Matt
|
RWebster
|
24:23 |
Then if any man shall say to you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
|
Matt
|
EMTV
|
24:23 |
Then if someone says to you, 'Look, here is the Christ!' or 'There!' do not believe it.
|
Matt
|
NHEBJE
|
24:23 |
"Then if any man tells you, 'Behold, here is the Messiah,' or, 'There,' do not believe it.
|
Matt
|
Etheridg
|
24:23 |
Then if any one shall say to you, Lo, here is the Meshicha, or there; believe them not.
|
Matt
|
ABP
|
24:23 |
Then if any should say to you, Behold, here is the Christ, or here; you should not believe.
|
Matt
|
NHEBME
|
24:23 |
"Then if any man tells you, 'Behold, here is the Messiah,' or, 'There,' do not believe it.
|
Matt
|
Rotherha
|
24:23 |
Then, if any, unto you, say—Lo! here, is the Christ, or, there, Do not believe it;
|
Matt
|
LEB
|
24:23 |
“At that time if anyone should say to you, ‘Behold, here is the Christ,’ or ‘Here he is,’ do not believe him!
|
Matt
|
BWE
|
24:23 |
‘If anyone says to you then, “Look, here is the Christ!” or “There he is!” do not believe it.
|
Matt
|
Twenty
|
24:23 |
And, at that time, if any one should say to you 'Look! here is the Christ!' or 'Here he is!',do not believe it;
|
Matt
|
ISV
|
24:23 |
“At that time, if anyone says to you, ‘Look! Here is the Christ!’I.e. the Messiah or ‘There he is!’, don't believe it.
|
Matt
|
RNKJV
|
24:23 |
Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Messiah, or there; believe it not.
|
Matt
|
Jubilee2
|
24:23 |
Then if any man shall say unto you, Behold, here [is] the Christ, or there, believe [it] not.
|
Matt
|
Webster
|
24:23 |
Then if any man shall say to you, Lo, here [is] Christ, or there; believe [it] not.
|
Matt
|
Darby
|
24:23 |
Then if any one say to you, Behold, here is the Christ, or here, believe [it] not.
|
Matt
|
OEB
|
24:23 |
At that time, if anyone should say to you ‘Look! Here is the Christ!’ or ‘Here he is!’, do not believe it;
|
Matt
|
ASV
|
24:23 |
Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here; believe it not.
|
Matt
|
Anderson
|
24:23 |
Then if any one shall say to you: Lo! here is the Christ, or there; believe it not.
|
Matt
|
Godbey
|
24:23 |
Then if any one may say to you, Lo, here is Christ, or, there: believe him not:
|
Matt
|
LITV
|
24:23 |
Then if anyone says to you, Behold, here is the Christ! Or, Here! Do not believe.
|
Matt
|
Geneva15
|
24:23 |
Then if any shall say vnto you, Loe, here is Christ, or there, beleeue it not.
|
Matt
|
Montgome
|
24:23 |
"If at that time any one should say to you, ‘See, here is the Christ!’ or ‘There he is!’ believe him not.
|
Matt
|
CPDV
|
24:23 |
Then if anyone will have said to you, ‘Behold, here is the Christ,’ or ‘he is there,’ do not be willing to believe it.
|
Matt
|
Weymouth
|
24:23 |
"If at that time any one should say to you, `See, here is the Christ!' or `Here!' give no credence to it.
|
Matt
|
LO
|
24:23 |
If any man shall say to you then, Lo! the Messiah is here, or he is there, believe it not:
|
Matt
|
Common
|
24:23 |
Then if any one says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There he is!’ do not believe it.
|
Matt
|
BBE
|
24:23 |
Then if any man says to you, See, here is the Christ, or, Here; do not put faith in him;
|
Matt
|
Worsley
|
24:23 |
Then if any shall say to you, Behold here is the Messiah, or there; believe it not:
|
Matt
|
DRC
|
24:23 |
Then if any man shall say to you, Lo here is Christ, or there: do not believe him.
|
Matt
|
Haweis
|
24:23 |
Then if any man say unto you, Lo! here is the Messiah, or there; believe it not:
|
Matt
|
GodsWord
|
24:23 |
"At that time don't believe anyone who tells you, 'Here is the Messiah!' or 'There he is!'
|
Matt
|
Tyndale
|
24:23 |
Then yf eny ma shall saye vnto you: lo here is Christ or there is Christ: beleve it not.
|
Matt
|
KJVPCE
|
24:23 |
Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
|
Matt
|
NETfree
|
24:23 |
Then if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or 'There he is!' do not believe him.
|
Matt
|
RKJNT
|
24:23 |
Then if any man shall say to you, Lo, here is the Christ, or there; do not believe it.
|
Matt
|
AFV2020
|
24:23 |
Then if anyone says to you, 'Behold, here is the Christ,' or, 'He is there,' do not believe it.
|
Matt
|
NHEB
|
24:23 |
"Then if any man tells you, 'Behold, here is the Messiah,' or, 'There,' do not believe it.
|
Matt
|
OEBcth
|
24:23 |
At that time, if anyone should say to you ‘Look! Here is the Christ!’ or ‘Here he is!’, do not believe it;
|
Matt
|
NETtext
|
24:23 |
Then if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or 'There he is!' do not believe him.
|
Matt
|
UKJV
|
24:23 |
Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
|
Matt
|
Noyes
|
24:23 |
Then if any one say to you, Lo! here is the Christ; or there, believe him not.
|
Matt
|
KJV
|
24:23 |
Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
|
Matt
|
KJVA
|
24:23 |
Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
|
Matt
|
AKJV
|
24:23 |
Then if any man shall say to you, See, here is Christ, or there; believe it not.
|
Matt
|
RLT
|
24:23 |
Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
|
Matt
|
OrthJBC
|
24:23 |
Then, if someone says to you, `Hinei, here is the Rebbe, Melech HaMoshiach!,` or, `Hinei! Here!` do not have emunah (faith) [in that].
|
Matt
|
MKJV
|
24:23 |
Then if any man shall say to you, Lo, here is Christ! Or, There! Do not believe it.
|
Matt
|
YLT
|
24:23 |
`Then if any one may say to you, Lo, here is the Christ! or here! ye may not believe;
|
Matt
|
Murdock
|
24:23 |
Then, if any one shall say to you, Lo, the Messiah is here, or is there; give no credence.
|
Matt
|
ACV
|
24:23 |
Then if any man should say to you, Lo, here is the Christ, or, Here, believe ye not.
|
Matt
|
PorBLivr
|
24:23 |
Então, se alguém vos disser: “Olha o Cristo aqui”, ou “ Olha ele ali”, não creiais,
|
Matt
|
Mg1865
|
24:23 |
Koa raha misy manao aminareo hoe: Indro, y Kristy, na: Indro, ar; aza mino ianareo.
|
Matt
|
CopNT
|
24:23 |
ⲧⲟⲧⲉ ⳿ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩⲁⲓ ϫⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲓⲥ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲧⲁⲓ ⲓⲉ ⳿ϥⲧⲏ ⳿ⲙⲡⲉⲣⲧⲉⲛϩⲟⲧⲟⲩ.
|
Matt
|
FinPR
|
24:23 |
Jos silloin joku sanoo teille: 'Katso, täällä on Kristus', tahi: 'Tuolla', niin älkää uskoko.
|
Matt
|
NorBroed
|
24:23 |
Da, hvis noen sier til dere, Se!, her er den salvede, eller her, tro det ikke.
|
Matt
|
FinRK
|
24:23 |
Jos joku silloin sanoo teille: ’Katso, täällä on Kristus’ tai ’Tuolla’, älkää uskoko.
|
Matt
|
ChiSB
|
24:23 |
那時,若有人對你們說:看,默西亞在這裏,或說在那裏!你們不要相信,
|
Matt
|
CopSahBi
|
24:23 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲁ ϫⲟⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ⲏ ⲡⲁⲓ ⲙⲡⲣⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ
|
Matt
|
ArmEaste
|
24:23 |
Այն ժամանակ եթէ մէկը ձեզ ասի՝ ահա՛ Քրիստոսը այստեղ է կամ այնտեղ, չհաւատաք նրան.
|
Matt
|
ChiUns
|
24:23 |
那时,若有人对你们说:『基督在这里』,或说:『基督在那里』,你们不要信!
|
Matt
|
BulVeren
|
24:23 |
Тогава ако ви каже някой: Ето, тук е Христос или там! – не вярвайте.
|
Matt
|
AraSVD
|
24:23 |
حِينَئِذٍ إِنْ قَالَ لَكُمْ أَحَدٌ: هُوَذَا ٱلْمَسِيحُ هُنَا! أَوْ: هُنَاكَ! فَلَا تُصَدِّقُوا.
|
Matt
|
Shona
|
24:23 |
Zvino kana munhu akati kwamuri: Tarirai, Kristu pano, kana apo, musatenda.
|
Matt
|
Esperant
|
24:23 |
Tiam se iu diros al vi: Jen ĉi tie la Kristo, aŭ: Tie; ne kredu;
|
Matt
|
ThaiKJV
|
24:23 |
ในเวลานั้นถ้าผู้ใดจะบอกพวกท่านว่า ‘ดูเถิด พระคริสต์อยู่ที่นี่’ หรือ ‘อยู่ที่โน่น’ อย่าได้เชื่อเลย
|
Matt
|
BurJudso
|
24:23 |
ထိုအခါ သူတပါးက ဤအရပ်၌ ခရစ်တော်ရှိသည်၊ ထိုအရပ်၌ရှိသည်ဟု ဆိုသော်လည်းမယုံကြနှင့်။
|
Matt
|
SBLGNT
|
24:23 |
τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ· Ἰδοὺ ὧδε ὁ χριστός, ἤ· Ὧδε, μὴ πιστεύσητε·
|
Matt
|
FarTPV
|
24:23 |
«در آن زمان اگر کسی به شما بگوید 'نگاه كن! مسیح اینجا یا آنجاست' آن را باور نكنید.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
24:23 |
Us waqt agar koī tum ko batāe, ‘Dekho, Masīh yahāṅ hai’ yā ‘Wuh wahāṅ hai’ to us kī bāt na mānanā.
|
Matt
|
SweFolk
|
24:23 |
Om någon då säger till er: Här är Messias, eller: Där är han, så tro det inte.
|
Matt
|
TNT
|
24:23 |
τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ, Ἰδοὺ ὧδε ὁ χριστός, ἢ ὧδε, μὴ πιστεύσητε.
|
Matt
|
GerSch
|
24:23 |
Wenn alsdann jemand zu euch sagen wird: Siehe, hier ist Christus, oder dort, so glaubet es nicht.
|
Matt
|
TagAngBi
|
24:23 |
Kung magkagayon, kung may magsabi sa inyong sinomang tao, Narito ang Cristo, o, Nariyan; huwag ninyong paniwalaan.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
24:23 |
Jos silloin joku sanoo teille: 'Katso, täällä on Kristus', tai: 'Tuolla', älkää uskoko.
|
Matt
|
Dari
|
24:23 |
در آن زمان اگر کسی به شما بگوید: «نگاه کن، مسیح این جا یا آن جا است»، آن را باور نکنید.
|
Matt
|
SomKQA
|
24:23 |
Maarkaas haddii laydinku yidhaahdo, Waa kan Masiixa ama waa kaas, ha rumaysanina.
|
Matt
|
NorSMB
|
24:23 |
Um nokon då segjer til dykk: «Sjå her er Messias,» eller «der,» so må de ikkje tru det.
|
Matt
|
Alb
|
24:23 |
Atëherë, në qoftë se dikush do t'ju thotë: "Ja, Krishti është këtu", ose "Éshtë atje", mos i besoni.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
24:23 |
Wenn dann jemand zu euch sagt: ‚Siehe!, hier [ist] der Gesalbte!‘, oder: ‚Hier!‘, dann glaubt es nicht.
|
Matt
|
UyCyr
|
24:23 |
Әгәр у чағда бири силәргә: «Қараңлар, Қутқазғучи-Мәсиһ бу йәрдә!» яки «Мәсиһ әйнә у йәрдә!» десә, ишәнмәңлар.
|
Matt
|
KorHKJV
|
24:23 |
그때에 누가 너희에게 이르되, 보라, 그리스도가 여기 있다, 하거나, 저기 있다, 해도 그 말을 믿지 말라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
24:23 |
τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ· Ἰδοὺ ὧδε ὁ χριστός, ἤ· Ὧδε, μὴ πιστεύσητε·
|
Matt
|
SrKDIjek
|
24:23 |
Тада ако вам ко рече: ево овдје је Христос или ондје, не вјерујте.
|
Matt
|
Wycliffe
|
24:23 |
Thanne if ony man seie to you, Lo! here is Crist, or there, nyle ye bileue.
|
Matt
|
Mal1910
|
24:23 |
അന്നു ആരാനും നിങ്ങളോടു: ഇതാ, ക്രിസ്തു ഇവിടെ, അല്ല അവിടെ എന്നു പറഞ്ഞാൽ വിശ്വസിക്കരുതു.
|
Matt
|
KorRV
|
24:23 |
그 때에 사람이 너희에게 말하되 보라 그리스도가 여기 있다 혹 저기 있다 하여도 믿지 말라
|
Matt
|
Azeri
|
24:23 |
اگر او زامان کئمسه سئزه دسه: «باخ، مسئح بورادادير»، يا دا «اورادادير»، اونا ائنانمايين.
|
Matt
|
GerReinh
|
24:23 |
Wenn euch alsdann jemand fragt: Siehe, hier ist der Messias, oder hier, so sollt ihr nicht glauben.
|
Matt
|
SweKarlX
|
24:23 |
Om någor säger då til eder: Si, här är Christus, eller der; så tror det intet.
|
Matt
|
KLV
|
24:23 |
“ vaj chugh vay' loD tells SoH, ‘ yIlegh, naDev ghaH the Christ,' joq, ‘ pa',' yImev Har 'oH.
|
Matt
|
ItaDio
|
24:23 |
ALLORA, se alcuno vi dice: Ecco, il Cristo è qui, o là, nol crediate.
|
Matt
|
RusSynod
|
24:23 |
Тогда, если кто скажет вам: вот, здесь Христос, или там, — не верьте.
|
Matt
|
CSlEliza
|
24:23 |
Тогда аще кто речет вам: се, зде Христос, или онде: не имите веры:
|
Matt
|
ABPGRK
|
24:23 |
τότε εάν τις υμίν είπη ιδού ώδε ο Χριστός η ώδε μη πιστεύσητε
|
Matt
|
FreBBB
|
24:23 |
Alors, si quelqu'un vous dit : Voici, le Christ est ici, ou : Il est là, ne le croyez point ;
|
Matt
|
LinVB
|
24:23 |
Sókó moto akoloba na bínó o ntángo êná ‘Tálá, Krístu azalí áwa !’ tǒ ‘Tálá yě kúná !’, bóndima té.
|
Matt
|
BurCBCM
|
24:23 |
ထိုကာလ၌ တစ်စုံတစ်ယောက်က ကြည့်လော့၊ ဤအရပ်တွင် ခရစ် တော်ရှိသည်၊ သို့မဟုတ် ထိုအရပ်တွင် ကိုယ်တော်ရှိ သည်ဟု သင်တို့အား ဆိုလျှင် မယုံကြနှင့်။-
|
Matt
|
Che1860
|
24:23 |
ᎾᎯᏳ ᎨᏒ ᎢᏳᏃ ᎩᎶ ᎯᎠ ᏂᏥᏪᏎᎮᏍᏗ, ᎬᏂᏳᏉ ᎠᏂ ᎦᎶᏁᏛ ᎡᏙᎭ; ᎠᎴ ᎠᏂ; ᏞᏍᏗ ᏥᏦᎯᏳᏂ
|
Matt
|
ChiUnL
|
24:23 |
其時、若有告爾基督在此、或在彼、勿信、
|
Matt
|
VietNVB
|
24:23 |
Lúc đó nếu ai nói với các con: Này, Chúa Cứu Thế đang ở đây hay ở đó, các con đừng tin.
|
Matt
|
CebPinad
|
24:23 |
Ug unya kon adunay magaingon kaninyo, `Tan-awa, ania ra ang Cristo!' o `Atua ra siya!' ayaw gayud kamo pagtoo niini.
|
Matt
|
RomCor
|
24:23 |
Atunci, dacă vă va spune cineva: ‘Iată, Hristosul este aici sau acolo!’, să nu-l credeţi.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
24:23 |
“Eri, ma emen pahn ndahng kumwail, ‘Iet Mesaiao!’ de ‘Ionen, e ketiket mwo!’-kumwail dehr kamehlele.
|
Matt
|
HunUj
|
24:23 |
„Akkor, ha valaki ezt mondja nektek: Íme, itt a Krisztus, vagy amott: ne higgyétek!
|
Matt
|
GerZurch
|
24:23 |
Wenn dann jemand zu euch sagt: Siehe, hier ist der Christus, oder dort, so glaubet es nicht! (a) Lu 17:23
|
Matt
|
GerTafel
|
24:23 |
Wenn dann einer euch sagen wird: Siehe, hier ist Christus, oder da, so glaubt es nicht!
|
Matt
|
PorAR
|
24:23 |
Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo aí! Não acrediteis;
|
Matt
|
DutSVVA
|
24:23 |
Alsdan, zo iemand tot ulieden zal zeggen: Ziet, hier is de Christus, of daar, gelooft het niet.
|
Matt
|
Byz
|
24:23 |
τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδου ωδε ο χριστος η ωδε μη πιστευσητε
|
Matt
|
FarOPV
|
24:23 |
آنگاه اگر کسی به شما گوید: "اینک مسیح در اینجا یا در آنجا است " باور مکنید،
|
Matt
|
Ndebele
|
24:23 |
Ngalesosikhathi nxa umuntu esithi kini: Khangelani, nangu uKristu, kumbe nanguya, lingakholwa.
|
Matt
|
PorBLivr
|
24:23 |
Então, se alguém vos disser: “Olha o Cristo aqui”, ou “ Olha ele ali”, não creiais,
|
Matt
|
StatResG
|
24:23 |
Τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ, ‘Ἰδοὺ, ὧδε ὁ ˚Χριστός’, ἤ ‘Ὧδε’, μὴ πιστεύσητε.
|
Matt
|
SloStrit
|
24:23 |
Če vam tedaj kdo reče: Glej, tu je Kristus, ali tam: ne verujte.
|
Matt
|
Norsk
|
24:23 |
Om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller der, da skal I ikke tro det.
|
Matt
|
SloChras
|
24:23 |
Tedaj, če vam kdo reče: Glej, tu je Kristus, ali: tam je, ne verujte.
|
Matt
|
Northern
|
24:23 |
O zaman əgər kimsə sizə desə ki, “bax, Məsih buradadır” yaxud da “oradadır”, inanmayın.
|
Matt
|
GerElb19
|
24:23 |
Alsdann, wenn jemand zu euch sagt: Siehe, hier ist der Christus, oder: Hier! so glaubet nicht.
|
Matt
|
PohnOld
|
24:23 |
O ma meamen pan indang komail: Kilang iet Kristus de monen, komail der kamelele.
|
Matt
|
LvGluck8
|
24:23 |
Ja tad kas uz jums sacīs: redzi, še ir Kristus, vai tur; tad neticiet.
|
Matt
|
PorAlmei
|
24:23 |
Então, se alguem vos disser: Eis que o Christo está aqui, ou ali, não deis credito;
|
Matt
|
ChiUn
|
24:23 |
那時,若有人對你們說:『基督在這裡』,或說:『基督在那裡』,你們不要信!
|
Matt
|
SweKarlX
|
24:23 |
Om någor säger då till eder: Si, här är Christus, eller der; så tror det intet.
|
Matt
|
Antoniad
|
24:23 |
τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδου ωδε ο χριστος η ωδε μη πιστευσητε
|
Matt
|
CopSahid
|
24:23 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲁ ϫⲟⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲉⲓⲥⲡⲉⲭⲥ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ⲏ ⲡⲁⲓ ⲙⲡⲣⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ
|
Matt
|
GerAlbre
|
24:23 |
Wenn euch dann jemand sagt: 'Jetzt ist der Messias hier oder da', so glaubt es nicht!
|
Matt
|
BulCarig
|
24:23 |
Тогаз ако ви рече некой: Ето тука е Христос, или там; не вервайте;
|
Matt
|
FrePGR
|
24:23 |
Alors si quelqu'un vous dit : Voici, le Christ est ici, ou ici, ne le croyez pas ;
|
Matt
|
JapDenmo
|
24:23 |
「その時,だれかがあなた方に,『見よ,ここにキリストがいる!』とか,『あそこだ』などと告げても,それを信じてはいけない。
|
Matt
|
PorCap
|
24:23 |
*«Então, se vierem dizer-vos: ‘Aqui está o Messias’, ou ‘Ali está Ele’, não acrediteis;
|
Matt
|
JapKougo
|
24:23 |
そのとき、だれかがあなたがたに『見よ、ここにキリストがいる』、また、『あそこにいる』と言っても、それを信じるな。
|
Matt
|
Tausug
|
24:23 |
“Na, bang dumatung na in kabinsanaan yan, ampa awn tau umiyan kaniyu, laung niya, ‘Huy, kitaa niyu ba, yari na in Almasi.’ Atawa imiyan ‘Yadtu siya didtu!’ Ayaw kamu magkahagad sin bichara niya.
|
Matt
|
GerTextb
|
24:23 |
Hierauf, wenn einer zu euch sagt: siehe hier ist der Christus, oder da, so glaubt es nicht.
|
Matt
|
SpaPlate
|
24:23 |
Si entonces os dicen: “Ved, el Cristo está aquí o allá”, no lo creáis.
|
Matt
|
Kapingam
|
24:23 |
“Maa tangada ga-helekai-adu gi goodou boloo, ‘Mmada, deenei di Mesaia!’ be, ‘Deelaa a-Mee!’ hudee hagadonu-ina a-mee.
|
Matt
|
RusVZh
|
24:23 |
Тогда, если кто скажет вам: "вот, здесь Христос, или там", - не верьте.
|
Matt
|
CopSahid
|
24:23 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲁ ϫⲟⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ⲏⲡⲁⲓ ⲙⲡⲣⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ.
|
Matt
|
LtKBB
|
24:23 |
Jei tada kas nors jums sakys: ‘Štai čia Kristus’, arba: ‘Jis tenai!’, – netikėkite,
|
Matt
|
Bela
|
24:23 |
Тады калі хто скажа вам: "вось, тут Хрыстос", альбо "там", — ня верце;
|
Matt
|
CopSahHo
|
24:23 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲁ ϫⲟⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲉⲓⲥⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ⲏ ⲡⲁⲓ ⲙⲡⲣⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ.
|
Matt
|
BretonNT
|
24:23 |
Neuze, mar lavar unan bennak deoc'h: Setu, ar C'hrist a zo amañ, pe: Aze, na gredit ket.
|
Matt
|
GerBoLut
|
24:23 |
So alsdann jemand zu euch wird sagen: Siehe, hier ist Christus Oder da! so sollt ihr's nicht glauben.
|
Matt
|
FinPR92
|
24:23 |
"Jos joku silloin sanoo teille: 'Täällä on Messias', tai: 'Messias on tuolla', älkää uskoko.
|
Matt
|
DaNT1819
|
24:23 |
Dersom Nogen da siger til Eder: see, her er Christus, eller der! da skulle I ikke troe det.
|
Matt
|
Uma
|
24:23 |
"Nto'u toe mpai', ane ria to mpo'uli' -kokoi: `Hilo, Magau' Topetolo' ohe'i-imi,' ba `Ohe'e-i mai,' neo' nipangalai'.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
24:23 |
Wenn dann jemand zu euch sagt: ‚Siehe!, hier [ist] der Gesalbte!‘, oder: ‚Hier!‘, dann glaubt es nicht.
|
Matt
|
SpaVNT
|
24:23 |
Entónces si alguno os dijere: Hé aquí [está] el Cristo, ó allí; no creais.
|
Matt
|
Latvian
|
24:23 |
Ja tad kāds jums sacītu: Lūk, še vai tur ir Kristus, neticiet!
|
Matt
|
SpaRV186
|
24:23 |
¶ Entonces si alguien os dijere: He aquí, está el Cristo, o allí; no creáis.
|
Matt
|
FreStapf
|
24:23 |
«Si l'on vous dit alors : «Voici le Christ est ici!» ou : «Le voilà!» ne le croyez pas.
|
Matt
|
NlCanisi
|
24:23 |
Als dan iemand u zegt: Ziet, hier is de Christus, of ginds; gelooft het niet.
|
Matt
|
GerNeUe
|
24:23 |
Wenn dann jemand zu euch sagt: 'Schaut her, da ist der Messias!' oder: 'Seht, er ist dort!', so glaubt es nicht!
|
Matt
|
Est
|
24:23 |
Kui siis keegi teile ütleb: Vaata, siin on Kristus! või: Vaata seal! ärge uskuge.
|
Matt
|
UrduGeo
|
24:23 |
اُس وقت اگر کوئی تم کو بتائے، ’دیکھو، مسیح یہاں ہے‘ یا ’وہ وہاں ہے‘ تو اُس کی بات نہ ماننا۔
|
Matt
|
AraNAV
|
24:23 |
فَإِنْ قَالَ لَكُمْ أَحَدٌ عِنْدَئِذٍ: هَا إِنَّ الْمَسِيحَ هُنَا، أَوْ هُنَاكَ، فَلاَ تُصَدِّقُوا!
|
Matt
|
ChiNCVs
|
24:23 |
那时,如果有人对你们说:‘看哪,基督在这里!’或说:‘他在那里!’你们不要信,
|
Matt
|
f35
|
24:23 |
τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδου ωδε ο χριστος η ωδε μη πιστευσητε
|
Matt
|
vlsJoNT
|
24:23 |
Zoo iemand dan tot u zegt: Ziet, hier de Christus! of daar! — gelooft het niet.
|
Matt
|
ItaRive
|
24:23 |
Allora, se alcuno vi dice: "Il Cristo eccolo qui, eccolo là", non lo credete;
|
Matt
|
Afr1953
|
24:23 |
As iemand dán vir julle sê: Kyk, hier is die Christus! of: Daar! — moet dit nie glo nie.
|
Matt
|
RusSynod
|
24:23 |
Тогда, если кто скажет вам: „Вот здесь Христос или там“, – не верьте.
|
Matt
|
FreOltra
|
24:23 |
Si l'on vous dit alors, «le Messie est ici,» ou bien «le Messie est là,» ne le croyez point;
|
Matt
|
UrduGeoD
|
24:23 |
उस वक़्त अगर कोई तुमको बताए, ‘देखो, मसीह यहाँ है’ या ‘वह वहाँ है’ तो उस की बात न मानना।
|
Matt
|
TurNTB
|
24:23 |
Eğer o zaman biri size, ‘İşte Mesih burada’, ya da ‘İşte şurada’ derse, inanmayın.
|
Matt
|
DutSVV
|
24:23 |
Alsdan, zo iemand tot ulieden zal zeggen: Ziet, hier is de Christus, of daar, gelooft het niet.
|
Matt
|
HunKNB
|
24:23 |
Akkor, ha valaki azt mondja nektek: ‘Íme, itt a Krisztus’, vagy ‘ott’, ne higgyétek.
|
Matt
|
Maori
|
24:23 |
Ki te mea tetahi ki a koutou i reira, Na, tenei a te Karaiti; na, tera; aua e whakaponohia.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
24:23 |
“Na, bang ta'abut waktu ina'an-i, bo' aniya' ganta' anuhuma ni ka'am, yuk-i, ‘Nda'unbi! Itiya' na Al-Masi,’ atawa ‘Ina'an na iya maina'an’, da'a to'ongan kahagarunbi.
|
Matt
|
HunKar
|
24:23 |
Ha valaki ezt mondja akkor néktek: Ímé, itt a Krisztus, vagy amott; ne higyjétek.
|
Matt
|
Viet
|
24:23 |
Khi ấy, nếu có ai nói với các ngươi rằng: Kìa Ðấng Christ ở đây hay là: Ở đó, thì đừng tin.
|
Matt
|
Kekchi
|
24:23 |
Joˈcan nak cui ani ta̱yehok e̱re, “Cueˈ li Cristo,” malaj, “leˈ cuan li Cristo,” me̱pa̱b li cˈaˈru tixye.
|
Matt
|
Swe1917
|
24:23 |
Om någon då säger till eder: 'Se här är Messias', eller: 'Där är han', så tron det icke.
|
Matt
|
KhmerNT
|
24:23 |
នៅពេលនោះ ប្រសិនបើមាននរណាម្នាក់ប្រាប់អ្នករាល់គ្នាថា មើល៍នែ ព្រះគ្រិស្ដនៅទីនេះ ឬនៅទីនោះ ចូរកុំជឿឲ្យសោះ
|
Matt
|
CroSaric
|
24:23 |
"Ako vam tada tko rekne: 'Gle, evo Krista!' ili: 'Eno ga!' - ne povjerujte!
|
Matt
|
BasHauti
|
24:23 |
Orduan baldin nehorc badarraçue, Huná hemen Christ, edo han: ezalbeitzineçate sinhets.
|
Matt
|
WHNU
|
24:23 |
τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδου ωδε ο χριστος η ωδε μη πιστευσητε
|
Matt
|
VieLCCMN
|
24:23 |
Bấy giờ, nếu có ai bảo anh em : Này, Đấng Ki-tô ở đây hoặc ở đó, thì anh em đừng tin.
|
Matt
|
FreBDM17
|
24:23 |
Alors si quelqu’un vous dit : Voici, le Christ est ici ; ou, il est là ; ne le croyez point.
|
Matt
|
TR
|
24:23 |
τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδου ωδε ο χριστος η ωδε μη πιστευσητε
|
Matt
|
HebModer
|
24:23 |
וכי יאמר אליכם איש בעת ההיא הנה פה המשיח או הנו שם אל תאמינו׃
|
Matt
|
PotLykin
|
24:23 |
KishpIn sI wIiI nInI otIkoie'k, PInI otukw‘shI Knayst, Tanake' ako, ke'ko tpwe'twake'k.
|
Matt
|
Kaz
|
24:23 |
Сол кезде біреу сендерге: «Міне, Мәсіх мұнда!» немесе «Әне, Ол анда!» десе, иланбаңдар!
|
Matt
|
UkrKulis
|
24:23 |
Тодї, коли хто вам скаже: Дивись, ось Христос, або онде; не йміть віри.
|
Matt
|
FreJND
|
24:23 |
Alors, si quelqu’un vous dit : Voici, le Christ est ici, ou : Il est là, ne le croyez pas.
|
Matt
|
TurHADI
|
24:23 |
“O günlerde biri size, ‘İşte Mesih burada’, ya da, ‘İşte şurada’ derse, inanmayın.
|
Matt
|
GerGruen
|
24:23 |
Wenn euch dann jemand sagt: 'Siehe, hier ist Christus oder dort', glaubet es nicht.
|
Matt
|
SloKJV
|
24:23 |
Če vam bo takrat katerikoli človek rekel: ‚Glejte! Tukaj je Kristus ali tam; tega ne verjemite.‘
|
Matt
|
Haitian
|
24:23 |
Lè sa a, si yon moun di nou: Gade, men Kris la bò isit, osinon: Men li bò la a, pa kwè li.
|
Matt
|
FinBibli
|
24:23 |
Silloin jos joku teille sanois: katso, tässä on Kristus taikka siellä! älkäät uskoko.
|
Matt
|
SpaRV
|
24:23 |
Entonces, si alguno os dijere: He aquí está el Cristo, ó allí, no creáis.
|
Matt
|
HebDelit
|
24:23 |
וְכִי־יֹאמַר אֲלֵיכֶם אִישׁ בָּעֵת הַהִיא הִנֵּה־פֹה הַמָּשִׁיחַ אוֹ הִנּוֹ־שָׁם אַל־תַּאֲמִינוּ׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
24:23 |
Felly, os bydd rhywun yn dweud, ‘Edrych! Hwn ydy'r Meseia!’ neu ‘Dacw fe!’ peidiwch credu'r peth.
|
Matt
|
GerMenge
|
24:23 |
»Wenn dann jemand zu euch sagt: ›Seht, hier ist Christus!‹ oder: ›Dort (ist er)!‹, so glaubt es nicht!
|
Matt
|
GreVamva
|
24:23 |
Τότε εάν τις είπη προς υμάς· Ιδού εδώ είναι ο Χριστός ή εδώ, μη πιστεύσητε·
|
Matt
|
ManxGael
|
24:23 |
Eisht my jir dooinney erbee riu, Cur my-ner, ta Creest ayns shoh, ny ayns shid; ny cred-jee eh.
|
Matt
|
Tisch
|
24:23 |
τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ· ἰδοὺ ὧδε ὁ Χριστός, ἤ, ὧδε, μὴ πιστεύσητε·
|
Matt
|
UkrOgien
|
24:23 |
Тоді, як хто скаже до вас: „Ото, Христос тут" чи „Отам“, — не йміть віри.
|
Matt
|
MonKJV
|
24:23 |
Тэр үед хэн нэгэн та нарт, Ажигтун, Христ, энд эсвэл тэнд байна гэж хэлбэл бүү итгэ.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
24:23 |
Тада ако вам ко каже: Ево овде је Христос или онде, не верујте.
|
Matt
|
FreCramp
|
24:23 |
Alors, si quelqu'un vous dit : Le Christ est ici, ou : Il est là, ne le croyez point.
|
Matt
|
SpaTDP
|
24:23 |
«Entonces si alguien les dice, `Observen, aquí está el Cristo,´ o `Allí,´ no le crean.
|
Matt
|
PolUGdan
|
24:23 |
Jeśli wtedy ktoś wam powie: Oto tu jest Chrystus, albo: Jest tam – nie wierzcie.
|
Matt
|
FreGenev
|
24:23 |
Alors fi quelqu'un vous dit, Voici, le Chrift eft ici, ou il eft là, ne le croyez point.
|
Matt
|
FreSegon
|
24:23 |
Si quelqu'un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.
|
Matt
|
SpaRV190
|
24:23 |
Entonces, si alguno os dijere: He aquí está el Cristo, ó allí, no creáis.
|
Matt
|
Swahili
|
24:23 |
"Basi, mtu akiwaambieni siku hizo: Kristo yuko hapa au Yuko pale, msimsadiki.
|
Matt
|
HunRUF
|
24:23 |
Akkor, ha valaki ezt mondja nektek: Íme, itt a Krisztus vagy amott – ne higgyétek el!
|
Matt
|
FreSynod
|
24:23 |
Alors, si quelqu'un vous dit: Voyez, le Christ est ici! — ou bien: Il est là! — ne le croyez point.
|
Matt
|
DaOT1931
|
24:23 |
Dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller der! da skulle I ikke tro det.
|
Matt
|
FarHezar
|
24:23 |
«در آن زمان، اگر کسی به شما گوید، ‹ببینید، مسیح اینجاست!› یا ‹مسیح آنجاست!› باور مکنید.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
24:23 |
Nau sapos wanpela man bai tokim yupela, Harim, Kraist i stap hia, o long hap, no ken bilipim dispela.
|
Matt
|
ArmWeste
|
24:23 |
Այն ատեն եթէ մէկը ըսէ ձեզի. “Ահա՛ հո՛ս է Քրիստոսը”, կամ. “Հո՛ն է”, մի՛ հաւատաք:
|
Matt
|
DaOT1871
|
24:23 |
Dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller der! da skulle I ikke tro det.
|
Matt
|
JapRague
|
24:23 |
其時若人ありて汝等に、「看よキリストは此處に在り、彼處に在り」と云ふとも信ずること勿れ、
|
Matt
|
Peshitta
|
24:23 |
ܗܝܕܝܢ ܐܢ ܐܢܫ ܢܐܡܪ ܠܟܘܢ ܗܐ ܗܪܟܐ ܗܘ ܡܫܝܚܐ ܐܘ ܗܪܟܐ ܠܐ ܬܗܝܡܢܘܢ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
24:23 |
Alors si quelqu’un vous dit : Voici, le Christ est ici ; ou : Il est là, ne le croyez pas.
|
Matt
|
PolGdans
|
24:23 |
Tedy jeźliby wam kto rzekł: Oto tu jest Chrystus, albo tam, nie wierzcie.
|
Matt
|
JapBungo
|
24:23 |
その時あるひは「視よ、キリスト此處にあり」或は「此處にあり」と言ふ者ありとも信ずな。
|
Matt
|
Elzevir
|
24:23 |
τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδου ωδε ο χριστος η ωδε μη πιστευσητε
|
Matt
|
GerElb18
|
24:23 |
Alsdann, wenn jemand zu euch sagt: Siehe, hier ist der Christus, oder hier! so glaubet nicht.
|