Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 1:6  And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Uriah;
Matt EMTV 1:6  and Jesse was the father of David the king. David the king was the father of Solomon by her who had been the wife of Uriah.
Matt NHEBJE 1:6  and Jesse the father of David the king. And David was the father of Solomon by her who had been the wife of Uriah;
Matt Etheridg 1:6  Ishai begat David the king; David begat Shelemun from the wife of Uria;
Matt ABP 1:6  and Jesse engendered David the king, and David the king engendered Solomon from the wife of Uriah.
Matt NHEBME 1:6  and Jesse the father of David the king. And David was the father of Solomon by her who had been the wife of Uriah;
Matt Rotherha 1:6  And Jesse begat David the King. And David begat Solomon of her [that had been the wife] of Uriah;
Matt LEB 1:6  and Jesse became the father of David the king. And David became the father of Solomon by the wife of Uriah,
Matt BWE 1:6  Jesus’ family line: Abraham, Isaac, Jacob, Judah, Perez (his mother was Tamar), Zezron, Ram, Amminadab, Nahshon, Salmon, Boaz (his mother was Rahab), Obed (his mother was Ruth), Jesse, David the king, Solomon (whose mother was Uriah’s wife), Rehoboam, Abijah, Asa, Jehoshaphat, Joram, Uzziah, Jotham, Ahaz, Hezekiah, Manasseh, Amon, Josiah, Jeconiah and his brothers (at the time the people of Israel were carried away to Babylon), Shealtiel, Zerubbabel, Abiud, Eliakim, Azor, Zadok, Achim, Eliud, Eleazor, Matthan, Jacob and Joseph who was the husband of Mary. Mary was the mother of Jesus, who is called the Christ.
Matt Twenty 1:6  Jesse of David the King. David was the father of Solomon, whose mother was Uriah's widow,
Matt ISV 1:6  and Jesse fathered King David.David fathered Solomon by the wife of Uriah,
Matt RNKJV 1:6  And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
Matt Jubilee2 1:6  Jesse begat David the king; David the king begat Solomon of her [that had been the wife] of Urias;
Matt Webster 1:6  And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her [that had been the wife] of Uriah;
Matt Darby 1:6  and Jesse begat David the king. And David begat Solomon, of her [that had been the wife] of Urias;
Matt OEB 1:6  Jesse of David the King. David was the father of Solomon, whose mother was Uriah’s widow,
Matt ASV 1:6  and Jesse begat David the king. And David begat Solomon of her that had been the wife of Uriah;
Matt Anderson 1:6  Jesse begot David the king: David the king begot Solomon of her who had been the wife of Uriah:
Matt Godbey 1:6  and Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her who was the wife of Uriah;
Matt LITV 1:6  and Jesse fathered David the king. And David the king fathered Solomon out of her who had been the wife of Uriah,
Matt Geneva15 1:6  And Iesse begate Dauid the King. And Dauid the King begate Salomon of her that was the wife of Vrias.
Matt Montgome 1:6  And Jesse, of David the king. David (by Uriah’s widow), was the father of Solomon;
Matt CPDV 1:6  And Jesse conceived king David. And king David conceived Solomon, by her who had been the wife of Uriah.
Matt Weymouth 1:6  Jesse of David--the King. David (by Uriah's widow) was the father of Solomon;
Matt LO 1:6  Jesse begot David the king. David the king had Solomon, by her who had been the wife of Uriah.
Matt Common 1:6  and Jesse the father of King David. David was the father of Solomon by the wife of Uriah,
Matt BBE 1:6  And the son of Jesse was David the king; and the son of David was Solomon by her who had been the wife of Uriah;
Matt Worsley 1:6  and Obed begat Jesse, and Jesse begat David the king, and David had Solomon by her who had been the wife of Uriah.
Matt DRC 1:6  And Jesse begot David the king. And David the king begot Solomon, of her that had been the wife of Urias.
Matt Haweis 1:6  and Jesse begat David the king, and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias,
Matt GodsWord 1:6  Jesse the father of King David. David and Uriah's wife Bathsheba were the father and mother of Solomon.
Matt Tyndale 1:6  Iesse begat Dauid the kynge: Dauid the kynge begat Salomon of her that was the wyfe of Vry:
Matt KJVPCE 1:6  And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
Matt NETfree 1:6  and Jesse the father of David the king.David was the father of Solomon (by the wife of Uriah ),
Matt RKJNT 1:6  And Jesse the father of David the king; and David the king the father of Solomon by her who had been the wife of Uriah;
Matt AFV2020 1:6  And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of the one who had been wife of Uriah;
Matt NHEB 1:6  and Jesse the father of David the king. And David was the father of Solomon by her who had been the wife of Uriah;
Matt OEBcth 1:6  Jesse of David the King. David was the father of Solomon, whose mother was Uriah’s widow,
Matt NETtext 1:6  and Jesse the father of David the king.David was the father of Solomon (by the wife of Uriah ),
Matt UKJV 1:6  And Jesse brings forth David the king; and David the king brings forth Solomon of her that had been the wife of Urias;
Matt Noyes 1:6  and Jesse begat David the king. And David begat Solomon by the wife of Uriah.
Matt KJV 1:6  And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
Matt KJVA 1:6  And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
Matt AKJV 1:6  And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
Matt RLT 1:6  And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Uriah;
Matt OrthJBC 1:6  then Yishai fathered Dovid HaMelech. FROM DOVID HAMELECH TO THE TIME OF THE GOLUS (EXILE) IN BABYLON: THE AVOT OF REBBE, MELECH HAMOSHIACH Dovid HaMelech, then Shlomo (Solomon) by the wife of Uriyah;
Matt MKJV 1:6  and Jesse fathered David the king. And David the king fathered Solomon of her who had been wife of Uriah.
Matt YLT 1:6  and Jesse begat David the king. And David the king begat Solomon, of her who had been Uriah's,
Matt Murdock 1:6  Jesse begat David the king: David begat Solomon of the wife of Uriah:
Matt ACV 1:6  and Jesse begot David the king. And David begot Solomon from the widow of Uriah,
Matt VulgSist 1:6  David autem rex genuit Salomonem ex ea, quae fuit Uriae.
Matt VulgCont 1:6  Iesse autem genuit David regem. David autem rex genuit Salomonem ex ea, quæ fuit Uriæ.
Matt Vulgate 1:6  David autem rex genuit Salomonem ex ea quae fuit Uriae
Matt VulgHetz 1:6  David autem rex genuit Salomonem ex ea, quæ fuit Uriæ.
Matt VulgClem 1:6  David autem rex genuit Salomonem ex ea quæ fuit Uriæ.
Matt CzeBKR 1:6  Jesse zplodil Davida krále. David pak král zplodil Šalomouna, z té, kteráž byla Uriášova.
Matt CzeB21 1:6  Jišaj pak zplodil krále Davida. David zplodil Šalomouna z manželky Uriášovy,
Matt CzeCEP 1:6  a Isaj Davida krále. David měl syna Šalomouna z ženy Uriášovy,
Matt CzeCSP 1:6  Isaj zplodil Davida krále. [Král] David zplodil Šalomouna z ženy Uriášovy,
Matt PorBLivr 1:6  E Jessé gerou ao rei Davi; e Davi gerou Salomão da que fora mulher de Urias.
Matt Mg1865 1:6  ary Jese niteraka an’ i Davida mpanjaka. Ary Davida niteraka an’ i Solomona tamin’ ny vadin’ i Oria;
Matt CopNT 1:6  Ⲓⲉⲥⲥⲉ ⲇⲉ ⲁϥ⳿ϫⲫⲉ Ⲇⲁⲩⲓⲇ ⳿ⲡⲟⲩⲣⲟ Ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲇⲉ ⲁϥ⳿ϫⲫⲉ Ⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲑⲁ Ⲟⲩⲣⲓⲁⲥ.
Matt FinPR 1:6  Iisaille syntyi Daavid, kuningas. Daavidille syntyi Salomo Uurian vaimosta;
Matt NorBroed 1:6  Isai fikk kongen David. Kongen David fikk Salomon (fredfull) ved henne som hadde vært Urias (YHWH's lys);
Matt FinRK 1:6  ja Iisaille Daavid, kuningas. Daavidille syntyi Salomo, jonka äiti oli Uurian vaimo.
Matt ChiSB 1:6  葉瑟生達味王。達味由烏黎雅的妻子生撒羅滿,
Matt CopSahBi 1:6  ⲓⲉⲥⲥⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥϫⲡⲟ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲡⲣⲣⲟ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲇⲉ ⲁϥϫⲡⲟ ⲛⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲑⲓⲙⲉ ⲛⲟⲩⲣⲓⲁⲥ
Matt ArmEaste 1:6  Յեսսէն ծնեց Դաւիթ արքային: Դաւիթը ծնեց Սողոմոնին՝ Ուրիայի կնոջից.
Matt ChiUns 1:6  耶西生大卫王。大卫从乌利亚的妻子生所罗门;
Matt BulVeren 1:6  а Есей роди цар Давид. Давид роди Соломон от жената на Урия;
Matt AraSVD 1:6  وَيَسَّى وَلَدَ دَاوُدَ ٱلْمَلِكَ. وَدَاوُدُ ٱلْمَلِكُ وَلَدَ سُلَيْمَانَ مِنَ ٱلَّتِي لِأُورِيَّا.
Matt Shona 1:6  Jese ndokubereka Dhavhidhi mambo; Dhavhidhi mambo ndokubereka Soromoni kumukadziwaiva waUria;
Matt Esperant 1:6  kaj al Jiŝaj naskiĝis David, la reĝo. Kaj al David naskiĝis Salomono el la edzino de Urija,
Matt ThaiKJV 1:6  เจสซีให้กำเนิดบุตรชื่อดาวิดผู้เป็นกษัตริย์ ดาวิดผู้เป็นกษัตริย์ให้กำเนิดบุตรชื่อซาโลมอน เกิดจากนางซึ่งแต่ก่อนเป็นภรรยาของอุรีอาห์
Matt BurJudso 1:6  ဒါဝိဒ်မင်းကြီးသည် ဥရိယ၏ခင်ပွန်းဖြစ်ဘူးသော မိန်းမတွင်မြင်သောသားရှောလမုန်။
Matt SBLGNT 1:6  Ἰεσσαὶ δὲ ἐγέννησεν τὸν Δαυὶδ τὸν βασιλέα. Δαυὶδ ⸀δὲ ἐγέννησεν τὸν Σολομῶνα ἐκ τῆς τοῦ Οὐρίου,
Matt FarTPV 1:6  و یَسی پدر داوود پادشاه بود. داوود پدر سلیمان بود (از همسر اوریا)
Matt UrduGeoR 1:6  Yassī Dāūd Bādshāh kā bāp thā. Dāūd Sulemān kā bāp thā. (Sulemān kī māṅ pahle Ūriyyāh kī bīwī thī.)
Matt SweFolk 1:6  och Ishai till kung David. David blev far till Salomo genom Urias hustru.
Matt TNT 1:6  Ἰεσσαὶ δὲ ἐγέννησεν τὸν Δαυεὶδ τὸν βασιλέα· Δαυεὶδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σολομῶνα ἐκ τῆς τοῦ Οὐρίου·
Matt GerSch 1:6  Jesse zeugte den König David. Der König David zeugte den Salomo mit dem Weibe Urias,
Matt TagAngBi 1:6  At naging anak ni Jesse ang haring si David; at naging anak ni David si Salomon, doon sa naging asawa ni Urias;
Matt FinSTLK2 1:6  Iisaille syntyi Daavid, kuningas. Daavidille syntyi Salomo Uurian vaimosta;
Matt Dari 1:6  و یسی پدر داود پادشاه بود. داود پدر سلیمان بود (از همسر اوریا)
Matt SomKQA 1:6  Yesayna wuxuu dhalay boqor Daa'uud. Daa'uudna wuxuu naagtii Uuriyaah qabi jiray ka dhalay Sulaymaan,
Matt NorSMB 1:6  og Isai var far åt David, kongen. David fekk sonen Salomo med kona åt Uria,
Matt Alb 1:6  Jeseut i lindi Davidi mbret; mbretit David i lindi Salomoni nga ajo që kishte qenë bashkëshortja e Urias.
Matt GerLeoRP 1:6  Isaï wiederum zeugte David, den König. König David wiederum zeugte Salomo von der [Ehefrau] des Urija, /
Matt UyCyr 1:6  Йишай Давут падишаниң атиси, Давут падиша Урияниң аялидин туғулған Сулайманниң атиси,
Matt KorHKJV 1:6  이새는 다윗 왕을 낳고 다윗 왕은 우리야의 아내였던 여자에게서 솔로몬을 낳고
Matt MorphGNT 1:6  Ἰεσσαὶ δὲ ἐγέννησεν τὸν Δαυὶδ τὸν βασιλέα. Δαυὶδ ⸀δὲ ἐγέννησεν τὸν Σολομῶνα ἐκ τῆς τοῦ Οὐρίου,
Matt SrKDIjek 1:6  А Јесеј роди Давида цара. А Давид цар роди Соломуна с Уријницом.
Matt Wycliffe 1:6  Dauid the king bigat Salamon, of hir that was Vries wijf.
Matt Mal1910 1:6  യിശ്ശായി ദാവീദ്‌രാജാവിനെ ജനിപ്പിച്ചു; ദാവീദ് ഊരീയാവിന്റെ ഭാൎയ്യയായിരുന്നവളിൽ ശലോമോനെ ജനിപ്പിച്ചു;
Matt KorRV 1:6  이새는 다윗 왕을 낳으니라 다윗은 우리야의 아내에게서 솔로몬을 낳고
Matt Azeri 1:6  يَسّه‌ داوود پادشاهين آتاسي ائدي، داوود اوريانين آرواديندان دوغولان سولِيمانين آتاسي ائدي.
Matt GerReinh 1:6  Jesse zeugte David, den König; David, der König, zeugte Salomon von dem Weibe Urias;
Matt SweKarlX 1:6  Jesse födde Konung David. Konung David födde Salomon af henne, som war Urie hustru.
Matt KLV 1:6  Jesse mojta' the vav vo' joH David. David mojta' the vav vo' Solomon Sum Daj 'Iv ghajta' taH the be'nal vo' Uriah.
Matt ItaDio 1:6  E Iesse generò il re Davide. E il re Davide generò Salomone, di quella ch’era stata di Uria.
Matt RusSynod 1:6  Иессей родил Давида царя; Давид царь родил Соломона от бывшей за Уриею;
Matt CSlEliza 1:6  Иессей же роди Давида царя. Давид же царь роди Соломона от Уриины.
Matt ABPGRK 1:6  Ιεσσαί δε εγέννησε τον Δαβίδ τον βασιλέα Δαβίδ δε ο βασιλεύς εγέννησε τον Σολομώντα εκ της του Ουρίου
Matt FreBBB 1:6  Jessé engendra le roi David. David engendra Salomon, de la femme d'Urie.
Matt LinVB 1:6  Yése abótí mokonzi Davídi. Na mwásí wa Uría Davídi abótí Salomó ;
Matt BurCBCM 1:6  သား အိုဘက်၊ အိုဘက်၏သား ဂျက်ဆေ၊- ဂျက်ဆေ၏ သားကား ဒါဝိဒ်မင်းကြီး ဖြစ်သတည်း။ ဒါဝိဒ်မင်းကြီးတွင် ဥရိယ၏ဇနီးဖြစ်ခဲ့ဖူးသည့်မိန်းမမှ ဖြစ် ကြ၏။-
Matt Che1860 1:6  ᏤᏏᏃ ᏕᏫ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎤᏕᏁᎴᎢ; ᏕᏫᏃ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏐᎵᎹᏅ ᎤᏕᏁᎴᎢ ᏳᎳᏯ ᎤᏓᏴᏛ ᎤᎾᏄᎪᏫᏎᎢ;
Matt ChiUnL 1:6  耶西生大衞王、○
Matt VietNVB 1:6  Gie-sê sinh vua Đa-vít,Đa-vít sinh Sa-lô-môn, mẹ nguyên là vợ U-ri,
Matt CebPinad 1:6  ug si Jese ang amahan ni David nga hari.
Matt RomCor 1:6  Iese a născut pe împăratul David. Împăratul David a născut pe Solomon, din văduva lui Urie;
Matt Pohnpeia 1:6  a Sehsi me semen Nanmwarki Depit. Iet irekidien dih kan sang Nanmwarki Depit lel ahnsou me mehn Israel kan kalipilipala nan wehin Papilon: Depit me semen Solomon, sang en Uraia eh pwoud.
Matt HunUj 1:6  Isai fia volt Dávid, a király. Dávid fia volt Salamon, Úriás feleségétől.
Matt GerZurch 1:6  Isai zeugte den König David. David zeugte mit der Frau des Uria den Salomo. (a) 2Sa 12:24
Matt GerTafel 1:6  Jesse aber zeugte den König David. Aber der König David zeugte Salomoh von dem Weibe des Uriah.
Matt PorAR 1:6  Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi gerou a Salomão, da que fora mulher de Urias;
Matt DutSVVA 1:6  En Jessai gewon David, den koning; en David, de koning, gewon Salomon bij degene, die Uria’s vrouw was geweest;
Matt Byz 1:6  ιεσσαι δε εγεννησεν τον δαυιδ τον βασιλεα δαυιδ δε ο βασιλευς εγεννησεν τον σολομωνα εκ της του ουριου
Matt FarOPV 1:6  ویسا داود پادشاه را آورد و داود پادشاه، سلیمان را از زن اوریا آورد.
Matt Ndebele 1:6  uJese wasezala uDavida inkosi; uDavida inkosi wasezala uSolomoni kowayengumkaUriya;
Matt PorBLivr 1:6  E Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão da que fora mulher de Urias.
Matt StatResG 1:6  Ἰεσσαὶ δὲ ἐγέννησεν τὸν Δαυὶδ τὸν βασιλέα. ¶Δαυὶδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σολομῶνα ἐκ τῆς τοῦ Οὐρίου,
Matt SloStrit 1:6  A Jesej je rodil Davida kralja. David kralj je pa rodil Solomona z Urijevo.
Matt Norsk 1:6  Isai var far til kong David. David fikk sønnen Salomo med Urias hustru;
Matt SloChras 1:6  A Jesej je rodil Davida kralja. David kralj pa je rodil Salomona z bivšo ženo Urijevo.
Matt Northern 1:6  Yesseydən padşah Davud törədi. Davuddan Uriyanın arvadının doğduğu Süleyman törədi.
Matt GerElb19 1:6  Isai aber zeugte David, den König. David aber zeugte Salomon von der, die Urias Weib gewesen;
Matt PohnOld 1:6  A Iese me wiadar nanmarki Dawid, a Dawid me wiadar Salomo ren li odi en Urias;
Matt LvGluck8 1:6  Un Isajus dzemdināja ķēniņu Dāvidu, un ķēniņš Dāvids dzemdināja Salamanu no Ūrijas sievas.
Matt PorAlmei 1:6  E Jessé gerou ao rei David; e o rei David gerou a Salomão, da que foi mulher de Urias;
Matt ChiUn 1:6  耶西生大衛王。大衛從烏利亞的妻子生所羅門;
Matt SweKarlX 1:6  Jesse födde Konung David; Konung David födde Salomon, af henne som var Urie hustru.
Matt Antoniad 1:6  ιεσσαι δε εγεννησεν τον δαυιδ τον βασιλεα δαυιδ δε ο βασιλευς εγεννησεν τον σολομωνα εκ της του ουριου
Matt CopSahid 1:6  ⲓⲉⲥⲥⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥϫⲡⲟ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲡⲣⲣⲟ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲇⲉ ⲁϥϫⲡⲟ ⲛⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲑⲓⲙⲉ ⲛⲟⲩⲣⲓⲁⲥ
Matt GerAlbre 1:6  Isai war der Vater des Königs David. David war — durch Urias Witwe — der Vater Salomos.
Matt BulCarig 1:6  а Иесей роди цар Давида; а цар Давид роди Соломона от Уриевата жена;
Matt FrePGR 1:6  Jessé engendra le roi David. David engendra Salomon de la femme d'Urie ;
Matt JapDenmo 1:6  エッサイはダビデ王の父となり,ダビデはウリヤの妻であった女によってソロモンの父となり,
Matt PorCap 1:6  Jessé gerou o rei David. David, da mulher de Urias, gerou Salomão;
Matt JapKougo 1:6  エッサイはダビデ王の父であった。ダビデはウリヤの妻によるソロモンの父であり、
Matt Tausug 1:6  Biya' ha ini in pangkat hi Īsa Almasi tagnaan dayn kan Ibrahim sampay naabut mawn kan Sultan Daud. Hi Ibrahim, in anak niya hi Isahak; in hi Isahak, in anak niya hi Ya'kub; in hi Ya'kub, in anak niya hi Yudah iban sin manga taymanghud niya. Sakali in anak sin Yudah hi Piris kay Sira (in ina' nila hi Tamar). In hi Piris, in anak niya hi Hisdun; in hi Hisdun, in anak niya hi Aram; in hi Aram, in anak niya hi Amminadab; in hi Amminadab, in anak niya hi Nassun; in hi Nassun, in anak niya hi Salmun; in hi Salmun, in anak niya hi Buwas (in ina' hi Buwas hi Rahab); in hi Buwas, in anak niya hi Ubid (in ina' hi Ubid hi Rut); in hi Ubid, in anak niya hi Jissi; in hi Jissi, in anak niya hi Sultan Daud.
Matt GerTextb 1:6  Isai aber zeugte den David, den König. David aber zeugte den Salomo von der Frau des Uria,
Matt SpaPlate 1:6  Jesé engendró al rey David; David engendró a Salomón, de aquella (que había sido mujer) de Urías;
Matt Kapingam 1:6  Jesse tamana o King David. Di hagatau o-nia maadua-mmaadua i-muli King David gaa-dae-loo gi digau Israel ala ne-lahi gi Babylon: David tamana o Solomon mai di lodo Uriah,
Matt RusVZh 1:6  Иессей родил Давида царя; Давид царь родил Соломона от бывшей за Уриею;
Matt GerOffBi 1:6  [und] Isai {aber} zeugte David, den König. David {aber} zeugte Salomo mit der Frau des Urija.
Matt CopSahid 1:6  ⲓⲉⲥⲥⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥϫⲡⲟ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲡⲣⲣⲟ. ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲇⲉ ⲁϥϫⲡⲟ ⲛⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲑⲓⲙⲉ ⲛⲟⲩⲣⲓⲁⲥ.
Matt LtKBB 1:6  Jesei gimė karalius Dovydas. Dovydui gimė Saliamonas iš Ūrijos žmonos.
Matt Bela 1:6  Ясей спарадзіў Давіда цара; Давід цар спарадзіў Саламона ад былой жонкі Урыевай;
Matt CopSahHo 1:6  ⲓⲉⲥⲥⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥϫⲡⲟ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲡⲣⲣⲟ. ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲇⲉ ⲁϥϫⲡⲟ ⲛⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲑⲓⲙⲉ ⲛⲟⲩⲣⲓⲁⲥ.
Matt BretonNT 1:6  Jese a voe tad d'ar roue David. Ar roue David a voe tad da Salomon, eus an hini a oa bet gwreg da Uri.
Matt GerBoLut 1:6  Jesse zeugete den Konig David. Der Konig David zeugete Salomo von dem Weibe des Uria.
Matt FinPR92 1:6  ja Iisaille Daavid, kuningas. Daavidille syntyi Salomo, jonka äiti oli Urian vaimo,
Matt DaNT1819 1:6  og Jessai avlede Kong David; og Kong David avlede Salomon med Urias’ Hustru;
Matt Uma 1:6  pai' Isai mpobubu Magau' Daud. Daud mpobubu Salomo (tina-na: balu-na Uria),
Matt GerLeoNA 1:6  Isaï wiederum zeugte David, den König. David wiederum zeugte Salomo von der [Ehefrau] des Urija, /
Matt SpaVNT 1:6  Y Jessé engendró al rey David: y el rey David engendró á Salomon de la [que fué mujer] de Urías:
Matt Latvian 1:6  Ķēniņš Dāvids dzemdināja Salomonu no tās, kas bija Ūrija;
Matt SpaRV186 1:6  Y Jessé engendró al rey David; y el rey David engendró a Salomón de la que fue mujer de Urías;
Matt FreStapf 1:6  Jessaï engendra David, le roi David engendra Salomon, qu’il eut de la femme d'Urie ;
Matt NlCanisi 1:6  David won Sálomon bij de vrouw van Urias.
Matt GerNeUe 1:6  und Isai der Vater von König David. David wurde der Vater von Salomo – Mutter war aber die Frau Urijas.
Matt Est 1:6  Jessele sündis kuningas Taavet; Taavetile sündis Uurija naisest Saalomon;
Matt UrduGeo 1:6  یسّی داؤد بادشاہ کا باپ تھا۔ داؤد سلیمان کا باپ تھا (سلیمان کی ماں پہلے اُوریاہ کی بیوی تھی)۔
Matt AraNAV 1:6  وَيَسَّى أَنْجَبَ دَاوُدَ الْمَلِكَ. وَدَاوُدُ أَنْجَبَ سُلَيْمَانَ مِنَ الَّتِي كَانَتْ زَوْجَةً لأُورِيَّا.
Matt ChiNCVs 1:6  耶西生大卫王。乌利亚的妻子给大卫生了所罗门,
Matt f35 1:6  ιεσσαι δε εγεννησεν τον δαυιδ τον βασιλεα δαυιδ δε ο βασιλευς εγεννησεν τον σολομωνα εκ της του ουριου
Matt vlsJoNT 1:6  En Jesse gewon David, den koning. David nu gewon Salomo bij de vrouw van Uria.
Matt ItaRive 1:6  e Iesse generò Davide, il re. E Davide generò Salomone da quella ch’era stata moglie d’Uria;
Matt Afr1953 1:6  en Isai die vader van koning Dawid, en koning Dawid die vader van Salomo by die vrou van Uría,
Matt RusSynod 1:6  Иессей родил Давида, царя; Давид, царь, родил Соломона от бывшей за Урией;
Matt FreOltra 1:6  Jobed, Issaï; Issaï, le roi David. David engendra Salomon qu'il eut de la femme d'Urie;
Matt UrduGeoD 1:6  यस्सी दाऊद बादशाह का बाप था। दाऊद सुलेमान का बाप था (सुलेमान की माँ पहले ऊरिय्याह की बीवी थी)।
Matt TurNTB 1:6  İşay Kral Davut'un babasıydı, Davut, Uriya'nın karısından doğan Süleyman'ın babasıydı,
Matt DutSVV 1:6  En Jessai gewon David, den koning; en David, den koning, gewon Salomon bij degene, die Uria's vrouw was geweest;
Matt HunKNB 1:6  Dávid nemzette Salamont Uriás feleségétől;
Matt Maori 1:6  Ta Hehe ko Rawiri, ko te kingi; ta Rawiri kingi raua ko te wahine a Uria ko Horomona;
Matt sml_BL_2 1:6  ya Jesse bay mma' sultan Da'ud. Si Da'ud inān bay mma' si Sulayman, ina'na bay h'nda si Uriya.
Matt HunKar 1:6  Isai nemzé Dávid királyt; Dávid király nemzé Salamont az Uriás feleségétől;
Matt Viet 1:6  Gie-sê sanh vua Ða-vít. Ða-vít bởi vợ của U-ri sanh Sa-lô-môn.
Matt Kekchi 1:6  Ut laj Isaí, aˈan xyucuaˈ li rey David. Ut li rey David, aˈan lix yucuaˈ laj Salomón riqˈuin li ixk li quicuan chokˈ rixakil laj Urías.
Matt Swe1917 1:6  Jessai födde David, konungen, David födde Salomo med Urias' hustru;
Matt KhmerNT 1:6  លោក​អ៊ីសាយ​បង្កើត​ស្ដេច​ដាវីឌ​ ស្ដេច​ដាវីឌ​ និង​ប្រពន្ធ​លោក​អ៊ូរី​បង្កើត​ស្ដេច​សាឡូម៉ូន​
Matt CroSaric 1:6  Jišaju se rodi David kralj. Davidu bivša žena Urijina rodi Salomona.
Matt BasHauti 1:6  Eta Iessec engendra ceçan Dauid reguea. Eta Dauid regueac engendra ceçan Salomon Vriasen emazte içanaganic.
Matt WHNU 1:6  ιεσσαι δε εγεννησεν τον δαυιδ τον βασιλεα δαυιδ δε εγεννησεν τον σολομωνα εκ της του ουριου
Matt VieLCCMN 1:6  Gie-sê sinh Đa-vít. Vua Đa-vít lấy vợ ông U-ri-gia sinh Sa-lô-môn ;
Matt FreBDM17 1:6  Et Jessé engendra le Roi David ; et le Roi David engendra Salomon, de celle qui avait été femme d’Urie ;
Matt TR 1:6  ιεσσαι δε εγεννησεν τον δαβιδ τον βασιλεα δαβιδ δε ο βασιλευς εγεννησεν τον σολομωντα εκ της του ουριου
Matt HebModer 1:6  וישי הוליד את דוד המלך ודוד המלך הוליד את שלמה מאשת אוריה׃
Matt PotLykin 1:6  Ipi Ce'si kiwosmukon Te'pItIn kaokumawIt, ipi Te'pIt kaokumawIt kiwosmukon Sanumun; kaokie'cIn kaowiwpninIn Ionaie's;
Matt Kaz 1:6  Есейден Дәуіт патша туды.Дәуіттен Сүлеймен туды, оның анасы Ұрияның бұрынғы әйелі болатын.
Matt UkrKulis 1:6  а Єссей породив Давида царя; а Давид цар породив Соломона від Урієвої;
Matt FreJND 1:6  et Jessé engendra David le roi ; et David le roi engendra Salomon, de celle [qui avait été femme] d’Urie ;
Matt TurHADI 1:6  İşay, Kral Davud’un babasıydı. Davud, Uriya’nın karısından doğan Süleyman’ın babasıydı.
Matt GerGruen 1:6  von Jesse David, der König. Von David und des Urias Weib stammt Salomon,
Matt SloKJV 1:6  in Jese je zaplodil Davida, kralja in kralj David je zaplodil Salomona z njo, ki je bila žena Urijájeva;
Matt Haitian 1:6  Obèd te papa Izayi, Izayi te papa wa David. David te papa Salomon. Se Madan Ouri ki te manman Salomon.
Matt FinBibli 1:6  Jesse siitti kuningas Davidin. Kuningas David siitti Salomonin Urian emännästä.
Matt SpaRV 1:6  Y Jessé engendró al rey David: y el rey David engendró á Salomón de la que fué mujer de Urías:
Matt HebDelit 1:6  וְיִשַׁי הוֹלִיד אֶת־דָּוִד הַמֶּלֶךְ וְדָוִד הַמֶּלֶךְ הוֹלִיד אֶת־שְׁלֹמֹה מֵאֵשֶׁת אוּרִיָּה׃
Matt WelBeibl 1:6  a Jesse oedd tad y Brenin Dafydd. Dafydd oedd tad Solomon (ac roedd ei fam wedi bod yn wraig i Wreia),
Matt GerMenge 1:6  Isai war der Vater des Königs David. David war der Vater Salomos, dessen Mutter (Bathseba) die Frau Urias gewesen war;
Matt GreVamva 1:6  Ιεσσαί δε εγέννησε τον Δαβίδ τον βασιλέα. Δαβίδ δε ο βασιλεύς εγέννησε τον Σολομώντα εκ της γυναικός του Ουρίου,
Matt ManxGael 1:6  As hooar Jesse David yn ree, as hooar David yn ree Solomon reeish v'er ny ve ben Urias.
Matt Tisch 1:6  Ἰεσσαὶ δὲ ἐγέννησεν τὸν Δαυεὶδ τὸν βασιλέα. Δαυεὶδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σολομῶνα ἐκ τῆς τοῦ Οὐρίου,
Matt UkrOgien 1:6  А Єссе́й породив царя Давида, Давид же породив Соломона від Урі́євої.
Matt MonKJV 1:6  Тэгээд Ишаи нь Давийд хааныг төрүүлсэн. Давийд хаан Уриагийн эхнэр байсан түүнээс Соломооныг төрүүлсэн.
Matt SrKDEkav 1:6  А Јесеј роди Давида цара. А Давид цар роди Соломуна с Уријиницом.
Matt FreCramp 1:6  David engendra Salomon, de celle qui fut la femme d'Urie ;
Matt SpaTDP 1:6  Y Jessé concibió rey David. El rey David concibió a Salomón con la que había sido esposa de Urias.
Matt PolUGdan 1:6  A Jesse spłodził króla Dawida, a król Dawid spłodził Salomona z tej, która była żoną Uriasza.
Matt FreGenev 1:6  Et Jeffé engendra le Roi David. Et le Roi David engendra Salomon, de celle qui avoit efté femme d'Urie.
Matt FreSegon 1:6  Obed engendra Isaï; Isaï engendra David. Le roi David engendra Salomon de la femme d'Urie;
Matt SpaRV190 1:6  Y Jessé engendró al rey David: y el rey David engendró á Salomón de la que fué mujer de Urías:
Matt Swahili 1:6  naye Yese alimzaa Mfalme Daudi. Daudi alimzaa Solomoni (mama yake Solomoni alikuwa mke wa Uria).
Matt HunRUF 1:6  Isai fia volt Dávid király. Dávid fia volt Salamon, Úriás feleségétől.
Matt FreSynod 1:6  Obed fut père de Jessé; Jessé, du roi David. David fut père de Salomon, qu'il eut de la femme d'Urie.
Matt DaOT1931 1:6  og Isaj avlede Kong David; og David avlede Salomon med Urias's Hustru;
Matt FarHezar 1:6  یِسای پدر داوود پادشاه، و داوود پدر سلیمان بود. مادر سلیمان پیشتر زن اوریا بود.
Matt TpiKJPB 1:6  Na Jesi i kamapim king Devit. Na king Devit i kamapim Solomon long em husat i bin stap meri bilong Yuraias.
Matt ArmWeste 1:6  Յեսսէ ծնաւ Դաւիթ թագաւորը. Դաւիթ թագաւորը ծնաւ Սողոմոնը՝ Ուրիայի կնոջմէն.
Matt DaOT1871 1:6  og Isaj avlede Kong David; og David avlede Salomon med Urias's Hustru;
Matt JapRague 1:6  ダヴィド王ウリアの[妻]たりし者によりてサロモンを生み、
Matt Peshitta 1:6  ܐܝܫܝ ܐܘܠܕ ܠܕܘܝܕ ܡܠܟܐ ܕܘܝܕ ܐܘܠܕ ܠܫܠܝܡܘܢ ܡܢ ܐܢܬܬܗ ܕܐܘܪܝܐ ܀
Matt FreVulgG 1:6  Le roi David engendra Salomon, de celle qui avait été femme d’Urie ;
Matt PolGdans 1:6  A Jesse spłodził Dawida króla, a Dawid król spłodził Salomona z tej, która była żoną Uryjaszową.
Matt JapBungo 1:6  エツサイ、ダビデ王を生めり。ダビデ、ウリヤの妻たりし女によりてソロモンを生み、
Matt Elzevir 1:6  ιεσσαι δε εγεννησεν τον δαβιδ τον βασιλεα δαβιδ δε ο βασιλευς εγεννησεν τον σολομωντα εκ της του ουριου
Matt GerElb18 1:6  Jesse aber zeugte David, den König. David aber zeugte Salomon von der, die Urias Weib gewesen;