|
Matt
|
ABP
|
13:14 |
And is fulfilled by them the prophecy of Isaiah, the one saying, Hearing you shall hear, and in no way should you perceive; and seeing you shall see, and in no way should you know.
|
|
Matt
|
ACV
|
13:14 |
And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which says, By hearing ye will hear, and will, no, not understand, and seeing ye will see, and will, no, not perceive.
|
|
Matt
|
AFV2020
|
13:14 |
And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which says, 'In hearing you shall hear, and in no way understand; and in seeing you shall see, and in no way perceive;
|
|
Matt
|
AKJV
|
13:14 |
And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which said, By hearing you shall hear, and shall not understand; and seeing you shall see, and shall not perceive:
|
|
Matt
|
ASV
|
13:14 |
And unto them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which saith, By hearing ye shall hear, and shall in no wise understand; And seeing ye shall see, and shall in no wise perceive:
|
|
Matt
|
Anderson
|
13:14 |
And in them is fulfilled the prophesy of Isaiah, which says: You shall surely hear, and you will not understand; and you shall surely see, and you will not perceive.
|
|
Matt
|
BBE
|
13:14 |
And for them the words of Isaiah have come true, Though you give ear, you will not get knowledge; and seeing, you will see, but the sense will not be clear to you:
|
|
Matt
|
BWE
|
13:14 |
They make what Isaiah the prophet said long ago, come true. ‘Isaiah said: “You will listen and listen, but you will not understand. You will look and look, but you will not see.
|
|
Matt
|
CPDV
|
13:14 |
And so, in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, who said, ‘Hearing, you shall hear, but not understand; and seeing, you shall see, but not perceive.
|
|
Matt
|
Common
|
13:14 |
In them is fulfilled the prophecy of Isaiah which says: ‘Hearing you will hear and shall not understand; and seeing you will see and not perceive.
|
|
Matt
|
DRC
|
13:14 |
And the prophecy of Isaias is fulfilled in them, who saith: By hearing you shall hear, and shall not understand: and seeing you shall see, and shall not perceive.
|
|
Matt
|
Darby
|
13:14 |
and in them is filled up the prophecy of Esaias, which says, Hearing ye shall hear and shall not understand, and beholding ye shall behold and not see;
|
|
Matt
|
EMTV
|
13:14 |
And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which says: 'HEARING YOU SHALL HEAR AND BY NO MEANS UNDERSTAND, AND SEEING YOU SHALL SEE AND BY NO MEANS PERCEIVE.
|
|
Matt
|
Etheridg
|
13:14 |
and accomplished in them is the prophecy of Eshaia, who said, that hearing they should hear, but not understand, and seeing they should see, but not know.
|
|
Matt
|
Geneva15
|
13:14 |
So in them is fulfilled the prophecie of Esaias, which prophecie saieth, By hearing, ye shall heare, and shall not vnderstand, and seeing, ye shall see, and shall not perceiue.
|
|
Matt
|
Godbey
|
13:14 |
And the prophecy of Isaiah is fulfilled unto them, saying, By hearing ye shall hear, and may not understand; and seeing you shall see, and may not perceive.
|
|
Matt
|
GodsWord
|
13:14 |
So they make Isaiah's prophecy come true: 'You will hear clearly but never understand. You will see clearly but never comprehend.
|
|
Matt
|
Haweis
|
13:14 |
And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which saith, With the hearing ye shall hear, and not understand; and seeing ye shall see, and in no wise perceive:
|
|
Matt
|
ISV
|
13:14 |
“With them the prophecy of Isaiah is being fulfilled, which says: ‘You will listen and listen but never understand.You will look and look but never comprehend.
|
|
Matt
|
Jubilee2
|
13:14 |
And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which says, By hearing ye shall hear and shall not understand, and seeing ye shall see and shall not perceive;
|
|
Matt
|
KJV
|
13:14 |
And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive:
|
|
Matt
|
KJVA
|
13:14 |
And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive:
|
|
Matt
|
KJVPCE
|
13:14 |
And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive:
|
|
Matt
|
LEB
|
13:14 |
and with reference to them the prophecy of Isaiah is fulfilled that says, “⌞You will listen carefully⌟ and will never understand, and ⌞you will look closely⌟ and will never perceive.
|
|
Matt
|
LITV
|
13:14 |
And the prophecy of Isaiah is fulfilled on them, which says, "In hearing you will hear and in no way understand, and seeing you will see yet in no way perceive.
|
|
Matt
|
LO
|
13:14 |
insomuch that this prophecy of Isaiah is fulfilled in them, "You will indeed hear, but will not understand; you will look, but will not perceive.
|
|
Matt
|
MKJV
|
13:14 |
And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah which said, "By hearing you shall hear and shall not understand; and seeing you shall see and shall not perceive;
|
|
Matt
|
Montgome
|
13:14 |
And in them is being fulfilled that prophecy of Isaiah which says. "Hearing you will hear and not understand; Seeing you will see and not perceive;
|
|
Matt
|
Murdock
|
13:14 |
And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, who said: By hearing ye shall hear, and shall not understand; and by seeing ye see, and shall not know:
|
|
Matt
|
NETfree
|
13:14 |
And concerning them the prophecy of Isaiah is fulfilled that says:'You will listen carefully yet will never understand, you will look closely yet will never comprehend.
|
|
Matt
|
NETtext
|
13:14 |
And concerning them the prophecy of Isaiah is fulfilled that says:'You will listen carefully yet will never understand, you will look closely yet will never comprehend.
|
|
Matt
|
NHEB
|
13:14 |
And in them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says, 'By hearing you will hear, and will in no way understand; Seeing you will see, and will in no way perceive:
|
|
Matt
|
NHEBJE
|
13:14 |
And in them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says, 'By hearing you will hear, and will in no way understand; Seeing you will see, and will in no way perceive:
|
|
Matt
|
NHEBME
|
13:14 |
And in them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says, 'By hearing you will hear, and will in no way understand; Seeing you will see, and will in no way perceive:
|
|
Matt
|
Noyes
|
13:14 |
And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which saith, "Ye will hear indeed, and not understand; and ye will see indeed, and not perceive.
|
|
Matt
|
OEB
|
13:14 |
In them is being fulfilled that prophecy of Isaiah which says — ‘You will hear with your ears without ever understanding, and, though you have eyes, you will see without ever perceiving,
|
|
Matt
|
OEBcth
|
13:14 |
In them is being fulfilled that prophecy of Isaiah which says — ‘You will hear with your ears without ever understanding, and, though you have eyes, you will see without ever perceiving,
|
|
Matt
|
OrthJBC
|
13:14 |
And in them is fulfilled the nevu'ah (prophecy) of Yeshayah, saying, SHIM'U SHAMO'A V'AL TAVINU UREU RA'O V'AL TEIDA'U ("In hearing you will hear and by no means understand, and seeing you will see and by no means perceive").
|
|
Matt
|
RKJNT
|
13:14 |
And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, who says, You shall continue to hear, but not understand; and you shall continue to see, but not perceive:
|
|
Matt
|
RLT
|
13:14 |
And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive:
|
|
Matt
|
RNKJV
|
13:14 |
And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive:
|
|
Matt
|
RWebster
|
13:14 |
And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive:
|
|
Matt
|
Rotherha
|
13:14 |
And, again is being fulfilled in them, the prophecy of Isaiah, which saith,—They shall, surely hear, and yet will not understand, and, surely see, and yet not perceive;
|
|
Matt
|
Twenty
|
13:14 |
And in them is being fulfilled that prophecy of Isaiah which says-- 'You will hear with your ears without ever understanding, And, though you have eyes, you will see without ever perceiving,
|
|
Matt
|
Tyndale
|
13:14 |
And in the is fulfilled ye Prophesie of Esayas which prophesie sayth: with the eares ye shall heare and shall not vnderstonde and with the eyes ye shall se and shall not perceave.
|
|
Matt
|
UKJV
|
13:14 |
And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which says, By hearing all of you shall hear, and shall not understand; and seeing all of you shall see, and shall not perceive:
|
|
Matt
|
Webster
|
13:14 |
And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive:
|
|
Matt
|
Weymouth
|
13:14 |
And in regard to them the prophecy of Isaiah is receiving signal fulfilment: "`You will hear and hear and by no means understand, and you will look and look and by no means see.
|
|
Matt
|
Worsley
|
13:14 |
And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which saith, Ye shall hear by the hearing of the ear, and not understand; and in seeing ye shall see, and not perceive: for the heart of this people is grown stupid,
|
|
Matt
|
YLT
|
13:14 |
and fulfilled on them is the prophecy of Isaiah, that saith, With hearing ye shall hear, and ye shall not understand, and seeing ye shall see, and ye shall not perceive,
|
|
Matt
|
ABPGRK
|
13:14 |
και αναπληρούται επ΄ αυτοίς η προφητεία Ησαϊου η λέγουσα ακοή ακούσετε και ου μη συνήτε και βλέποντες βλέψετε και ου μη ίδητε
|
|
Matt
|
Afr1953
|
13:14 |
En aan hulle word die profesie van Jesaja vervul wat sê: Met die gehoor sal julle hoor en glad nie verstaan nie, en julle sal kyk en kyk, en glad nie sien nie.
|
|
Matt
|
Alb
|
13:14 |
Kështu ndër ta përmbushet profecia e Isaias, që thotë: "Ju do të dëgjoni, por nuk do të kuptoni, do të vështroni, por nuk do të shikoni.
|
|
Matt
|
Antoniad
|
13:14 |
και τοτε πληρωθησεται αυτοις η προφητεια ησαιου [η] λεγουσα ακοη ακουσετε και ου μη συνητε και βλεποντες βλεψετε και ου μη ιδητε
|
|
Matt
|
AraNAV
|
13:14 |
فَفِيهِمْ قَدْ تَمَّتْ نُبُوءَةُ إِشَعْيَاءَ حَيْثُ يَقُولُ: سَمْعاً تَسْمَعُونَ وَلاَ تَفْهَمُونَ، وَنَظَراً تَنْظُرُونَ وَلاَ تُبْصِرُونَ.
|
|
Matt
|
AraSVD
|
13:14 |
فَقَدْ تَمَّتْ فِيهِمْ نُبُوَّةُ إِشَعْيَاءَ ٱلْقَائِلَةُ: تَسْمَعُونَ سَمْعًا وَلَا تَفْهَمُونَ، وَمُبْصِرِينَ تُبْصِرُونَ وَلَا تَنْظُرُونَ.
|
|
Matt
|
ArmEaste
|
13:14 |
Եւ նրանց վրայ կատարւում է Եսայու մարգարէութիւնը, որ ասում է՝ պիտի լսէք, պիտի լսէք ու պիտի չիմանաք, պիտի նայէք, պիտի նայէք ու պիտի չտեսնէք.
|
|
Matt
|
ArmWeste
|
13:14 |
Անոնց վրայ պիտի իրագործուի Եսայիի մարգարէութիւնը՝ որ կ՚ըսէ. “Շատ պիտի լսէք՝ բայց պիտի չհասկնաք. շատ պիտի տեսնէք՝ բայց պիտի չըմբռնէք:
|
|
Matt
|
Azeri
|
13:14 |
اشعيا پيغمبرئن اونلارين حاقّيندا ددئيي سؤز يرئنه يتئشئر کي، دمئشدي: «قولاغينيزلا اشئدرسئنئز، لاکئن باشا دوشمزسئنئز، گؤزلرئنئزله باخارسينيز، آمّا گؤرمزسئنئز،
|
|
Matt
|
BasHauti
|
13:14 |
Hala complitzen da hetan Esaiasen prophetiá, ceinec baitio, Ençutez ençunen duçue, eta ez adituren: eta dacussaçuela ikussiren duçue eta etzaizquiote oharturen.
|
|
Matt
|
Bela
|
13:14 |
і збываецца над імі прароцтва Ісаі, якое кажа: "слыхам пачуеце, і не ўразумееце; і вачыма глядзець будзеце, і ня ўбачыце;
|
|
Matt
|
BretonNT
|
13:14 |
Enno eo peurc'hraet ar brofediezh-mañ Izaia a lavar: C'hwi a glevo gant ho tivskouarn ha ne gomprenot ket. C'hwi a sello gant ho taoulagad ha ne welot ket.
|
|
Matt
|
BulCarig
|
13:14 |
И изпълнява се на тех пророчеството Исаиево, което казва: С уши ще чуете и нема да разумеете; и с очи ще гледате, и нема да видите:
|
|
Matt
|
BulVeren
|
13:14 |
В тях се изпълнява пророчеството на Исая, което казва: „С уши ще чуете, а никак няма да разберете; и с очи ще гледате, а никак няма да видите.
|
|
Matt
|
BurCBCM
|
13:14 |
ပရောဖက်အီဇာယ၏ဟောထားချက်သည် ထိုသူတို့၌ ပြည့်စုံခြင်းသို့ရောက်လေ၏။ ဟောထားချက်မူကား သင်တို့သည် ကြားကြရသော်လည်း မည်သည့်အခါမျှ နားလည်ကြလိမ့်မည်မဟုတ်။ ထို့အတူ သင်တို့သည် မြင်ကြရသော်လည်း မည်သည့်အခါမျှ သဘောပေါက် ကြလိမ့်မည်မဟုတ်။-
|
|
Matt
|
BurJudso
|
13:14 |
ဟေရှာယဟောဘူးသောအနာဂတ်စကားဟူမူကား၊ သင်တို့သည် ကြားလျက်ပင် အနက်ကိုနားမလည် ဘဲ ကြားကြလိမ့်မည်။ မြင်လျက်ပင် အာရုံမပြုဘဲမြင်ကြလိမ့်မည်။
|
|
Matt
|
Byz
|
13:14 |
και αναπληρουται αυτοις η προφητεια ησαιου η λεγουσα ακοη ακουσετε και ου μη συνητε και βλεποντες βλεψετε και ου μη ιδητε
|
|
Matt
|
CSlEliza
|
13:14 |
и сбывается в них пророчество Исаиино, глаголющее: слухом услышите, и не имате разумети: и зряще узрите, и не имате видети:
|
|
Matt
|
CebPinad
|
13:14 |
Ug diha kanila maayo gayud nga pagkatuman ang profesiya ni Isaias nga nagaingon: `Manimati ug manimati kamo apan dili gayud kamo makasabut, ug magatutok ug magatutok kamo, apan dili gayud kamo makakita.
|
|
Matt
|
Che1860
|
13:14 |
ᎠᎴ ᎠᏁᎲ ᎤᏙᎯᏳᏅ ᎢᏌᏯ ᏧᏙᎴᎰᏎᎢ, ᎯᎠ ᏥᏄᏪᏎᎢ; ᎢᏣᏛᎩᏍᎬ ᎢᏣᏛᎩᏍᎨᏍᏗ, ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᏱᏦᎵᎨᏍᏗ; ᎠᎴ ᎢᏥᎪᏩᏘᏍᎬ ᎢᏥᎪᏩᏘᏍᎨᏍᏗ, ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᏱᏣᏙᎴᎰᏍᎨᏍᏗ.
|
|
Matt
|
ChiNCVs
|
13:14 |
以赛亚的预言,正应验在他们身上,他说:‘你们听是听见了,总是不明白;看是看见了,总是不领悟。
|
|
Matt
|
ChiSB
|
13:14 |
這樣正應驗了依撒依亞先知的預言說:『你們聽是聽,但不了解;看是看,但不明白,
|
|
Matt
|
ChiUn
|
13:14 |
在他們身上,正應了以賽亞的預言,說:你們聽是要聽見,卻不明白;看是要看見,卻不曉得;
|
|
Matt
|
ChiUnL
|
13:14 |
以應以賽亞豫言云、爾將聽而不聰、視而不明、
|
|
Matt
|
ChiUns
|
13:14 |
在他们身上,正应了以赛亚的预言,说:你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得;
|
|
Matt
|
CopNT
|
13:14 |
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥ⳿ⲉϫⲱⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲉϫⲱⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ϯ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓ⳿ⲁ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲏ̇ⲥⲁ⳿ⲏⲁⲥ ⲑⲏⲉⲧϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩ⳿ⲥⲙⲏ ⳿ⲉⲣⲉⲧⲉⲛ⳿ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲕⲁϯ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲣⲉⲧⲉⲛ⳿ⲉⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ.
|
|
Matt
|
CopSahBi
|
13:14 |
ⲥⲛⲁϫⲱⲕ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲧⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲛⲏⲥⲁⲓⲁⲥ ⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲱⲧⲙ ⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲙⲛⲟⲓ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲁⲩ ⲧⲉⲧⲛⲁⲛⲁⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲙⲉⲓⲱⲣϩ
|
|
Matt
|
CopSahHo
|
13:14 |
ⲥⲛⲁϫⲱⲕ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓⲧⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲛⲏⲥⲁⲓⲁⲥ ⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ. ϫⲉ ϩⲛⲟⲩⲥⲱⲧⲙ ⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲙⲛⲟⲓ. ⲁⲩⲱ ϩⲛⲟⲩⲛⲁⲩ ⲧⲉⲧⲛⲁⲛⲁⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲙⲉⲓⲱⲣϩ.
|
|
Matt
|
CopSahid
|
13:14 |
ⲥⲛⲁϫⲱⲕ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓⲧⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲛⲏⲥⲁⲓⲁⲥ ⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲛⲟⲩⲥⲱⲧⲙ ⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲙⲛⲟⲓ ⲁⲩⲱ ϩⲛⲟⲩⲛⲁⲩ ⲧⲉⲧⲛⲁⲛⲁⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲙⲉⲓⲱⲣϩ
|
|
Matt
|
CopSahid
|
13:14 |
ⲥⲛⲁϫⲱⲕ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲧⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲛⲏⲥⲁⲓⲁⲥ ⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲱⲧⲙ ⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲧⲙⲛⲟⲓ. ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲁⲩ ⲧⲉⲧⲛⲁⲛⲁⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲧⲙⲉⲓⲱⲣϩ.
|
|
Matt
|
CroSaric
|
13:14 |
"Tako se ispunja na njima proroštvo Izaijino koje govori: Slušat ćete, slušati - i nećete razumjeti; gledat ćete, gledati - i nećete vidjeti!
|
|
Matt
|
DaNT1819
|
13:14 |
Og i dem fuldkommes Esaias’ Spaadom, som siger: med Eders Øren skulle I høre, og dog ikke forstaae, og see med Eders Øine, og ikke fatte.
|
|
Matt
|
DaOT1871
|
13:14 |
Og paa dem opfyldes Esajas Profeti, som siger: Med eders Øren skulle I høre og dog ikke forstaa og se med eders Øjne og dog ikke se.
|
|
Matt
|
DaOT1931
|
13:14 |
Og paa dem opfyldes Esajas Profeti, som siger: Med eders Øren skulle I høre og dog ikke forstaa og se med eders Øjne og dog ikke se.
|
|
Matt
|
Dari
|
13:14 |
پیشگویی اشعیا دربارۀ آنها تمام شده است که می گوید: «پیوسته گوش می دهید ولی نمی فهمید، پیوسته نگاه می کنید ولی نمی بینید؛
|
|
Matt
|
DutSVV
|
13:14 |
En in hen wordt de profetie van Jesaja vervuld, die zegt: Met het gehoor zult gij horen, en geenszins verstaan; en ziende zult gij zien, en geenszins bemerken.
|
|
Matt
|
DutSVVA
|
13:14 |
En in hen wordt de profetie van Jesaja vervuld, die zegt: Met het gehoor zult gij horen, en geenszins verstaan; en ziende zult gij zien, en geenszins bemerken.
|
|
Matt
|
Elzevir
|
13:14 |
και αναπληρουται επ αυτοις η προφητεια ησαιου η λεγουσα ακοη ακουσετε και ου μη συνητε και βλεποντες βλεψετε και ου μη ιδητε
|
|
Matt
|
Esperant
|
13:14 |
Kaj por ili plenumiĝis tiu profetaĵo de Jesaja, kiu diras: Aŭdante, vi aŭdos, sed ne komprenos; Kaj vidante, vi vidos, sed ne rimarkos;
|
|
Matt
|
Est
|
13:14 |
Ja nende kohta läheb täide prohvet Jesaja ennustus, mis ütleb: Kuuldes te kuulete ega mõista, ja nähes te näete ega taipa!
|
|
Matt
|
FarHezar
|
13:14 |
نبوّت اِشَعْیا در مورد آنها تحقق مییابد که میگوید: « ‹به گوش خود خواهید شنید، امّا هرگز نخواهید فهمید؛ به چشم خود خواهید دید، امّا هرگز درک نخواهید کرد.
|
|
Matt
|
FarOPV
|
13:14 |
و در حق ایشان نبوت اشعیا تمام میشود که میگوید: "به سمع خواهید شنید و نخواهید فهمید و نظر کرده، خواهید نگریست و نخواهید دید.
|
|
Matt
|
FarTPV
|
13:14 |
پیشگویی اشعیاء دربارهٔ آنان تحقّق یافته است كه میگوید: 'پیوسته گوش میدهید ولی نمیفهمید، پیوسته نگاه میکنید ولی نمیبینید؛
|
|
Matt
|
FinBibli
|
13:14 |
Ja heissä täytetään Jesaiaan ennustus, joka sanoo: korvillanne pitää teidän kuuleman, ja ei ymmärtämän, ja nähden näkemän, ja ei äkkäämän.
|
|
Matt
|
FinPR
|
13:14 |
Ja heissä käy toteen Esaiaan ennustus, joka sanoo: 'Kuulemalla kuulkaa, älkääkä ymmärtäkö, ja näkemällä nähkää, älkääkä käsittäkö.
|
|
Matt
|
FinPR92
|
13:14 |
Heissä käy toteen tämä Jesajan ennustus: -- Kuulemalla kuulkaa älkääkä käsittäkö. Katsomalla katsokaa älkääkä nähkö.
|
|
Matt
|
FinRK
|
13:14 |
Heissä toteutuu Jesajan ennustus, jossa sanotaan: ’Kuulemalla kuulkaa älkääkä ymmärtäkö, näkemällä nähkää älkääkä käsittäkö.
|
|
Matt
|
FinSTLK2
|
13:14 |
Heille toteutuu Jesajan ennustus, joka sanoo: 'Kuulemalla kuulkaa, älkääkä ymmärtäkö, ja näkemällä nähkää, älkääkä käsittäkö.
|
|
Matt
|
FreBBB
|
13:14 |
Et pour eux s'accomplit la prophétie d'Esaïe, qui dit : Vous entendrez de vos oreilles, et vous ne comprendrez point ; et en regardant, vous regarderez, et vous ne verrez point.
|
|
Matt
|
FreBDM17
|
13:14 |
Et ainsi s’accomplit en eux la prophétie d’Esaïe, qui dit : en entendant vous ne comprendrez point ; et en voyant vous verrez, et vous n’apercevrez point.
|
|
Matt
|
FreCramp
|
13:14 |
Pour eux s'accomplit la prophétie d'Isaïe : " Vous entendrez de vos oreilles et vous ne comprendrez point ; vous verrez de vos yeux, et vous ne verrez point.
|
|
Matt
|
FreGenev
|
13:14 |
Ainfi eft accomplie en eux la prophetie d'Efaïe, laquelle dit, En oyant vous orrez, & n'entendrez point: & en voyant vous verrez, & n'appercevrez point.
|
|
Matt
|
FreJND
|
13:14 |
Et par eux s’accomplit la prophétie d’Ésaïe qui dit : « En entendant vous entendrez et vous ne comprendrez point, et en voyant vous verrez et vous n’apercevrez point ;
|
|
Matt
|
FreOltra
|
13:14 |
Or, quand vous verrez l'abomination cause de la désolation établie là où elle ne doit pas être (que celui qui lit y réfléchisse), alors, que ceux qui sont en Judée s'enfuient dans les montagnes;
|
|
Matt
|
FrePGR
|
13:14 |
et c'est pour eux que s'accomplit la prophétie d'Ésaïe, qui dit : Oyez par l'ouïe, et vous ne comprendrez certainement pas ; et en voyant vous verrez et vous n'apercevrez certainement pas :
|
|
Matt
|
FreSegon
|
13:14 |
Et pour eux s'accomplit cette prophétie d'Ésaïe: Vous entendrez de vos oreilles, et vous ne comprendrez point; Vous regarderez de vos yeux, et vous ne verrez point.
|
|
Matt
|
FreStapf
|
13:14 |
En eux s'accomplit la prophétie d'Ésaïe, qui dit : «De vos oreilles vous entendrez et vous ne comprendrez point ; De vos yeux vous regarderez et vous ne verrez point ;
|
|
Matt
|
FreSynod
|
13:14 |
Ainsi s'accomplit à leur égard la prophétie d'Ésaïe, qui dit: «Vous entendrez de vos oreilles, et vous ne comprendrez pas; vous regarderez de vos yeux, et vous ne verrez point.
|
|
Matt
|
FreVulgG
|
13:14 |
Et en eux s’accomplit la prophétie d’Isaïe, qui dit : Vous entendrez de vos oreilles, et vous ne comprendrez pas ; vous regarderez de vos yeux, et vous ne verrez pas.
|
|
Matt
|
GerAlbre
|
13:14 |
So erfüllt sich an ihnen die Weissagung Jesajas: Hören sollt ihr und nicht verstehen, sehen und nicht erkennen,
|
|
Matt
|
GerBoLut
|
13:14 |
Und uber ihnen wird die Weissagung Jesajas erfullet, die da sagt: Mit den Ohren werdet ihr horen und werdet es nicht verstehen, und mit sehenden Augen werdet ihr sehen und werdet es nicht vernehmen.
|
|
Matt
|
GerElb18
|
13:14 |
und es wird an ihnen die Weissagung Jesaias erfüllt, welche sagt: "Mit Gehör werdet ihr hören und doch nicht verstehen, und sehend werdet ihr sehen und doch nicht wahrnehmen;
|
|
Matt
|
GerElb19
|
13:14 |
und es wird an ihnen die Weissagung Jesaias' erfüllt, welche sagt: "Mit Gehör werdet ihr hören und doch nicht verstehen, und sehend werdet ihr sehen und doch nicht wahrnehmen;
|
|
Matt
|
GerGruen
|
13:14 |
An ihnen wird die Weissagung des Isaias erfüllt, die lautet: 'Ihr werdet mit eigenen Ohren hören, aber nicht zur Einsicht kommen, und mit eigenen Augen sehen, aber nicht einsehen.
|
|
Matt
|
GerLeoNA
|
13:14 |
und es erfüllt sich an ihnen die Weissagung Jesajas, die besagt: ‚Ihr werdet genau hinhören und nicht verstehen, / und ihr werdet genau hinsehen und nicht wahrnehmen. /
|
|
Matt
|
GerLeoRP
|
13:14 |
und es erfüllt sich an ihnen die Weissagung Jesajas, die besagt: ‚Ihr werdet genau hinhören und nicht verstehen, / und ihr werdet genau hinsehen und nicht wahrnehmen. /
|
|
Matt
|
GerMenge
|
13:14 |
So geht an ihnen die Weissagung Jesajas in Erfüllung, die da lautet: ›Ihr werdet immerfort hören und doch nicht verstehen, und ihr werdet immerfort sehen und doch nicht wahrnehmen!
|
|
Matt
|
GerNeUe
|
13:14 |
An ihnen erfüllt sich die Prophezeiung Jesajas: 'Hört nur zu, ihr versteht doch nichts; / seht nur hin, ihr werdet trotzdem nichts erkennen.
|
|
Matt
|
GerOffBi
|
13:14 |
und es wird an ihnen offenbar (erfüllt, vollständig werden) das Prophetenwort (die Prophetie, Weissagung) Jesajas, der da sagt: Durch das Hören werdet ihr hören und nicht verstehen (ihr werdet immerfort hören, ihr sollt hören), und sehend werdet ihr sehen und nicht erkennen (erblicken, verstehen).
|
|
Matt
|
GerReinh
|
13:14 |
Und an ihnen wird erfüllt die Weissagung Jesaias, die da sagt: Mit dem Gehör werdet ihr hören, und doch nicht verstehen, und sehend werdet ihr sehen, und doch nicht wahrnehmen.
|
|
Matt
|
GerSch
|
13:14 |
und es wird an ihnen die Weissagung des Jesaja erfüllt, welche also lautet: »Mit den Ohren werdet ihr hören und nicht verstehen, und mit den Augen werdet ihr sehen und nicht erkennen!
|
|
Matt
|
GerTafel
|
13:14 |
Und an ihnen wird die Weissagung des Propheten Jesajas erfüllt, die sagt: Hörend werdet ihr hören und nicht verstehen, und sehend werdet ihr sehen und nicht vernehmen.
|
|
Matt
|
GerTextb
|
13:14 |
Und es erfüllt sich für sie die Weissagung des Jesaias, die da lautet: Mit dem Gehör sollt ihr hören und nichts verstehen, und mit dem Gesicht sehen und nichts erblicken.
|
|
Matt
|
GerZurch
|
13:14 |
Und es erfüllt sich an ihnen die Weissagung des Jesaja, welche sagt: "Hören werdet ihr und nicht verstehen, und sehen werdet ihr und nicht erkennen. (a) Jes 6:9 10; Joh 12:40; Apg 28:26 27
|
|
Matt
|
GreVamva
|
13:14 |
Και εκπληρούται επ' αυτών η προφητεία του Ησαΐου η λέγουσα· Με την ακοήν θέλετε ακούσει και δεν θέλετε εννοήσει, και βλέποντες θέλετε ιδεί και δεν θέλετε καταλάβει·
|
|
Matt
|
Haitian
|
13:14 |
Konsa, sa pwofèt Ezayi te di a rive vre pou yo: n'a tande nan zòrèy nou, men, nou p'ap konprann. n'a gade ak je nou, men, nou p'ap wè.
|
|
Matt
|
HebDelit
|
13:14 |
וּתְקֻיַּם בָּהֶם נְבוּאַת יְשַׁעְיָהוּ הָאֹמֶרֶת שִׁמְעוּ שָׁמוֹעַ וְאַל־תָּבִינוּ וּרְאוּ רָאוֹ וְאַל־תֵּדָעוּ׃
|
|
Matt
|
HebModer
|
13:14 |
ותקים בהם נבואת ישעיהו האמרת שמעו שמוע ואל תבינו וראו ראו ואל תדעו׃
|
|
Matt
|
HunKNB
|
13:14 |
Beteljesedik rajtuk Izajás jövendölése, aki azt mondta: ‘Hallván hallotok majd, de nem értetek, és nézvén néztek, de nem láttok.
|
|
Matt
|
HunKar
|
13:14 |
És beteljesedék rajtok Ésaiás jövendölése, a mely ezt mondja: Hallván halljatok, és ne értsetek; és látván lássatok, és ne ismerjetek:
|
|
Matt
|
HunRUF
|
13:14 |
és beteljesedik rajtuk Ézsaiás jövendölése: „Hallván halljatok, de ne értsetek, látván lássatok, de ne ismerjetek!
|
|
Matt
|
HunUj
|
13:14 |
„Beteljesedik rajtuk Ézsaiás jövendölése: Hallván halljatok, de ne értsetek, látván lássatok, de ne ismerjetek!
|
|
Matt
|
ItaDio
|
13:14 |
E si adempie in loro la profezia d’Isaia, che dice: Bene udirete, ma non intenderete; ben riguarderete, ma non vedrete.
|
|
Matt
|
ItaRive
|
13:14 |
E s’adempie in loro la profezia d’Isaia che dice: Udrete co’ vostri orecchi e non intenderete; guarderete co’ vostri occhi e non vedrete:
|
|
Matt
|
JapBungo
|
13:14 |
かくてイザヤの預言は、彼らの上に成就す。曰く、「なんぢら聞きて聞けども悟らず、見て見れども認めず。
|
|
Matt
|
JapDenmo
|
13:14 |
イザヤの預言は彼らの内で果たされている。こう言われていた。 『あなた方は聞くには聞くが,決して理解しないだろう。見るには見るが,決して分からないだろう。
|
|
Matt
|
JapKougo
|
13:14 |
こうしてイザヤの言った預言が、彼らの上に成就したのである。『あなたがたは聞くには聞くが、決して悟らない。見るには見るが、決して認めない。
|
|
Matt
|
JapRague
|
13:14 |
斯てイザヤの預言彼等に於て成就す、曰く「汝等は聞きて聞ゆれども暁らず、見て見ゆれども認らざらん。
|
|
Matt
|
KLV
|
13:14 |
Daq chaH the prophecy vo' Isaiah ghaH fulfilled, nuq jatlhtaH, ‘ Sum hearing SoH DichDaq Qoy, je DichDaq Daq ghobe' way understand; leghtaH SoH DichDaq legh, je DichDaq Daq ghobe' way perceive:
|
|
Matt
|
Kapingam
|
13:14 |
Deenei-laa di kokohp o Isaiah e-helekai i digaula boloo, ‘Digau aanei ga-hagalongo, ga-hagalongo, gei e-de-iloo, digaula gaa-mmada, gaa-mmada, gei e-de-gidee.
|
|
Matt
|
Kaz
|
13:14 |
Осылайша Ишая пайғамбардың алдын ала айтқан мына тәрізді сөздері олардың өмірінде жүзеге асады: Естисіңдер, бәрібір түсінбейсіңдер, көресіңдер, бәрібір аңғармайсыңдар!
|
|
Matt
|
Kekchi
|
13:14 |
Chi joˈcan natzˈakloc ru li quiyeheˈ xban li profeta Isaías nak quixye chi joˈcaˈin: Cuulaj cuulajeb chirabinquil ut incˈaˈ nequeˈxtau xya̱lal. Ut cuulaj cuulajeb chirilbal ut incˈaˈ nequeˈxqˈue retal li cˈaˈru nequeˈril.
|
|
Matt
|
KhmerNT
|
13:14 |
សេចក្ដីដែលលោកអេសាយបានថ្លែងទុកមក បានសម្រេចតាមរយៈពួកគេហើយ គឺអ្នករាល់គ្នាស្ដាប់ឮ ប៉ុន្ដែមិនយល់ ហើយមើលឃើញ ប៉ុន្ដែមិនដឹងសោះ។
|
|
Matt
|
KorHKJV
|
13:14 |
이사야의 대언이 그들 안에서 성취되었으니 이르되, 너희가 듣기는 들어도 깨닫지 못하며 보기는 보아도 알지 못하리라.
|
|
Matt
|
KorRV
|
13:14 |
이사야의 예언이 저희에게 이루었으니 일렀으되 너희가 듣기는 들어도 깨닫지 못할 것이요 보기는 보아도 알지 못하리라
|
|
Matt
|
Latvian
|
13:14 |
Un izpildīsies viņos Isaja pravietojums, kas saka: ar dzirdi jūs dzirdēsiet, bet nesapratīsiet; skatīdamies redzēsiet, bet nesaredzēsiet.
|
|
Matt
|
LinVB
|
13:14 |
Bôngó maloba ma proféta Izáya makosálema na bangó : Atâ bokoyóka ndéngé níni, bokoyéba ntína té. Atâ bokotála ndéngé níni, bokomóno té.
|
|
Matt
|
LtKBB
|
13:14 |
Jiems pildosi Izaijo pranašystės žodžiai: ‘Girdėti girdėsite, bet nesuprasite, žiūrėti žiūrėsite, bet nematysite.
|
|
Matt
|
LvGluck8
|
13:14 |
Un pie tiem pravieša Jesajas vārdi piepildās, kas saka: “Ausīm jūs dzirdēsiet, bet nesapratīsiet; un redzēdami jūs redzēsiet, bet nenomanīsiet.
|
|
Matt
|
Mal1910
|
13:14 |
“നിങ്ങൾ ചെവിയാൽ കേൾക്കും ഗ്രഹിക്കയില്ലതാനും; കണ്ണാൽ കാണും ദൎശിക്കയില്ലതാനും; ഈ ജനത്തിന്റെ ഹൃദയം തടിച്ചിരിക്കുന്നു; അവർ ചെവികൊണ്ടു മന്ദമായി കേൾക്കുന്നു; കണ്ണു അടെച്ചിരിക്കുന്നു; അവർ കണ്ണു കാണാതെയും ചെവി കേൾക്കാതെയും ഹൃദയംകൊണ്ടു ഗ്രഹിക്കാതെയും തിരിഞ്ഞുകൊള്ളാതെയും ഞാൻ അവരെ സൌഖ്യമാക്കാതെയും ഇരിക്കേണ്ടതിന്നു തന്നേ”
|
|
Matt
|
ManxGael
|
13:14 |
As ayndoosyn ta cooilleenit phadeyrys Esaias, ta gra, Ayns clashtyn, cluinnee shiu, agh cha jean shiu toiggal: as ayns fakin, hee shiu, agh cha der shiu my-ner
|
|
Matt
|
Maori
|
13:14 |
A ka rite i a ratou te poropititanga a Ihaia, e mea nei, Rongo noa koutou, kahore e matau; titiro noa koutou, kahore e kite:
|
|
Matt
|
Mg1865
|
13:14 |
Dia tanteraka aminy ny faminanian’ Isaia, izay manao hoe: Handre mandrakariva ihany ianareo, fa tsy hahafantatra: Ary hijery mandrakariva ihany ianareo, fa tsy hahita;
|
|
Matt
|
MonKJV
|
13:14 |
Тэгээд Ишаиагийн ийн хэлсэн эш үзүүллэг тэдэнд биелэгддэг. Сонсголоороо та нар сонсоно. Гэсэн ч ойлгохгүй. Хараагаараа та нар харна. Гэсэн ч ухаарахгүй.
|
|
Matt
|
MorphGNT
|
13:14 |
καὶ ἀναπληροῦται αὐτοῖς ἡ προφητεία Ἠσαΐου ἡ λέγουσα· Ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε, καὶ βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε.
|
|
Matt
|
Ndebele
|
13:14 |
Kubo besekugcwaliseka isiprofetho sikaIsaya, esithi: Ukuzwa lizakuzwa, kodwa kalisoze liqedisise; lokubona lizabona, kodwa kalisoze libonisise;
|
|
Matt
|
NlCanisi
|
13:14 |
In hen wordt de voorzegging van Isaias vervuld: Met de oren zult gij horen, en niet verstaan, En scherp zult gij zien, en niet inzien.
|
|
Matt
|
NorBroed
|
13:14 |
Og på dem blir Jesajas forutsigelse fylt opp, som sier, Med hørsel skal dere høre, og ikke i det hele tatt forstå; og når dere ser skal dere se, og ikke i det hele tatt se.
|
|
Matt
|
NorSMB
|
13:14 |
På deim vert det sanna det som Jesaja spådde: «Ja, høyra skal de nok, men ikkje håtta, sjå skal de nok, men de skal ikkje skilja.
|
|
Matt
|
Norsk
|
13:14 |
Og på dem opfylles Esaias' spådom, som sier: I skal høre og høre og ikke forstå, og se og se og ikke skjelne;
|
|
Matt
|
Northern
|
13:14 |
Yeşaya peyğəmbərin onlar üçün dediyi bu sözlər yerinə yetir: “Eşitdikcə eşidəcəksiniz, amma anlamayacaqsınız, Gördükcə görəcəksiniz, amma qanmayacaqsınız.
|
|
Matt
|
Peshitta
|
13:14 |
ܘܫܠܡܐ ܒܗܘܢ ܢܒܝܘܬܗ ܕܐܫܥܝܐ ܕܐܡܪ ܕܫܡܥܐ ܬܫܡܥܘܢ ܘܠܐ ܬܤܬܟܠܘܢ ܘܡܚܙܐ ܬܚܙܘܢ ܘܠܐ ܬܕܥܘܢ ܀
|
|
Matt
|
PohnOld
|
13:14 |
Nan irail kapung pan kokop en Iesaia, me masanier: Komail pan rongki salong omail, ap sota dedeki, o kilangki mas omail, ap sota weweki.
|
|
Matt
|
Pohnpeia
|
13:14 |
Iei me kokohp en Aiseia pweida mehlel rehrail, me ketihtihki, ‘Kumwail pahn rongorong, ahpw sohte wehwehki; kumwail pahn kilikilang, ahpw sohte dehdehki.
|
|
Matt
|
PolGdans
|
13:14 |
I pełni się w nich proroctwo Izajaszowe, które mówi: Słuchem słuchać będziecie, ale nie zrozumiecie; i widząc widzieć będziecie, ale nie ujrzycie;
|
|
Matt
|
PolUGdan
|
13:14 |
I spełnia się na nich proroctwo Izajasza, które mówi: Słuchając, będziecie słyszeć, ale nie zrozumiecie i patrząc, będziecie widzieć, ale nie zobaczycie.
|
|
Matt
|
PorAR
|
13:14 |
E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, mas não entendereis; e, vendo, vereis, e não percebereis.
|
|
Matt
|
PorAlmei
|
13:14 |
E n'elles se cumpre a prophecia d'Isaias, que diz: Ouvindo, ouvireis, mas não comprehendereis, e, vendo, vereis, mas não percebereis.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
13:14 |
Assim neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: De fato ouvireis, mas não entendereis; De fato vereis, mas não enxergareis.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
13:14 |
Assim neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: De fato ouvireis, mas não entendereis; De fato vereis, mas não enxergareis.
|
|
Matt
|
PorCap
|
13:14 |
Cumpre-se neles a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, mas não compreendereis; e, vendo, vereis, mas não percebereis.
|
|
Matt
|
PotLykin
|
13:14 |
IwsI i we'cte' pwe'mkuk wiacimowun Ise'us, otI kikIto, We'cnotmuk ktaocinotanawa, ipi cowike', ktansItake'sim, ipi ntowapuk, ktawapke'm, coke' ktansItwunake'sim.
|
|
Matt
|
RomCor
|
13:14 |
Şi cu privire la ei se împlineşte prorocia lui Isaia, care zice: ‘Veţi auzi cu urechile voastre şi nu veţi înţelege; veţi privi cu ochii voştri şi nu veţi vedea’.
|
|
Matt
|
RusSynod
|
13:14 |
и сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: слухом услышите — и не уразумеете, и глазами смотреть будете — и не увидите,
|
|
Matt
|
RusSynod
|
13:14 |
и сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: „Слухом услышите – и не уразумеете, и глазами смотреть будете – и не увидите“,
|
|
Matt
|
RusVZh
|
13:14 |
и сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: "слухом услышите - и не уразумеете, и глазами смотреть будете - и не увидите,
|
|
Matt
|
SBLGNT
|
13:14 |
καὶ ἀναπληροῦται αὐτοῖς ἡ προφητεία Ἠσαΐου ἡ λέγουσα· Ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε, καὶ βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε.
|
|
Matt
|
Shona
|
13:14 |
Uye kwavari kwakazadziswa chiporofita chaIsaya chinoti: Nekunzwa muchanzwa, asi hamungatongonzwisisi; nekuona muchaona, asi hamungatongoonesesi.
|
|
Matt
|
SloChras
|
13:14 |
In na njih se izpolnjuje prorokovanje Izaija, katero pravi: „S sluhom boste slišali, a ne boste umeli, in z očmi boste gledali, a ne boste videli.
|
|
Matt
|
SloKJV
|
13:14 |
In v njih se je izpolnila Izaijeva prerokba, ki pravi: ‚S poslušanjem boste slišali, pa ne boste razumeli; in gledali boste ter videli, pa ne boste zaznali;
|
|
Matt
|
SloStrit
|
13:14 |
In na njih se izpolnjuje prerokovanje Izaija, ktero pravi: "S sluhom boste slišali, in ne boste umeli; in z očmi boste gledali, in ne boste videli.
|
|
Matt
|
SomKQA
|
13:14 |
Iyagay u noqotay waxsheegidda Isayos iyadoo leh, Maqal baad ku maqli doontaan mana garan doontaan, Idinkoo arkaya wax baad arki doontaan, idiinmana dhaadhici doonto.
|
|
Matt
|
SpaPlate
|
13:14 |
Para ellos se cumple esa profecía de Isaías: “Oiréis pero no comprenderéis, veréis y no conoceréis.
|
|
Matt
|
SpaRV
|
13:14 |
De manera que se cumple en ellos la profecía de Isaías, que dice: De oído oiréis, y no entenderéis; y viendo veréis, y no miraréis.
|
|
Matt
|
SpaRV186
|
13:14 |
De manera que se cumple en ellos la profecía de Isaías, que dice: De oído oiréis, y no entenderéis; y viendo veréis, y no percibiréis.
|
|
Matt
|
SpaRV190
|
13:14 |
De manera que se cumple en ellos la profecía de Isaías, que dice: De oído oiréis, y no entenderéis; y viendo veréis, y no miraréis.
|
|
Matt
|
SpaTDP
|
13:14 |
En ellos se cumple la profecía de Isaías, que dice, `Escuchando ustedes escucharán, Pero no entenderán; Viendo ustedes verán, pero nopercibirán:
|
|
Matt
|
SpaVNT
|
13:14 |
De manera que se cumple en ellos la profecía de Isaías, que dice: De oido oiréis, y no entenderéis; y viendo veréis, y no miraréis.
|
|
Matt
|
SrKDEkav
|
13:14 |
И збива се на њима пророштво Исаијино, које говори: Ушима ћете чути, и нећете разумети; и очима ћете гледати, и нећете видети.
|
|
Matt
|
SrKDIjek
|
13:14 |
И збива се на њима пророштво Исаијно, које говори: ушима ћете чути, и нећете разумјети; и очима ћете гледати, и нећете видјети.
|
|
Matt
|
StatResG
|
13:14 |
Καὶ ἀναπληροῦται αὐτοῖς ἡ προφητεία Ἠσαΐου ἡ λέγουσα, ‘Ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε, καὶ βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε.
|
|
Matt
|
Swahili
|
13:14 |
Kwao yametimia yale aliyosema nabii Isaya: Kusikia mtasikia, lakini hamtaelewa; Kutazama mtatazama, lakini hamtaona.
|
|
Matt
|
Swe1917
|
13:14 |
Så fullbordas på dem Esaias' profetia, den som säger: 'Med hörande öron skolen I höra, och dock alls intet förstå, och med seende ögon skolen I se, och dock alls intet förnimma.
|
|
Matt
|
SweFolk
|
13:14 |
För dem uppfylls Jesajas profetia: Ni ska höra och höra men inte förstå, och ni ska se och se men ändå inte se,
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
13:14 |
Och på dem warder fullkomnad Esaie Prophetie, som säger: Med öronen skolen I höra, och skolen icke förståt; och med seende ögon skolen I se, och skolen icke förnimmat.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
13:14 |
Och på dem varder fullkomnad Esaie Prophetie, som säger: Med öronen skolen I höra, och skolen icke förståt; och med seende ögon skolen I se, och skolen icke förnimmat.
|
|
Matt
|
TNT
|
13:14 |
καὶ ἀναπληροῦται αὐτοῖς ἡ προφητεία Ἡσαΐου ἡ λέγουσα, Ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε, καὶ βλέποντες βλέψετε, καὶ οὐ μὴ ἴδητε.
|
|
Matt
|
TR
|
13:14 |
και αναπληρουται επ αυτοις η προφητεια ησαιου η λεγουσα ακοη ακουσετε και ου μη συνητε και βλεποντες βλεψετε και ου μη ιδητε
|
|
Matt
|
TagAngBi
|
13:14 |
At natutupad sa kanila ang hula ni Isaias, na sinasabi, Sa pakikinig ay inyong maririnig, at sa anomang paraa'y hindi ninyo mapaguunawa; At sa pagtingin ay inyong makikita, at sa anomang paraa'y hindi ninyo mamamalas:
|
|
Matt
|
Tausug
|
13:14 |
Na, nabunnal tuud in kiyabayta' hi Nabi Isayas ha lawm Kitab, amu agi, ‘In manga tau ini dimurungug, sagawa' wayruun baya' nila humāti, imaatud sila, sagawa' di' nila kitaun tuud marayaw.
|
|
Matt
|
ThaiKJV
|
13:14 |
คำพยากรณ์ของอิสยาห์ก็สำเร็จในคนเหล่านั้นที่ว่า ‘พวกเจ้าจะได้ยินก็จริง แต่จะไม่เข้าใจ จะดูก็จริง แต่จะไม่รับรู้
|
|
Matt
|
Tisch
|
13:14 |
καὶ ἀναπληροῦται αὐτοῖς ἡ προφητεία Ἡσαΐου ἡ λέγουσα· ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε, καὶ βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε.
|
|
Matt
|
TpiKJPB
|
13:14 |
Na insait long ol dispela, autim tok profet bilong Eseas i kamap pinis, dispela i tok, Long wok bilong harim yupela bai harim, na yupela bai i no inap kisim save. Na long wok bilong lukim yupela bai lukim, na yupela bai i no inap kisim save.
|
|
Matt
|
TurHADI
|
13:14 |
Böylece Yeşaya Peygamber’in şu sözleri onlar için yerine gelmiş olur: ‘Duyacak duyacak, anlamayacaksınız. Bakacak bakacak, görmeyeceksiniz.
|
|
Matt
|
TurNTB
|
13:14 |
“Böylece Yeşaya'nın peygamberlik sözü onlar için gerçekleşmiş oldu: ‘Duyacak duyacak, ama hiç anlamayacaksınız, Bakacak bakacak, ama hiç görmeyeceksiniz!
|
|
Matt
|
UkrKulis
|
13:14 |
І справджуєть ся на них пророцтво Ісаії, що глаголе: Слухом слухати мете, та й не зрозумієте, й, дивлячись, бачити мете, та й не постережете.
|
|
Matt
|
UkrOgien
|
13:14 |
І над ними збувається пророцтво Ісаї, яке промовляє: „Почуєте слухом, — і не зрозумієте, дивитися бу́дете оком, — і не побачите.
|
|
Matt
|
Uma
|
13:14 |
Ngkai toe, madupa' -mi Lolita Alata'ala to napohowa' nabi Yesaya owi. Hewa toi moni-na: `Pe'epe moto-ra, aga uma oa' ra'incai batua-na. Pehilo moto-ra, aga hewa to uma oa' rahiloi mpu'u.
|
|
Matt
|
UrduGeo
|
13:14 |
اُن میں یسعیاہ نبی کی یہ پیش گوئی پوری ہو رہی ہے: ’تم اپنے کانوں سے سنو گے مگر کچھ نہیں سمجھو گے، تم اپنی آنکھوں سے دیکھو گے مگر کچھ نہیں جانو گے۔
|
|
Matt
|
UrduGeoD
|
13:14 |
उनमें यसायाह नबी की यह पेशगोई पूरी हो रही है : ‘तुम अपने कानों से सुनोगे मगर कुछ नहीं समझोगे, तुम अपनी आँखों से देखोगे मगर कुछ नहीं जानोगे।
|
|
Matt
|
UrduGeoR
|
13:14 |
Un meṅ Yasāyāh Nabī kī yih peshgoī pūrī ho rahī hai: ‘Tum apne kānoṅ se sunoge magar kuchh nahīṅ samjhoge, tum apnī āṅkhoṅ se dekhoge magar kuchh nahīṅ jānoge.
|
|
Matt
|
UyCyr
|
13:14 |
Буниң билән Худаниң Йәшая пәйғәмбәр арқилиқ алдин-ала ейтқан мону сөзлири әмәлгә ашурулди: «Сөзлиримни аңлайсиләр, аңлайсиләр, чүшәнмәйсиләр. Қилғанлиримға қарайсиләр, қарайсиләр, мәнасини уқмайсиләр.
|
|
Matt
|
VieLCCMN
|
13:14 |
Thế là đối với họ đã ứng nghiệm lời sấm của ngôn sứ I-sai-a, rằng : Các ngươi có lắng tai nghe cũng chẳng hiểu, có trố mắt nhìn cũng chẳng thấy ;
|
|
Matt
|
Viet
|
13:14 |
Vậy, về họ, đã được ứng nghiệm lời tiên tri của Ê-sai rằng: Các ngươi sẽ lắng tai nghe, mà chẳng hiểu chi; Lấy mắt xem mà chẳng thấy chi.
|
|
Matt
|
VietNVB
|
13:14 |
Lời tiên tri I-sa nói về họ đã được ứng nghiệm:Các ngươi cứ nghe nhưng không hiểu,Cứ nhìn nhưng không thấy.
|
|
Matt
|
WHNU
|
13:14 |
και αναπληρουται αυτοις η προφητεια ησαιου η λεγουσα ακοη ακουσετε και ου μη συνητε και βλεποντες βλεψετε και ου μη ιδητε
|
|
Matt
|
WelBeibl
|
13:14 |
Ynddyn nhw mae'r hyn wnaeth Eseia ei broffwydo yn dod yn wir: ‘Byddwch chi'n gwrando'n astud, ond byth yn deall; Byddwch chi'n edrych yn ofalus, ond byth yn dirnad.
|
|
Matt
|
Wycliffe
|
13:14 |
that the prophesie of Ysaie `seiynge be fulfillid `in hem, With heryng ye schulen here, and ye shulen not vndurstonde; and ye seynge schulen se, and ye shulen not se;
|
|
Matt
|
f35
|
13:14 |
και αναπληρουται αυτοις η προφητεια ησαιου η λεγουσα ακοη ακουσετε και ου μη συνητε και βλεποντες βλεψετε και ου μη ιδητε
|
|
Matt
|
sml_BL_2
|
13:14 |
Na, aniya' katumanan ma bay pinagkallam e' nabi Isaya, ya yuk-i, ‘Asal akale kam, sagō' mbal tahatibi. Asal papatong kam, sagō' mbal tapanhidbi.
|
|
Matt
|
vlsJoNT
|
13:14 |
En aan hen wordt vervuld de profetie van Jesaja, die zegt: Met het oor zult gij hooren en toch niet verstaan, en ziende zult gij zien en toch niet opmerken;
|