Matt
|
RWebster
|
13:16 |
But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.
|
Matt
|
EMTV
|
13:16 |
"But blessed are your eyes because they see, and your ears, because they hear.
|
Matt
|
NHEBJE
|
13:16 |
"But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.
|
Matt
|
Etheridg
|
13:16 |
But blessed are your eyes which see, and your ears which hear:
|
Matt
|
ABP
|
13:16 |
[3your 1But 2blessed are] eyes, for they see, and your ears, for they hear.
|
Matt
|
NHEBME
|
13:16 |
"But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.
|
Matt
|
Rotherha
|
13:16 |
But happy are, your, eyes, that they see, and your ears, that they hear;
|
Matt
|
LEB
|
13:16 |
But your eyes are blessed because they see, and your ears because they hear.
|
Matt
|
BWE
|
13:16 |
‘God is blessing your eyes because they see. God is blessing your ears because they hear.
|
Matt
|
Twenty
|
13:16 |
But blessed are your eyes, for they see, and your ears, for they hear;
|
Matt
|
ISV
|
13:16 |
“How blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear!
|
Matt
|
RNKJV
|
13:16 |
But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.
|
Matt
|
Jubilee2
|
13:16 |
But blessed [are] your eyes, for they see, and your ears, for they hear.
|
Matt
|
Webster
|
13:16 |
But blessed [are] your eyes, for they see: and your ears, for they hear.
|
Matt
|
Darby
|
13:16 |
But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear;
|
Matt
|
OEB
|
13:16 |
But blessed are your eyes, for they see, and your ears, for they hear;
|
Matt
|
ASV
|
13:16 |
But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.
|
Matt
|
Anderson
|
13:16 |
But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.
|
Matt
|
Godbey
|
13:16 |
But happy are your eyes, because they see; and your ears, because they hear.
|
Matt
|
LITV
|
13:16 |
But your eyes are blessed because they see; and your ears because they hear.
|
Matt
|
Geneva15
|
13:16 |
But blessed are your eyes, for they see: and your eares, for they heare.
|
Matt
|
Montgome
|
13:16 |
"But happy are your eyes, because they see, and your ears because they hear.
|
Matt
|
CPDV
|
13:16 |
But blessed are your eyes, because they see, and your ears, because they hear.
|
Matt
|
Weymouth
|
13:16 |
"But as for you, blessed are your eyes, for they see, and your ears, for they hear.
|
Matt
|
LO
|
13:16 |
But blessed are your eyes, because they see; and your ears, because they hear.
|
Matt
|
Common
|
13:16 |
But blessed are your eyes for they see, and your ears for they hear.
|
Matt
|
BBE
|
13:16 |
But a blessing be on your eyes, because they see; and on your ears, because they are open.
|
Matt
|
Worsley
|
13:16 |
But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear:
|
Matt
|
DRC
|
13:16 |
But blessed are your eyes, because they see, and your ears, because they hear.
|
Matt
|
Haweis
|
13:16 |
But blessed are your eyes; for ye see: and your ears; for ye hear.
|
Matt
|
GodsWord
|
13:16 |
"Blessed are your eyes because they see and your ears because they hear.
|
Matt
|
Tyndale
|
13:16 |
But blessed are youre eyes for they se: and youre eares for they heare.
|
Matt
|
KJVPCE
|
13:16 |
But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.
|
Matt
|
NETfree
|
13:16 |
"But your eyes are blessed because they see, and your ears because they hear.
|
Matt
|
RKJNT
|
13:16 |
But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.
|
Matt
|
AFV2020
|
13:16 |
But blessed are your eyes, because they see; and your ears, because they hear.
|
Matt
|
NHEB
|
13:16 |
"But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.
|
Matt
|
OEBcth
|
13:16 |
But blessed are your eyes, for they see, and your ears, for they hear;
|
Matt
|
NETtext
|
13:16 |
"But your eyes are blessed because they see, and your ears because they hear.
|
Matt
|
UKJV
|
13:16 |
But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.
|
Matt
|
Noyes
|
13:16 |
But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.
|
Matt
|
KJV
|
13:16 |
But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.
|
Matt
|
KJVA
|
13:16 |
But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.
|
Matt
|
AKJV
|
13:16 |
But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.
|
Matt
|
RLT
|
13:16 |
But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.
|
Matt
|
OrthJBC
|
13:16 |
But ashrey (happy, blessed) are your eyes, for they see, and your ears, for they hear.
|
Matt
|
MKJV
|
13:16 |
But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.
|
Matt
|
YLT
|
13:16 |
`And happy are your eyes because they see, and your ears because they hear,
|
Matt
|
Murdock
|
13:16 |
But happy are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.
|
Matt
|
ACV
|
13:16 |
But blessed are your eyes, because they see, and your ears, because they hear.
|
Matt
|
PorBLivr
|
13:16 |
Mas benditos são os vossos olhos, porque veem; e os vossos ouvidos, porque ouvem.
|
Matt
|
Mg1865
|
13:16 |
Fa sambatra ny masonareo, fa mahita, ary ny sofinareo, fa mandre.
|
Matt
|
CopNT
|
13:16 |
⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⳿ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲃⲁⲗ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲁϣϫ ϫⲉ ⲥⲉⲥⲱⲧⲉⲙ.
|
Matt
|
FinPR
|
13:16 |
Mutta autuaat ovat teidän silmänne, koska ne näkevät, ja teidän korvanne, koska ne kuulevat.
|
Matt
|
NorBroed
|
13:16 |
Men velsignet er deres øyne, fordi de ser, og deres ører, fordi de hører.
|
Matt
|
FinRK
|
13:16 |
Mutta autuaat ovat teidän silmänne, koska ne näkevät, ja teidän korvanne, koska ne kuulevat.
|
Matt
|
ChiSB
|
13:16 |
但你們的眼睛有福,因為看得見,你們的耳朵有福,因為聽得見。
|
Matt
|
CopSahBi
|
13:16 |
ⲛⲁⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲛⲃⲁⲗ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛⲙⲁⲁϫⲉ ϫⲉ ⲥⲉⲥⲱⲧⲙ
|
Matt
|
ArmEaste
|
13:16 |
Բայց երանի՜ է ձեր աչքերին, որ տեսնում են, ու ձեր ականջներին, որ լսում են:
|
Matt
|
ChiUns
|
13:16 |
「但你们的眼睛是有福的,因为看见了;你们的耳朵也是有福的,因为听见了。
|
Matt
|
BulVeren
|
13:16 |
А вашите очи са блажени, защото виждат, и ушите ви – защото чуват.
|
Matt
|
AraSVD
|
13:16 |
وَلَكِنْ طُوبَى لِعُيُونِكُمْ لِأَنَّهَا تُبْصِرُ، وَلِآذَانِكُمْ لِأَنَّهَا تَسْمَعُ.
|
Matt
|
Shona
|
13:16 |
Asi akaropafadzwa meso enyu, nokuti anoona; nenzeve dzenyu, nokuti dzinonzwa.
|
Matt
|
Esperant
|
13:16 |
Sed feliĉaj estas viaj okuloj, ĉar ili vidas; kaj viaj oreloj, ĉar ili aŭdas.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
13:16 |
แต่ตาของท่านทั้งหลายก็เป็นสุขเพราะได้เห็น และหูของท่านก็เป็นสุขเพราะได้ยิน
|
Matt
|
BurJudso
|
13:16 |
သင်တို့မျက်စိသည် မြင်သောကြောင့်မင်္ဂလာရှိ၏။ သင်တို့နားသည်လည်း ကြားသောကြောင့် မင်္ဂလာ ရှိ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
13:16 |
ὑμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ ὅτι βλέπουσιν, καὶ τὰ ὦτα ὑμῶν ὅτι ⸀ἀκούουσιν.
|
Matt
|
FarTPV
|
13:16 |
«امّا خوشا به حال شما كه چشمانتان میبیند و گوشهایتان میشنود.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
13:16 |
Lekin tumhārī āṅkheṅ mubārak haiṅ kyoṅki wuh dekh saktī haiṅ aur tumhāre kān mubārak haiṅ kyoṅki wuh sun sakte haiṅ.
|
Matt
|
SweFolk
|
13:16 |
Men saliga är era ögon som ser och era öron som hör.
|
Matt
|
TNT
|
13:16 |
ὑμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ ὅτι βλέπουσιν, καὶ τὰ ὦτα [ὑμῶν] ὅτι ἀκούουσιν.
|
Matt
|
GerSch
|
13:16 |
Aber selig sind eure Augen, daß sie sehen, und eure Ohren, daß sie hören.
|
Matt
|
TagAngBi
|
13:16 |
Datapuwa't mapapalad ang inyong mga mata, sapagka't nangakakakita; at ang iyong mga tainga, sapagka't nangakakarinig.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
13:16 |
Mutta autuaat ovat teidän silmänne, koska ne näkevät, ja korvanne, koska ne kuulevat.
|
Matt
|
Dari
|
13:16 |
اما خوشا بحال شما که چشمان تان می بیند و گوش های تان می شنود.
|
Matt
|
SomKQA
|
13:16 |
Laakiin waxaa barakaysan indhihiinna, waayo, wax bay arkaan, iyo dhegihiinna, waayo, wax bay maqlaan.
|
Matt
|
NorSMB
|
13:16 |
Men sæle dykkar augo som ser, og dykkar øyro som høyrer!
|
Matt
|
Alb
|
13:16 |
Por lum sytë tuaj që shohin dhe veshët tuaj që dëgjojnë.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
13:16 |
Aber eure Augen [sind] beglückwünschenswert, weil sie sehen, und eure Ohren, weil sie hören.
|
Matt
|
UyCyr
|
13:16 |
Лекин силәр нәқәдәр бәхитлик! Чүнки көзүңлар көриду, қулиғиңлар аңлайду.
|
Matt
|
KorHKJV
|
13:16 |
그러나 너희 눈은 보므로, 너희 귀는 들으므로 복이 있도다.
|
Matt
|
MorphGNT
|
13:16 |
ὑμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ ὅτι βλέπουσιν, καὶ τὰ ὦτα ὑμῶν ὅτι ⸀ἀκούουσιν.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
13:16 |
А благо вашијем очима што виде, и ушима вашијем што чују.
|
Matt
|
Wycliffe
|
13:16 |
But youre iyen that seen ben blesside, and youre eeris that heren.
|
Matt
|
Mal1910
|
13:16 |
എന്നാൽ നിങ്ങളുടെ കണ്ണു കാണുന്നതുകൊണ്ടും നിങ്ങളുടെ ചെവി കേൾക്കുന്നതുകൊണ്ടും ഭാഗ്യമുള്ളവ.
|
Matt
|
KorRV
|
13:16 |
그러나 너희 눈은 봄으로 너희 귀는 들음으로 복이 있도다
|
Matt
|
Azeri
|
13:16 |
لاکئن سئزئن گؤزلرئنئزئن خوش حالينا، چونکي گؤرورلر؛ قولاقلارينيزين خوش حالينا، چونکي اشئدئرلر.
|
Matt
|
GerReinh
|
13:16 |
Eure Augen aber sind selig, daß sie sehen, und eure Ohren, daß sie hören.
|
Matt
|
SweKarlX
|
13:16 |
Men salig äro edor ögon, at de se, ocn edor öron, at de höra.
|
Matt
|
KLV
|
13:16 |
“ 'ach ghurtaH 'oH lIj mInDu', vaD chaH legh; je lIj qoghDu', vaD chaH Qoy.
|
Matt
|
ItaDio
|
13:16 |
Ma, beati gli occhi vostri, perchè veggono; e le vostre orecchie, perchè odono.
|
Matt
|
RusSynod
|
13:16 |
Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат,
|
Matt
|
CSlEliza
|
13:16 |
Ваша же блаженна очеса, яко видят, и уши ваши, яко слышат:
|
Matt
|
ABPGRK
|
13:16 |
υμών δε μακάριοι οι οφθαλμοί ότι βλέπουσι και τα ώτα υμών ότι ακούει
|
Matt
|
FreBBB
|
13:16 |
Mais pour vous, heureux sont vos yeux, parce qu'ils voient, et vos oreilles, parce qu'elles entendent.
|
Matt
|
LinVB
|
13:16 |
Kasi esengo na bínó, zambí míso ma bínó mazalí komóno, mpé matói ma bínó mazalí koyóka.
|
Matt
|
BurCBCM
|
13:16 |
သင်တို့၏မျက်စိတို့သည် မြင်၍ သင်တို့၏နားတို့ သည်လည်း ကြားသောကြောင့် မင်္ဂလာရှိ၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
13:16 |
ᏂᎯᏍᎩᏂ ᏗᏥᎦᏙᎵ ᏗᎦᎸᏉᏔᏅᎯ, ᎾᏍᎩᏰᏃ ᏓᎪᏩᏘᎭ, ᎠᎴ ᏕᏥᎵᎷᎬᎢ, ᎾᏍᎩᏰᏃ ᏓᏛᎩᎭ;
|
Matt
|
ChiUnL
|
13:16 |
惟爾目福矣、以其見也、爾耳福矣、以其聞也、
|
Matt
|
VietNVB
|
13:16 |
Nhưng phước cho các con có mắt thấy được, có tai nghe được.
|
Matt
|
CebPinad
|
13:16 |
Apan bulahan gayud ang inyong mga mata kay makakita man kini, ug ang inyong mga dalunggan kay makabati man kini.
|
Matt
|
RomCor
|
13:16 |
Dar ferice de ochii voştri că văd şi de urechile voastre că aud!
|
Matt
|
Pohnpeia
|
13:16 |
“A kumwail, meid pai kumwail! Pwehki masamwail kan kin kilang wasa oh salengamwail kan kin rong wasa.
|
Matt
|
HunUj
|
13:16 |
„A ti szemetek pedig boldog, mert lát, és fületek boldog, mert hall.
|
Matt
|
GerZurch
|
13:16 |
Selig aber sind eure Augen, weil sie sehen, und eure Ohren, weil sie hören. (a) Mt 16:17; Spr 20:12; Lu 10:23 24
|
Matt
|
GerTafel
|
13:16 |
Selig aber sind eure Augen, daß sie sehen, und eure Ohren, daß sie hören;
|
Matt
|
PorAR
|
13:16 |
Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque veem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
|
Matt
|
DutSVVA
|
13:16 |
Doch uw ogen zijn zalig, omdat zij zien, en uw oren, omdat zij horen.
|
Matt
|
Byz
|
13:16 |
υμων δε μακαριοι οι οφθαλμοι οτι βλεπουσιν και τα ωτα υμων οτι ακουει
|
Matt
|
FarOPV
|
13:16 |
لیکن خوشابهحال چشمان شما زیرا که میبینند و گوشهای شما زیرا که میشنوند
|
Matt
|
Ndebele
|
13:16 |
Kodwa abusisiwe amehlo enu, ngoba ayabona; lendlebe zenu, ngoba ziyezwa.
|
Matt
|
PorBLivr
|
13:16 |
Mas benditos são os vossos olhos, porque veem; e os vossos ouvidos, porque ouvem.
|
Matt
|
StatResG
|
13:16 |
Ὑμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ ὅτι βλέπουσιν, καὶ τὰ ὦτα ὑμῶν ὅτι ἀκούουσιν.
|
Matt
|
SloStrit
|
13:16 |
Blagor pa vašim očém, da vidijo, in vašim ušesom, da slišijo.
|
Matt
|
Norsk
|
13:16 |
Men salige er eders øine fordi de ser, og eders ører fordi de hører.
|
Matt
|
SloChras
|
13:16 |
Blagor pa vašim očem, da vidijo, in vašim ušesom, da slišijo.
|
Matt
|
Northern
|
13:16 |
Amma sizin gözləriniz nə bəxtiyardır, çünki görür və qulaqlarınız nə bəxtiyardır, çünki eşidir!
|
Matt
|
GerElb19
|
13:16 |
Glückselig aber eure Augen, daß sie sehen, und eure Ohren, daß sie hören;
|
Matt
|
PohnOld
|
13:16 |
A mas omail meid pai, pwe re kilang wasa, o salong omail, pwe re rong wasa.
|
Matt
|
LvGluck8
|
13:16 |
Bet svētīgas ir jūsu acis, jo tās redz, un jūsu ausis, jo tās dzird.
|
Matt
|
PorAlmei
|
13:16 |
Mas bemaventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
|
Matt
|
ChiUn
|
13:16 |
「但你們的眼睛是有福的,因為看見了;你們的耳朵也是有福的,因為聽見了。
|
Matt
|
SweKarlX
|
13:16 |
Men salig äro edor ögon, att de se, och edor öron, att de höra.
|
Matt
|
Antoniad
|
13:16 |
υμων δε μακαριοι οι οφθαλμοι οτι βλεπουσιν και τα ωτα υμων οτι ακουουσιν
|
Matt
|
CopSahid
|
13:16 |
ⲛⲁⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲛⲃⲁⲗ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛⲙⲁⲁϫⲉ ϫⲉ ⲥⲉⲥⲱⲧⲙ
|
Matt
|
GerAlbre
|
13:16 |
Glückselig aber sind eure Augen, weil sie sehen, und eure Ohren, weil sie hören.
|
Matt
|
BulCarig
|
13:16 |
А вашите очи са блажени, защото гледат; и ушите ви, защото чуят.
|
Matt
|
FrePGR
|
13:16 |
Mais pour vous, vos yeux sont heureux parce qu'ils voient, et vos oreilles, parce qu'elles entendent.
|
Matt
|
JapDenmo
|
13:16 |
「だが,あなた方の目は見ているゆえに,またあなた方の耳は聞いているゆえに幸いだ。
|
Matt
|
PorCap
|
13:16 |
*Quanto a vós, ditosos os vossos olhos, porque veem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
|
Matt
|
JapKougo
|
13:16 |
しかし、あなたがたの目は見ており、耳は聞いているから、さいわいである。
|
Matt
|
Tausug
|
13:16 |
Na, laung hi Īsa ha manga mulid niya, “In manga kamu yan masukud tuud, sabab in manga kakitaan iban karungugan niyu kahātihan niyu!
|
Matt
|
GerTextb
|
13:16 |
Selig aber sind eure Augen, daß sie sehen, und eure Ohren, daß sie hören.
|
Matt
|
Kapingam
|
13:16 |
“Gei goodou gu-maluagina, idimaa, godou golomada e-gidee, godou dalinga e-longono.
|
Matt
|
SpaPlate
|
13:16 |
Pero vosotros, ¡felices de vuestros ojos porque ven, vuestros oídos porque oyen!
|
Matt
|
RusVZh
|
13:16 |
Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат,
|
Matt
|
GerOffBi
|
13:16 |
Eure Augen aber sind glücklich (seelig) [zu preisen], dass sie sehen und eure Ohren, dass sie hören.
|
Matt
|
CopSahid
|
13:16 |
ⲛⲁⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲛⲃⲁⲗ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛⲙⲁⲁϫⲉ ϫⲉ ⲥⲉⲥⲱⲧⲙ.
|
Matt
|
LtKBB
|
13:16 |
Bet palaimintos jūsų akys, nes mato, ir jūsų ausys, nes girdi.
|
Matt
|
Bela
|
13:16 |
А вашы дабрашчасныя вочы, што бачаць; і вушы вашыя, што чуюць:
|
Matt
|
CopSahHo
|
13:16 |
ⲛⲁⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲛⲃⲁⲗ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛⲙⲁⲁϫⲉ ϫⲉ ⲥⲉⲥⲱⲧⲙ.
|
Matt
|
BretonNT
|
13:16 |
Eürus eo ho taoulagad abalamour ma welont, hag ho tivskouarn abalamour ma klevont.
|
Matt
|
GerBoLut
|
13:16 |
Aber selig sind eure Augen, daß sie sehen, und eure Ohren, daß sie horen.
|
Matt
|
FinPR92
|
13:16 |
"Autuaat ovat teidän silmänne, koska ne näkevät, ja korvanne, koska ne kuulevat!
|
Matt
|
DaNT1819
|
13:16 |
Men salige ere Eders Øine, at de see, og Eders Øren, at de høre.
|
Matt
|
Uma
|
13:16 |
Na'uli' wo'o-mi Yesus mpo'uli' -raka ana'guru-na: "Aga koi', uma mowo kamarasi' -ni, apa' nihilo-mi-koina napa to kubabehi, pai' ni'epe-mi-koina tudui' -ku.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
13:16 |
Aber eure Augen [sind] beglückwünschenswert, weil sie sehen, und eure Ohren, weil sie hören.
|
Matt
|
SpaVNT
|
13:16 |
Mas bienaventurados vuestros ojos, porque ven; y vuestros oidos, porque oyen.
|
Matt
|
Latvian
|
13:16 |
Svētīgas ir jūsu acis, jo tās redz, un jūsu ausis, jo tās dzird.
|
Matt
|
SpaRV186
|
13:16 |
Mas bienaventurados vuestros ojos, porque ven; y vuestros oídos, porque oyen.
|
Matt
|
FreStapf
|
13:16 |
«Heureux vos yeux, à vous, parce qu’ils voient ; heureuses vos oreilles, parce qu'elles entendent !
|
Matt
|
NlCanisi
|
13:16 |
Maar gelukkig zijn uw ogen, omdat ze zien; en uw oren, omdat ze horen.
|
Matt
|
GerNeUe
|
13:16 |
Ihr aber seid glücklich zu preisen! Denn eure Augen sehen und eure Ohren hören.
|
Matt
|
Est
|
13:16 |
Aga õndsad on teie silmad, et nad näevad, ja teie kõrvad, et nad kuulevad!
|
Matt
|
UrduGeo
|
13:16 |
لیکن تمہاری آنکھیں مبارک ہیں کیونکہ وہ دیکھ سکتی ہیں اور تمہارے کان مبارک ہیں کیونکہ وہ سن سکتے ہیں۔
|
Matt
|
AraNAV
|
13:16 |
وَأَمَّا أَنْتُمْ، فَطُوبَى لِعُيُونِكُمْ لأَنَّهَا تُبْصِرُ، وَلِآذَانِكُمْ لأَنَّهَا تَسْمَعُ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
13:16 |
“你们的眼睛是有福的,因为可以看见;你们的耳朵是有福的,因为可以听见。
|
Matt
|
f35
|
13:16 |
υμων δε μακαριοι οι οφθαλμοι οτι βλεπουσιν και τα ωτα υμων οτι ακουει
|
Matt
|
vlsJoNT
|
13:16 |
Maar uw oogen zijn zalig omdat zij zien, en uw ooren omdat zij hooren.
|
Matt
|
ItaRive
|
13:16 |
Ma beati gli occhi vostri, perché veggono; ed i vostri orecchi, perché odono!
|
Matt
|
Afr1953
|
13:16 |
Maar julle oë is gelukkig, omdat hulle sien; en julle ore, omdat hulle hoor.
|
Matt
|
RusSynod
|
13:16 |
Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат,
|
Matt
|
FreOltra
|
13:16 |
et que celui qui est allé dans son champ, ne revienne pas en arrière pour prendre son manteau.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
13:16 |
लेकिन तुम्हारी आँखें मुबारक हैं क्योंकि वह देख सकती हैं और तुम्हारे कान मुबारक हैं क्योंकि वह सुन सकते हैं।
|
Matt
|
TurNTB
|
13:16 |
“Ama ne mutlu size ki, gözleriniz görüyor, kulaklarınız işitiyor!
|
Matt
|
DutSVV
|
13:16 |
Doch uw ogen zijn zalig, omdat zij zien, en uw oren, omdat zij horen.
|
Matt
|
HunKNB
|
13:16 |
A ti szemetek azonban boldog, mert lát, és a fületek, mert hall.
|
Matt
|
Maori
|
13:16 |
Ka koa ia o koutou kanohi, no te mea ka kite: o koutou taringa hoki, no te mea ka rongo.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
13:16 |
“Sagō' ka'am ilu,” yuk si Isa ni saga mulidna, “aheya kahāpanbi, sabab ai-ai ta'nda'bi tapanhidbi du, maka ai-ai takalebi tahatibi du.
|
Matt
|
HunKar
|
13:16 |
A ti szemeitek pedig boldogok, hogy látnak; és a ti füleitek, hogy hallanak.
|
Matt
|
Viet
|
13:16 |
Nhưng phước cho mắt các ngươi, vì thấy được; phước cho tai các ngươi, vì nghe được!
|
Matt
|
Kekchi
|
13:16 |
Us xak e̱re la̱ex xban nak nequex-iloc ut nequeqˈue retal li cˈaˈru nequeril. Nequex-abin ut nequetau ru lix ya̱lal.
|
Matt
|
Swe1917
|
13:16 |
Men saliga äro edra ögon, som se, och edra öron, som höra.
|
Matt
|
KhmerNT
|
13:16 |
ភ្នែករបស់អ្នករាល់គ្នាមានពរណាស់ ដ្បិតបានមើលឃើញ ហើយត្រចៀកក៏ដូច្នេះដែរ ដ្បិតបានស្ដាប់ឮ។
|
Matt
|
CroSaric
|
13:16 |
A blago vašim očima što vide, i ušima što slušaju.
|
Matt
|
BasHauti
|
13:16 |
Bada dohatsu dirade çuen beguiac, ecen ikusten duté: eta çuen beharriac, ecen ençuten duté.
|
Matt
|
WHNU
|
13:16 |
υμων δε μακαριοι οι οφθαλμοι οτι βλεπουσιν και τα ωτα [υμων] υμων οτι ακουουσιν
|
Matt
|
VieLCCMN
|
13:16 |
Còn anh em, mắt anh em thật có phúc vì được thấy, tai anh em thật có phúc, vì được nghe.
|
Matt
|
FreBDM17
|
13:16 |
Mais vos yeux sont bienheureux, car ils voient ; et, vos oreilles sont bienheureuses, car elles entendent.
|
Matt
|
TR
|
13:16 |
υμων δε μακαριοι οι οφθαλμοι οτι βλεπουσιν και τα ωτα υμων οτι ακουει
|
Matt
|
HebModer
|
13:16 |
ואתם אשרי עיניכם כי תראינה ואזניכם כי תשמענה׃
|
Matt
|
PotLykin
|
13:16 |
Kinwa cI shuwe'ntakwton, kshkishkowan e'ntowapimkuk, ipi kta‘okawan e'notake'mkuk;
|
Matt
|
Kaz
|
13:16 |
Ал сендер бақыттысыңдар: көздерің көреді, құлақтарың естиді.
|
Matt
|
UkrKulis
|
13:16 |
Ваші ж очі блаженні, бо бачать, і уші ваші, бо чують.
|
Matt
|
FreJND
|
13:16 |
Mais bienheureux sont vos yeux, car ils voient, et vos oreilles, car elles entendent ;
|
Matt
|
TurHADI
|
13:16 |
“Fakat size ne mutlu! Çünkü gözleriniz görüyor, kulaklarınız işitiyor.
|
Matt
|
GerGruen
|
13:16 |
Doch selig eure Augen, weil sie sehen, und eure Ohren, weil sie hören.
|
Matt
|
SloKJV
|
13:16 |
Toda blagoslovljene so vaše oči, ker vidijo, in vaša ušesa, ker slišijo.
|
Matt
|
Haitian
|
13:16 |
Men, pou nou menm, benediksyon pou nou: paske nou wè ak je nou, nou tande nan zòrèy nou.
|
Matt
|
FinBibli
|
13:16 |
Mutta autuaat ovat teidän silmänne, sillä he näkevät, ja teidän korvanne, sillä he kuulevat.
|
Matt
|
SpaRV
|
13:16 |
Mas bienaventurados vuestros ojos, porque ven; y vuestros oídos, porque oyen.
|
Matt
|
HebDelit
|
13:16 |
וְאַתֶּם אַשְׁרֵי עֵינֵיכֶם כִּי תִרְאֶינָה וְאָזְנֵיכֶם כִּי תִשְׁמַעְנָה׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
13:16 |
Ond dych chi'n cael y fath fraint o weld a chlywed y cwbl!
|
Matt
|
GerMenge
|
13:16 |
Aber eure Augen sind selig (zu preisen), weil sie sehen, und eure Ohren, weil sie hören!
|
Matt
|
GreVamva
|
13:16 |
Υμών δε οι οφθαλμοί είναι μακάριοι, διότι βλέπουσι, και τα ώτα σας, διότι ακούουσιν.
|
Matt
|
ManxGael
|
13:16 |
Agh bannit ta ny sooillyn euish, son t'ad fakin, as ny cleayshyn eu, son t'ad clashtyn.
|
Matt
|
Tisch
|
13:16 |
ὑμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ ὅτι βλέπουσιν, καὶ τὰ ὦτα ὑμῶν ὅτι ἀκούουσιν.
|
Matt
|
UkrOgien
|
13:16 |
Очі ж ваші блаженні, що бачать, і ву́ха ваші, що чують.
|
Matt
|
MonKJV
|
13:16 |
Харин та нарын нүд хардаг учраас мөн та нарын чих сонсдог учраас жаргалтай.
|
Matt
|
FreCramp
|
13:16 |
Pour vous, heureux vos yeux parce qu'ils voient, et vos oreilles parce qu'elles entendent !
|
Matt
|
SrKDEkav
|
13:16 |
А благо вашим очима што виде, и ушима вашим што чују.
|
Matt
|
SpaTDP
|
13:16 |
«Pero benditos son sus ojos porque ven; y sus oídos porque escuchan.
|
Matt
|
PolUGdan
|
13:16 |
Ale błogosławione wasze oczy, bo widzą, i wasze uszy, bo słyszą.
|
Matt
|
FreGenev
|
13:16 |
Or vos yeux font bien-heureux, car ils apperçoivent: & vos oreilles, car elles oyent.
|
Matt
|
FreSegon
|
13:16 |
Mais heureux sont vos yeux, parce qu'ils voient, et vos oreilles, parce qu'elles entendent!
|
Matt
|
Swahili
|
13:16 |
"Lakini heri yenu ninyi, maana macho yenu yanaona na masikio yenu yanasikia.
|
Matt
|
SpaRV190
|
13:16 |
Mas bienaventurados vuestros ojos, porque ven; y vuestros oídos, porque oyen.
|
Matt
|
HunRUF
|
13:16 |
A ti szemetek pedig boldog, mert lát, és fületek boldog, mert hall.
|
Matt
|
FreSynod
|
13:16 |
Mais, quant à vous, heureux sont vos yeux, parce qu'ils voient, et vos oreilles, parce qu'elles entendent!
|
Matt
|
DaOT1931
|
13:16 |
Men salige ere eders Øjne, fordi de se, og eders Øren, fordi de høre.
|
Matt
|
FarHezar
|
13:16 |
امّا خوشابهحال چشمان شما که میبینند و گوشهای شما که میشنوند.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
13:16 |
Tasol blesing i stap long ol ai bilong yupela, long wanem, ol i lukim, na ol ia bilong yupela, long wanem, ol i harim.
|
Matt
|
ArmWeste
|
13:16 |
Բայց երանի՜ ձեր աչքերուն՝ որ կը տեսնեն, եւ ձեր ականջներուն՝ որ կը լսեն:
|
Matt
|
DaOT1871
|
13:16 |
Men salige ere eders Øjne, fordi de se, og eders Øren, fordi de høre.
|
Matt
|
JapRague
|
13:16 |
汝等の目は福なり、見ゆればなり、汝等の耳も[福なり、]聞ゆればなり。
|
Matt
|
Peshitta
|
13:16 |
ܕܝܠܟܘܢ ܕܝܢ ܛܘܒܝܗܝܢ ܠܥܝܢܝܟܘܢ ܕܚܙܝܢ ܘܠܐܕܢܝܟܘܢ ܕܫܡܥܢ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
13:16 |
Mais heureux sont vos yeux, parce qu’ils voient, et vos oreilles, parce qu’elles entendent.
|
Matt
|
PolGdans
|
13:16 |
Ale oczy wasze błogosławione, że widzą, i uszy wasze, że słyszą;
|
Matt
|
JapBungo
|
13:16 |
されど汝らの目なんぢらの耳は、見るゆゑに聞くゆゑに、幸福なり。
|
Matt
|
Elzevir
|
13:16 |
υμων δε μακαριοι οι οφθαλμοι οτι βλεπουσιν και τα ωτα υμων οτι ακουει
|
Matt
|
GerElb18
|
13:16 |
Glückselig aber eure Augen, daß sie sehen, und eure Ohren, daß sie hören;
|