, Ἰωβὴδ⸃ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεσσαί,
|
Matt
|
SrKDIjek
|
1:5 |
А Салмон роди Вооза с Рахавом. А Вооз роди Овида с Рутом. А Овид роди Јесеја.
|
Matt
|
Wycliffe
|
1:5 |
Salmon bigat Booz, of Raab. Booz bigat Obeth, of Ruth. Obeth bigat Jesse. Jesse bigat Dauid the king.
|
Matt
|
Mal1910
|
1:5 |
ശല്മോൻ രാഹാബിൽ ബോവസിനെ ജനിപ്പിച്ചു; ബോവസ് രൂത്തിൽ ഓബേദിനെ ജനിപ്പിച്ചു; ഓബേദ് യിശ്ശായിയെ ജനിപ്പിച്ചു;
|
Matt
|
KorRV
|
1:5 |
살몬은 라합에게서 보아스를 낳고 보아스는 룻에게서 오벳을 낳고 오벳은 이새를 낳고
|
Matt
|
Azeri
|
1:5 |
سَلمون راخابدان دوغولان بوعَزئن آتاسي ائدي، بوعَز روتدان دوغولان عوبئدئن آتاسي ائدي، عوبئد يَسّهنئن آتاسي ائدي.
|
Matt
|
GerReinh
|
1:5 |
Salmon zeugte Boas von der Rahab; Boas zeugte den Obed von der Ruth; Obed zeugte Jesse;
|
Matt
|
SweKarlX
|
1:5 |
Salmon födde Boas af Rahab: Boas födde Obed af Ruth: Obed födde Jesse.
|
Matt
|
KLV
|
1:5 |
Salmon mojta' the vav vo' Boaz Sum Rahab. Boaz mojta' the vav vo' Obed Sum Ruth. Obed mojta' the vav vo' Jesse.
|
Matt
|
ItaDio
|
1:5 |
E Salmon generò Booz, di Rahab; e Booz generò Obed, di Rut; ed Obed generò Iesse.
|
Matt
|
RusSynod
|
1:5 |
Салмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея;
|
Matt
|
CSlEliza
|
1:5 |
Салмон же роди Вооза от Рахавы. Вооз же роди Овида от Руфы. Овид же роди Иессеа.
|
Matt
|
ABPGRK
|
1:5 |
Σαλμών δε εγέννησε τον Βοόζ εκ της Ραχάβ Βοόζ δε εγέννησε τον Ωβήδ εκ της Ρούθ Ωβήδ δε εγέννησε τον Ιεσσαί
|
Matt
|
FreBBB
|
1:5 |
Salmon engendra Booz, de Rahab. Booz engendra Obed, de Ruth. Obed engendra Jessé.
|
Matt
|
LinVB
|
1:5 |
Salmon na Rakab babótí Booz ; Booz na Rúte babótí Obed, Obed abótí Yése ;
|
Matt
|
BurCBCM
|
1:5 |
နာရွှန်၊ နာရွှန်၏သား ဆာလမွန်၊- ဆာလမွန်တွင် ရာဟပ် မှဖွားမြင်သောသား ဘို့ဇ်၊ ဘို့ဇ် တွင် ရုသမှဖွားမြင်သော
|
Matt
|
Che1860
|
1:5 |
ᏌᎵᎹᏃ ᏉᏏ ᎤᏕᏁᎴᎢ ᎴᎭᏫ ᎤᎾᎸᎪᏫᏎᎢ; ᏉᏏᏃ ᎣᏇᏗ ᎤᏕᏁᎴᎢ ᎷᏏ ᎤᎾᏄᎪᏫᏎᎢ; ᎣᏇᏗᏃ ᏤᏏ ᎤᏕᏁᎴᎢ;
|
Matt
|
ChiUnL
|
1:5 |
撒門由喇合氏生波阿斯、波阿斯由路得氏生俄備得、俄備得生耶西、
|
Matt
|
VietNVB
|
1:5 |
Sanh-môn sinh Bô-ô mẹ là Ra-háp,Bô-ô sinh Ô-bết mẹ là Ru-tơ,Ô-bết sinh Gie-sê,
|
Matt
|
CebPinad
|
1:5 |
ug si Salmon ang amahan ni Boez nga gianak ni Racab, ug si Boez ang amahan ni Obed nga gianak ni Rut, ug si Obed ang amahan ni Jese,
|
Matt
|
RomCor
|
1:5 |
Salmon a născut pe Boaz, din Rahav; Boaz a născut pe Obed, din Rut; Obed a născut pe Iese;
|
Matt
|
Pohnpeia
|
1:5 |
Salmon me semen Pohas (me ine Reap); Pohas me semen Oped (me ine Rud); Oped me semen Sehsi;
|
Matt
|
HunUj
|
1:5 |
Szalmón fia volt Ráhábtól Boáz, Boázé Ruthtól Óbéd, Óbédé Isai.
|
Matt
|
GerZurch
|
1:5 |
Salmon zeugte mit der Rahab den Boas. Boas zeugte mit der Ruth den Jobed. Jobed zeugte den Isai. (1) im AT: Obed. (a) Ru 4:13-17; Jos 2:1; Heb 11:31; Jak 2:25
|
Matt
|
GerTafel
|
1:5 |
Salmon aber zeugte Boas von der Rachab. Boas aber zeugte Obed von der Ruth, Obed aber zeugte den Jesse.
|
Matt
|
PorAR
|
1:5 |
Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede gerou a Jessé;
|
Matt
|
DutSVVA
|
1:5 |
En Salmon gewon Booz bij Rachab, en Booz gewon Obed bij Ruth, en Obed gewon Jessai;
|
Matt
|
Byz
|
1:5 |
σαλμων δε εγεννησεν τον βοοζ εκ της ραχαβ βοοζ δε εγεννησεν τον ωβηδ εκ της ρουθ ωβηδ δε εγεννησεν τον ιεσσαι
|
Matt
|
FarOPV
|
1:5 |
وشلمون، بوعز را از راحاب آورد و بوعز، عوبیدرا از راعوت آورد و عوبید، یسا را آورد.
|
Matt
|
Ndebele
|
1:5 |
uSalimoni wasezala uBowosi kuRahabi; uBowosi wasezala uObedi kuRuthe; uObedi wasezala uJese;
|
Matt
|
PorBLivr
|
1:5 |
E Salmom gerou de Raabe a Boaz; e Boaz gerou de Rute a Obede; e Obede gerou a Jessé.
|
Matt
|
StatResG
|
1:5 |
Σαλμὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Βόες ἐκ τῆς Ῥαχάβ, Βόες δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωβὴδ ἐκ τῆς Ῥούθ, Ἰωβὴδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεσσαί,
|
Matt
|
SloStrit
|
1:5 |
Salmon je pa rodil Booza z Rahabo; Booz je pa rodil Obeda z Ruto; Obed je pa rodil Jeseja.
|
Matt
|
Norsk
|
1:5 |
Salmon fikk sønnen Boas med Rahab; Boas fikk sønnen Obed med Rut; Obed fikk sønnen Isai;
|
Matt
|
SloChras
|
1:5 |
Salmon pa je rodil Boaza z Rahabo. Boaz pa je rodil Obeda z Ruto. Obed pa je rodil Jeseja.
|
Matt
|
Northern
|
1:5 |
Salmondan Raxavın doğduğu Boaz törədi. Boazdan Rutun doğduğu Oved törədi. Oveddən Yessey törədi.
|
Matt
|
GerElb19
|
1:5 |
Salmon aber zeugte Boas von der Rahab; Boas aber zeugte Obed von der Ruth; Obed aber zeugte Isai,
|
Matt
|
PohnOld
|
1:5 |
A Salmon me wiadar Poas ren Raap, a Poas me wiadar Oped ren Rud, a Oped me wiadar Iese:
|
Matt
|
LvGluck8
|
1:5 |
Un Zalmans dzemdināja Boasu no Rahabas, un Boas dzemdināja Obedu no Rutes, un Obeds dzemdināja Isaju.
|
Matt
|
PorAlmei
|
1:5 |
E Salmon gerou de Rachab a Booz, e Booz gerou de Ruth a Obed; e Obed gerou a Jessé;
|
Matt
|
ChiUn
|
1:5 |
撒門從喇合氏生波阿斯;波阿斯從路得氏生俄備得;俄備得生耶西;
|
Matt
|
SweKarlX
|
1:5 |
Salmon födde Boas, af Rahab; Boas födde Obed, af Ruth; Obed födde Jesse.
|
Matt
|
Antoniad
|
1:5 |
σαλμων δε εγεννησεν τον βοοζ εκ της ραχαβ βοοζ δε εγεννησεν τον ωβηδ εκ της ρουθ ωβηδ δε εγεννησεν τον ιεσσαι
|
Matt
|
CopSahid
|
1:5 |
ⲥⲁⲗⲙⲱⲛ ⲇⲉ ⲁϥϫⲡⲟ ⲛⲃⲟⲉⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛϩⲣⲁⲭⲁⲃ ⲃⲟⲉⲥ ⲇⲉ ⲁϥϫⲡⲟ ⲛⲓⲱⲃⲏⲇ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛϩⲣⲟⲩⲑ ⲓⲱⲃⲏⲇ ⲇⲉ ⲁϥϫⲡⲟ ⲛⲓⲉⲥⲥⲁⲓ
|
Matt
|
GerAlbre
|
1:5 |
Salma war — durch Rahab — der Vater des Boas. Boas war — durch Ruth — der Vater Obeds. Obed war der Vater Isais.
|
Matt
|
BulCarig
|
1:5 |
а Салмон роди Вооза от Рахав; а Вооз роди Овида от Рут; а Овид роди Иесея;
|
Matt
|
FrePGR
|
1:5 |
Salmon engendra Boes de Rachab ; Boes engendra Jobed de Ruth ; Jobed engendra Jessé ;
|
Matt
|
JapDenmo
|
1:5 |
サルモンはラハブによってボアズの父となり,ボアズはルツによってオベドの父となり,オベドはエッサイの父となり,
|
Matt
|
PorCap
|
1:5 |
Salmon gerou, de Raab, Booz; Booz gerou, de Rute, Obed; Obed gerou Jessé;
|
Matt
|
JapKougo
|
1:5 |
サルモンはラハブによるボアズの父、ボアズはルツによるオベデの父、オベデはエッサイの父、
|
Matt
|
Tausug
|
1:5 |
Biya' ha ini in pangkat hi Īsa Almasi tagnaan dayn kan Ibrahim sampay naabut mawn kan Sultan Daud. Hi Ibrahim, in anak niya hi Isahak; in hi Isahak, in anak niya hi Ya'kub; in hi Ya'kub, in anak niya hi Yudah iban sin manga taymanghud niya. Sakali in anak sin Yudah hi Piris kay Sira (in ina' nila hi Tamar). In hi Piris, in anak niya hi Hisdun; in hi Hisdun, in anak niya hi Aram; in hi Aram, in anak niya hi Amminadab; in hi Amminadab, in anak niya hi Nassun; in hi Nassun, in anak niya hi Salmun; in hi Salmun, in anak niya hi Buwas (in ina' hi Buwas hi Rahab); in hi Buwas, in anak niya hi Ubid (in ina' hi Ubid hi Rut); in hi Ubid, in anak niya hi Jissi; in hi Jissi, in anak niya hi Sultan Daud.
|
Matt
|
GerTextb
|
1:5 |
Salmon aber zeugte den Boas von der Rahab, Boas aber zeugte den Obed von der Ruth, Obed aber zeugte den Isai,
|
Matt
|
Kapingam
|
1:5 |
Salmon tamana o Boaz (dono dinana go Rahab), Boaz tamana o Obed (dono dinana go Ruth), Obed tamana o Jesse,
|
Matt
|
SpaPlate
|
1:5 |
Salmón engendró a Booz, de Racab; Booz engendró a Obed, de Rut; Obed engendró a Jesé;
|
Matt
|
RusVZh
|
1:5 |
Салмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея;
|
Matt
|
GerOffBi
|
1:5 |
[und] Salmon {aber} zeugte Boas mit Rahab [als Mutter]. Boas {aber} zeugte Obed mit Rut [als Mutter]. Obed {aber} zeugte Isai,
|
Matt
|
CopSahid
|
1:5 |
ⲥⲁⲗⲙⲱⲛ ⲇⲉ ⲁϥϫⲡⲟ ⲛⲃⲟⲉⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ϩⲣⲁⲭⲁⲃ. ⲃⲟⲉⲥ ⲇⲉ ⲁϥϫⲡⲟ ⲛⲓⲱⲃⲏⲇ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ϩⲣⲟⲩⲑ. ⲓⲱⲃⲏⲇ ⲇⲉ ⲁϥϫⲡⲟ ⲛⲓⲉⲥⲥⲁⲓ.
|
Matt
|
LtKBB
|
1:5 |
Salmonui gimė Boozas iš Rahabos, Boozui gimė Jobedas iš Rūtos, Jobedui gimė Jesė.
|
Matt
|
Bela
|
1:5 |
Салмон спарадзіў Ваоза ад Рахавы; Ваоз спарадзіў Авіда ад Руты; Авід спарадзіў Ясея;
|
Matt
|
CopSahHo
|
1:5 |
ⲥⲁⲗⲙⲱⲛ ⲇⲉ ⲁϥϫⲡⲟ ⲛⲃⲟⲉⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛϩⲣⲁⲭⲁⲃ. ⲃⲟⲉⲥ ⲇⲉ ⲁϥϫⲡⲟ ⲛⲓⲱⲃⲏⲇ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛϩⲣⲟⲩⲑ. ⲓⲱⲃⲏⲇ ⲇⲉ ⲁϥϫⲡⲟ ⲛⲓⲉⲥⲥⲁⲓ.
|
Matt
|
BretonNT
|
1:5 |
Salmon, eus Rahab, a voe tad da Voaz. Boaz, eus Rud, a voe tad da Obed. Obed a voe tad da Jese.
|
Matt
|
GerBoLut
|
1:5 |
Salma zeugete Boas von der Rahab. Boas zeugete Obed von der Ruth. Obed zeugete Jesse.
|
Matt
|
FinPR92
|
1:5 |
Salmalle Boas, jonka äiti oli Rahab, Boasille Obed, jonka äiti oli Ruut, Obedille Iisai
|
Matt
|
DaNT1819
|
1:5 |
og Salmon avlede Booz med Rachab; og Booz avlede Obed med Ruth; og Obed avlede Jessai;
|
Matt
|
Uma
|
1:5 |
Salmon mpobubu Boas (hanga' tina-na: Rahab), Boas mpobubu Obed (hanga' tina-na: Rut), Obed mpobubu Isai,
|
Matt
|
GerLeoNA
|
1:5 |
Salmon wiederum zeugte Boas von Rahab, /Boas wiederum zeugte Obed von Rut, /Obed wiederum zeugte Isaï, /
|
Matt
|
SpaVNT
|
1:5 |
Y Salmon engendró de Rahab á Bóoz: y Bóoz engendró de Ruth á Obed: y Obed engendró á Jessé:
|
Matt
|
Latvian
|
1:5 |
Salmons dzemdināja Boozu no Rahabas; Boozs dzemdināja Obedu no Rutes; Obeds dzemdināja Jesi; Jese dzemdināja ķēniņu Dāvidu;
|
Matt
|
SpaRV186
|
1:5 |
Y Salmón engendró de Raab a Booz; y Booz engendró de Rut a Obed; y Obed engendró a Jessé;
|
Matt
|
FreStapf
|
1:5 |
Salmon engendra Boès, qu'il eut de Rachab ; Boès engendra Jobed, qu'il eut de Ruth ; Jobed engendra Jessaï ;
|
Matt
|
NlCanisi
|
1:5 |
Salmon won Boöz bij Rachab. Boöz won Obed bij Rut. Obed won Jesse. Jesse won koning David.
|
Matt
|
GerNeUe
|
1:5 |
Salmon heiratete Rahab, ‹eine ehemalige Hure›, und wurde der Vorfahr von Boas. Boas wurde der Vater von Obed – die Mutter war Rut, ‹eine Moabiterin›. Obed wurde der Vorfahr von Isai
|
Matt
|
Est
|
1:5 |
Salmonile sündis Raahabist Boas, Boasele sündis Rutist Oobed, Oobedile sündis Jesse;
|
Matt
|
UrduGeo
|
1:5 |
سلمون بوعز کا باپ تھا (بوعز کی ماں راحب تھی)۔ بوعز عوبید کا باپ تھا (عوبید کی ماں روت تھی)۔ عوبید یسّی کا باپ اور
|
Matt
|
AraNAV
|
1:5 |
وَسَلْمُونُ أَنْجَبَ بُوعَزَ مِنْ رَاحَابَ. وَبُوعَزُ أَنْجَبَ عُوبِيدَ مِنْ رَاعُوثَ. وَعُوبِيدُ أَنْجَبَ يَسَّى.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
1:5 |
喇合给撒门生了波阿斯,路得给波阿斯生了俄备得,俄备得生耶西,
|
Matt
|
f35
|
1:5 |
σαλμων δε εγεννησεν τον βοοζ εκ της ραχαβ βοοζ δε εγεννησεν τον ωβηδ εκ της ρουθ ωβηδ δε εγεννησεν τον ιεσσαι
|
Matt
|
vlsJoNT
|
1:5 |
En Salmon gewon Boas bij Rachab, en Boas gewon Obed bij Rutli, en Obed gewon Jesse.
|
Matt
|
ItaRive
|
1:5 |
Salmon generò Booz da Rahab; Booz generò Obed da Ruth; Obed generò Iesse,
|
Matt
|
Afr1953
|
1:5 |
en Salmon die vader van Boas by Ragab, en Boas die vader van Obed by Rut, en Obed die vader van Isai,
|
Matt
|
RusSynod
|
1:5 |
Салмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея;
|
Matt
|
FreOltra
|
1:5 |
Salmon, Booz, qu'il eut de Rahab; Booz, Jobed, qu'il eut de Ruth;
|
Matt
|
UrduGeoD
|
1:5 |
सलमोन बोअज़ का बाप था (बोअज़ की माँ राहब थी)। बोअज़ ओबेद का बाप था (ओबेद की माँ रूत थी)। ओबेद यस्सी का बाप और
|
Matt
|
TurNTB
|
1:5 |
Salmon, Rahav'dan doğan Boaz'ın babasıydı, Boaz, Rut'tan doğan Ovet'in babasıydı, Ovet İşay'ın babasıydı,
|
Matt
|
DutSVV
|
1:5 |
En Salmon gewon Booz bij Rachab, en Booz gewon Obed bij Ruth, en Obed gewon Jessai;
|
Matt
|
HunKNB
|
1:5 |
Szálmon nemzette Boózt Ráhábtól; Boóz nemzette Obedet Rúttól; Obed nemzette Jesszét; Jessze pedig nemzette Dávid királyt.
|
Matt
|
Maori
|
1:5 |
Ta Haramono raua ko Rahapa ko Poaha; ta Poaha raua ko Rutu ko Opere; ta Opere ko Hehe;
|
Matt
|
sml_BL_2
|
1:5 |
ya Salmon bay mma' si Bowas (si Rahab ya ina'na). Si Bowas bay mma' si Obed, ina'na bay si Rūt. Si Obed bay mma' si Jesse,
|
Matt
|
HunKar
|
1:5 |
Sálmón nemzé Boázt Ráhábtól; Boáz nemzé Obedet Ruthtól; Obed nemzé Isait;
|
Matt
|
Viet
|
1:5 |
Sanh-môn bởi Ra-háp sanh Bô-ô. Bô-ô bởi Ru-tơ sanh Ô-bết. Ô-bết sanh Gie-sê;
|
Matt
|
Kekchi
|
1:5 |
Ut laj Salmón ut lix Rahab, aˈaneb xnaˈ xyucuaˈ laj Booz. Laj Booz ut lix Rut, aˈaneb xnaˈ xyucuaˈ laj Obed. Ut laj Obed, aˈan xyucuaˈ laj Isaí.
|
Matt
|
Swe1917
|
1:5 |
Salmon födde Boes med Rakab, Boes födde Jobed med Rut, Jobed födde Jessai;
|
Matt
|
KhmerNT
|
1:5 |
លោកសាលម៉ូន និងនាងរ៉ាហាប់បង្កើតលោកបូអូស ហើយលោកបូអូស និងនាងរស់បង្កើតលោកអូបិឌ លោកអូបិឌបង្កើតលោកអ៊ីសាយ
|
Matt
|
CroSaric
|
1:5 |
Salmi Rahaba rodi Boaza. Boazu Ruta rodi Obeda. Obedu se rodi Jišaj.
|
Matt
|
BasHauti
|
1:5 |
Eta Salmonec engendra ceçan Booz Rachabganic. Eta Boozec engendra ceçan Obed Ruthganic. Eta Obed-ec engendra ceçan Iesse.
|
Matt
|
WHNU
|
1:5 |
σαλμων δε εγεννησεν τον βοες εκ της ραχαβ βοες δε εγεννησεν τον ιωβηδ εκ της ρουθ ιωβηδ δε εγεννησεν τον ιεσσαι
|
Matt
|
VieLCCMN
|
1:5 |
Xan-môn lấy Ra-kháp sinh Bô-át ; Bô-át lấy Rút sinh Ô-vết ; Ô-vết sinh Gie-sê ;
|
Matt
|
FreBDM17
|
1:5 |
Et Salmon engendra Booz, de Rachab ; et Booz engendra Obed, de Ruth ; et Obed engendra Jessé ;
|
Matt
|
TR
|
1:5 |
σαλμων δε εγεννησεν τον βοοζ εκ της ραχαβ βοοζ δε εγεννησεν τον ωβηδ εκ της ρουθ ωβηδ δε εγεννησεν τον ιεσσαι
|
Matt
|
HebModer
|
1:5 |
ושלמון הוליד את בעז מרחב ובעז הוליד את עובד מרות ועובד הוליד את ישי׃
|
Matt
|
PotLykin
|
1:5 |
Ipi Sanmun kiwosmukon Poe'sIn, niwcI kaokie'icIn Ne'ke'pIn, ipi Poe's kiwosmukon, OpItIn, kaokie'icIn NwtIn ipi OpIt kiwosmukon Ce'siIn;
|
Matt
|
Kaz
|
1:5 |
Салмоннан Боғоз тарады, оның анасы Рахаб болатын. Боғоздан Ғабит туды, оның анасы Рут еді. Ғабиттен Есей,
|
Matt
|
UkrKulis
|
1:5 |
а Салмон породив Вооза від Рахави; а Вооз породив Овида від Рути; а Овид породив Єссея;
|
Matt
|
FreJND
|
1:5 |
et Salmon engendra Booz, de Rachab ; et Booz engendra Obed, de Ruth ; et Obed engendra Jessé ;
|
Matt
|
TurHADI
|
1:5 |
Salmon Rahav’dan doğan Boaz’ın babasıydı. Boaz Rut’tan doğan Oved’in babasıydı. Oved İşay’ın babasıydı.
|
Matt
|
GerGruen
|
1:5 |
von Salmon und der Rachab Booz, von Booz und der Ruth Obed, von Obed Jesse,
|
Matt
|
SloKJV
|
1:5 |
in Salmón je z Rahábo zaplodil Boaza in Boaz je z Ruto zaplodil Obéda in Obéd je zaplodil Jeseja;
|
Matt
|
Haitian
|
1:5 |
Salmon te papa Boaz. Se Raab ki te manman Boaz. Boaz te papa Obèd. Se Rit ki te manman Obèd.
|
Matt
|
FinBibli
|
1:5 |
Salmon siitti Boaksen Rahabista. Boas siitti Obedin Ruutista. Obed siitti Jessen.
|
Matt
|
SpaRV
|
1:5 |
Y Salmón engendró de Rachâb á Booz, y Booz engendró de Ruth á Obed: y Obed engendró á Jessé:
|
Matt
|
HebDelit
|
1:5 |
וְשַׂלְמוֹן הוֹלִיד אֶת־בֹּעַז מֵרָחָב וּבֹעַז הוֹלִיד אֶת־עוֹבֵד מֵרוּת וְעוֹבֵד הוֹלִיד אֶת־יִשָׁי׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
1:5 |
Salmon oedd tad Boas (a Rahab oedd ei fam), Boas oedd tad Obed (a Ruth oedd ei fam), Obed oedd tad Jesse,
|
Matt
|
GerMenge
|
1:5 |
Salmon der Vater des Boas, dessen Mutter Rahab war; Boas der Vater Obeds, dessen Mutter Ruth war; Obed war der Vater Isais;
|
Matt
|
GreVamva
|
1:5 |
Σαλμών δε εγέννησε τον Βοόζ εκ της Ραχάβ, Βοόζ δε εγέννησε τον Ωβήδ εκ της Ρούθ, Ωβήδ δε εγέννησε τον Ιεσσαί,
|
Matt
|
ManxGael
|
1:5 |
As hooar Salmon Booz rish Rachab, as hooar Booz Obed rish Ruth, as hooar Obed Jesse.
|
Matt
|
Tisch
|
1:5 |
Σαλμὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Βόες ἐκ τῆς Ῥαχάβ, Βόες δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωβὴδ ἐκ τῆς Ῥούθ, Ἰωβὴδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεσσαί,
|
Matt
|
UkrOgien
|
1:5 |
Салмо́н же породив Воо́за від Раха́ви, а Воо́з породив Йовіда від Рути, Йовід же породив Єссея.
|
Matt
|
MonKJV
|
1:5 |
Харин Салмоон Рахааваас Боазыг төрүүлсэн. Боаз Рүүтийн Овээдийг төрүүлсэн. Овээд Ишаиг төрүүлсэн.
|
Matt
|
FreCramp
|
1:5 |
Salmon, de Rahab, engendra Booz ; Booz, de Ruth, engendra Obed ; Obed engendra Jessé ; Jessé engendra le roi David.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
1:5 |
А Салмон роди Вооза с Рахавом. А Вооз роди Овида с Рутом. А Овид роди Јесеја.
|
Matt
|
SpaTDP
|
1:5 |
Salmón concibió a Booz con Rahab. Booz concibió a Obed con Rut. Obed concibió a Jessé.
|
Matt
|
PolUGdan
|
1:5 |
A Salmon spłodził z Rachab Booza, a Booz spłodził z Rut Obeda, a Obed spłodził Jessego.
|
Matt
|
FreGenev
|
1:5 |
Salmon engendra Boos de Rachab. Et Boos engendra Obed de Ruth. Et Obed engendra Jeffé.
|
Matt
|
FreSegon
|
1:5 |
Salmon engendra Boaz de Rahab; Boaz engendra Obed de Ruth;
|
Matt
|
Swahili
|
1:5 |
Salmoni alimzaa Boazi (mama yake Boazi alikuwa Rahabu). Boazi na Ruthi walikuwa wazazi wa Obedi, Obedi alimzaa Yese,
|
Matt
|
SpaRV190
|
1:5 |
Y Salmón engendró de Rachâb á Booz, y Booz engendró de Ruth á Obed: y Obed engendró á Jessé:
|
Matt
|
HunRUF
|
1:5 |
Szalmón fia volt Ráhábtól Bóáz, Bóáz fia Ruthtól Óbéd, Óbéd fia Isai.
|
Matt
|
FreSynod
|
1:5 |
Salmon eut de Rahab Booz. Booz eut de Ruth Obed.
|
Matt
|
DaOT1931
|
1:5 |
og Salmon avlede Boas med Rakab; og Boas avlede Obed med Ruth; og Obed avlede Isaj;
|
Matt
|
FarHezar
|
1:5 |
سَلمون پدر بوعَز بود. مادر بوعَز راحاب نام داشت. بوعَز پدر عوبید بود و مادر عوبید روت نام داشت. عوبید پدر یِسای بود.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
1:5 |
Na Salmon i kamapim Bos long Rekap. Na Boas i kamapim Obet long Rut. Na Obet i kamapim Jesi.
|
Matt
|
ArmWeste
|
1:5 |
Սաղմոն ծնաւ Բոոսը՝ Ռախաբէն. Բոոս ծնաւ Ովբէդը՝ Հռութէն. Ովբէդ ծնաւ Յեսսէն.
|
Matt
|
DaOT1871
|
1:5 |
og Salmon avlede Boas med Rakab; og Boas avlede Obed med Ruth; og Obed avlede Isaj;
|
Matt
|
JapRague
|
1:5 |
サルモンラハブによりてボオズを生み、ボオズルトによりてオベドを生み、オベドイエッセを生み、イエッセダヴィド王を生み、
|
Matt
|
Peshitta
|
1:5 |
ܤܠܡܘܢ ܐܘܠܕ ܠܒܥܙ ܡܢ ܪܚܒ ܒܥܙ ܐܘܠܕ ܠܥܘܒܝܕ ܡܢ ܪܥܘܬ ܥܘܒܝܕ ܐܘܠܕ ܠܐܝܫܝ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
1:5 |
Salmon engendra Booz, de Rahab ; Booz engendra Obed, de Ruth ; Obed engendra Jessé ; Jessé engendra David, qui fut roi.
|
Matt
|
PolGdans
|
1:5 |
A Salmon spłodził Booza z Rachaby, a Booz spłodził Obeda z Ruty, a Obed spłodził Jessego.
|
Matt
|
JapBungo
|
1:5 |
サルモン、ラハブによりてボアズを生み、ボアズ、ルツによりてオベデを生み、オベデ、エツサイを生み、
|
Matt
|
Elzevir
|
1:5 |
σαλμων δε εγεννησεν τον βοοζ εκ της ραχαβ βοοζ δε εγεννησεν τον ωβηδ εκ της ρουθ ωβηδ δε εγεννησεν τον ιεσσαι
|
Matt
|
GerElb18
|
1:5 |
Salmon aber zeugte Boas von der Rahab; Boas aber zeugte Obed von der Ruth; Obed aber zeugte Jesse,
|