|
Matt
|
ABP
|
24:23 |
Then if any should say to you, Behold, here is the Christ, or here; you should not believe.
|
|
Matt
|
ACV
|
24:23 |
Then if any man should say to you, Lo, here is the Christ, or, Here, believe ye not.
|
|
Matt
|
AFV2020
|
24:23 |
Then if anyone says to you, 'Behold, here is the Christ,' or, 'He is there,' do not believe it.
|
|
Matt
|
AKJV
|
24:23 |
Then if any man shall say to you, See, here is Christ, or there; believe it not.
|
|
Matt
|
ASV
|
24:23 |
Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here; believe it not.
|
|
Matt
|
Anderson
|
24:23 |
Then if any one shall say to you: Lo! here is the Christ, or there; believe it not.
|
|
Matt
|
BBE
|
24:23 |
Then if any man says to you, See, here is the Christ, or, Here; do not put faith in him;
|
|
Matt
|
BWE
|
24:23 |
‘If anyone says to you then, “Look, here is the Christ!” or “There he is!” do not believe it.
|
|
Matt
|
CPDV
|
24:23 |
Then if anyone will have said to you, ‘Behold, here is the Christ,’ or ‘he is there,’ do not be willing to believe it.
|
|
Matt
|
Common
|
24:23 |
Then if any one says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There he is!’ do not believe it.
|
|
Matt
|
DRC
|
24:23 |
Then if any man shall say to you, Lo here is Christ, or there: do not believe him.
|
|
Matt
|
Darby
|
24:23 |
Then if any one say to you, Behold, here is the Christ, or here, believe [it] not.
|
|
Matt
|
EMTV
|
24:23 |
Then if someone says to you, 'Look, here is the Christ!' or 'There!' do not believe it.
|
|
Matt
|
Etheridg
|
24:23 |
Then if any one shall say to you, Lo, here is the Meshicha, or there; believe them not.
|
|
Matt
|
Geneva15
|
24:23 |
Then if any shall say vnto you, Loe, here is Christ, or there, beleeue it not.
|
|
Matt
|
Godbey
|
24:23 |
Then if any one may say to you, Lo, here is Christ, or, there: believe him not:
|
|
Matt
|
GodsWord
|
24:23 |
"At that time don't believe anyone who tells you, 'Here is the Messiah!' or 'There he is!'
|
|
Matt
|
Haweis
|
24:23 |
Then if any man say unto you, Lo! here is the Messiah, or there; believe it not:
|
|
Matt
|
ISV
|
24:23 |
“At that time, if anyone says to you, ‘Look! Here is the Christ!’I.e. the Messiah or ‘There he is!’, don't believe it.
|
|
Matt
|
Jubilee2
|
24:23 |
Then if any man shall say unto you, Behold, here [is] the Christ, or there, believe [it] not.
|
|
Matt
|
KJV
|
24:23 |
Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
|
|
Matt
|
KJVA
|
24:23 |
Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
|
|
Matt
|
KJVPCE
|
24:23 |
Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
|
|
Matt
|
LEB
|
24:23 |
“At that time if anyone should say to you, ‘Behold, here is the Christ,’ or ‘Here he is,’ do not believe him!
|
|
Matt
|
LITV
|
24:23 |
Then if anyone says to you, Behold, here is the Christ! Or, Here! Do not believe.
|
|
Matt
|
LO
|
24:23 |
If any man shall say to you then, Lo! the Messiah is here, or he is there, believe it not:
|
|
Matt
|
MKJV
|
24:23 |
Then if any man shall say to you, Lo, here is Christ! Or, There! Do not believe it.
|
|
Matt
|
Montgome
|
24:23 |
"If at that time any one should say to you, ‘See, here is the Christ!’ or ‘There he is!’ believe him not.
|
|
Matt
|
Murdock
|
24:23 |
Then, if any one shall say to you, Lo, the Messiah is here, or is there; give no credence.
|
|
Matt
|
NETfree
|
24:23 |
Then if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or 'There he is!' do not believe him.
|
|
Matt
|
NETtext
|
24:23 |
Then if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or 'There he is!' do not believe him.
|
|
Matt
|
NHEB
|
24:23 |
"Then if any man tells you, 'Behold, here is the Messiah,' or, 'There,' do not believe it.
|
|
Matt
|
NHEBJE
|
24:23 |
"Then if any man tells you, 'Behold, here is the Messiah,' or, 'There,' do not believe it.
|
|
Matt
|
NHEBME
|
24:23 |
"Then if any man tells you, 'Behold, here is the Messiah,' or, 'There,' do not believe it.
|
|
Matt
|
Noyes
|
24:23 |
Then if any one say to you, Lo! here is the Christ; or there, believe him not.
|
|
Matt
|
OEB
|
24:23 |
At that time, if anyone should say to you ‘Look! Here is the Christ!’ or ‘Here he is!’, do not believe it;
|
|
Matt
|
OEBcth
|
24:23 |
At that time, if anyone should say to you ‘Look! Here is the Christ!’ or ‘Here he is!’, do not believe it;
|
|
Matt
|
OrthJBC
|
24:23 |
Then, if someone says to you, `Hinei, here is the Rebbe, Melech HaMoshiach!,` or, `Hinei! Here!` do not have emunah (faith) [in that].
|
|
Matt
|
RKJNT
|
24:23 |
Then if any man shall say to you, Lo, here is the Christ, or there; do not believe it.
|
|
Matt
|
RLT
|
24:23 |
Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
|
|
Matt
|
RNKJV
|
24:23 |
Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Messiah, or there; believe it not.
|
|
Matt
|
RWebster
|
24:23 |
Then if any man shall say to you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
|
|
Matt
|
Rotherha
|
24:23 |
Then, if any, unto you, say—Lo! here, is the Christ, or, there, Do not believe it;
|
|
Matt
|
Twenty
|
24:23 |
And, at that time, if any one should say to you 'Look! here is the Christ!' or 'Here he is!',do not believe it;
|
|
Matt
|
Tyndale
|
24:23 |
Then yf eny ma shall saye vnto you: lo here is Christ or there is Christ: beleve it not.
|
|
Matt
|
UKJV
|
24:23 |
Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
|
|
Matt
|
Webster
|
24:23 |
Then if any man shall say to you, Lo, here [is] Christ, or there; believe [it] not.
|
|
Matt
|
Weymouth
|
24:23 |
"If at that time any one should say to you, `See, here is the Christ!' or `Here!' give no credence to it.
|
|
Matt
|
Worsley
|
24:23 |
Then if any shall say to you, Behold here is the Messiah, or there; believe it not:
|
|
Matt
|
YLT
|
24:23 |
`Then if any one may say to you, Lo, here is the Christ! or here! ye may not believe;
|
|
Matt
|
ABPGRK
|
24:23 |
τότε εάν τις υμίν είπη ιδού ώδε ο Χριστός η ώδε μη πιστεύσητε
|
|
Matt
|
Afr1953
|
24:23 |
As iemand dán vir julle sê: Kyk, hier is die Christus! of: Daar! — moet dit nie glo nie.
|
|
Matt
|
Alb
|
24:23 |
Atëherë, në qoftë se dikush do t'ju thotë: "Ja, Krishti është këtu", ose "Éshtë atje", mos i besoni.
|
|
Matt
|
Antoniad
|
24:23 |
τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδου ωδε ο χριστος η ωδε μη πιστευσητε
|
|
Matt
|
AraNAV
|
24:23 |
فَإِنْ قَالَ لَكُمْ أَحَدٌ عِنْدَئِذٍ: هَا إِنَّ الْمَسِيحَ هُنَا، أَوْ هُنَاكَ، فَلاَ تُصَدِّقُوا!
|
|
Matt
|
AraSVD
|
24:23 |
حِينَئِذٍ إِنْ قَالَ لَكُمْ أَحَدٌ: هُوَذَا ٱلْمَسِيحُ هُنَا! أَوْ: هُنَاكَ! فَلَا تُصَدِّقُوا.
|
|
Matt
|
ArmEaste
|
24:23 |
Այն ժամանակ եթէ մէկը ձեզ ասի՝ ահա՛ Քրիստոսը այստեղ է կամ այնտեղ, չհաւատաք նրան.
|
|
Matt
|
ArmWeste
|
24:23 |
Այն ատեն եթէ մէկը ըսէ ձեզի. “Ահա՛ հո՛ս է Քրիստոսը”, կամ. “Հո՛ն է”, մի՛ հաւատաք:
|
|
Matt
|
Azeri
|
24:23 |
اگر او زامان کئمسه سئزه دسه: «باخ، مسئح بورادادير»، يا دا «اورادادير»، اونا ائنانمايين.
|
|
Matt
|
BasHauti
|
24:23 |
Orduan baldin nehorc badarraçue, Huná hemen Christ, edo han: ezalbeitzineçate sinhets.
|
|
Matt
|
Bela
|
24:23 |
Тады калі хто скажа вам: "вось, тут Хрыстос", альбо "там", — ня верце;
|
|
Matt
|
BretonNT
|
24:23 |
Neuze, mar lavar unan bennak deoc'h: Setu, ar C'hrist a zo amañ, pe: Aze, na gredit ket.
|
|
Matt
|
BulCarig
|
24:23 |
Тогаз ако ви рече некой: Ето тука е Христос, или там; не вервайте;
|
|
Matt
|
BulVeren
|
24:23 |
Тогава ако ви каже някой: Ето, тук е Христос или там! – не вярвайте.
|
|
Matt
|
BurCBCM
|
24:23 |
ထိုကာလ၌ တစ်စုံတစ်ယောက်က ကြည့်လော့၊ ဤအရပ်တွင် ခရစ် တော်ရှိသည်၊ သို့မဟုတ် ထိုအရပ်တွင် ကိုယ်တော်ရှိ သည်ဟု သင်တို့အား ဆိုလျှင် မယုံကြနှင့်။-
|
|
Matt
|
BurJudso
|
24:23 |
ထိုအခါ သူတပါးက ဤအရပ်၌ ခရစ်တော်ရှိသည်၊ ထိုအရပ်၌ရှိသည်ဟု ဆိုသော်လည်းမယုံကြနှင့်။
|
|
Matt
|
Byz
|
24:23 |
τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδου ωδε ο χριστος η ωδε μη πιστευσητε
|
|
Matt
|
CSlEliza
|
24:23 |
Тогда аще кто речет вам: се, зде Христос, или онде: не имите веры:
|
|
Matt
|
CebPinad
|
24:23 |
Ug unya kon adunay magaingon kaninyo, `Tan-awa, ania ra ang Cristo!' o `Atua ra siya!' ayaw gayud kamo pagtoo niini.
|
|
Matt
|
Che1860
|
24:23 |
ᎾᎯᏳ ᎨᏒ ᎢᏳᏃ ᎩᎶ ᎯᎠ ᏂᏥᏪᏎᎮᏍᏗ, ᎬᏂᏳᏉ ᎠᏂ ᎦᎶᏁᏛ ᎡᏙᎭ; ᎠᎴ ᎠᏂ; ᏞᏍᏗ ᏥᏦᎯᏳᏂ
|
|
Matt
|
ChiNCVs
|
24:23 |
那时,如果有人对你们说:‘看哪,基督在这里!’或说:‘他在那里!’你们不要信,
|
|
Matt
|
ChiSB
|
24:23 |
那時,若有人對你們說:看,默西亞在這裏,或說在那裏!你們不要相信,
|
|
Matt
|
ChiUn
|
24:23 |
那時,若有人對你們說:『基督在這裡』,或說:『基督在那裡』,你們不要信!
|
|
Matt
|
ChiUnL
|
24:23 |
其時、若有告爾基督在此、或在彼、勿信、
|
|
Matt
|
ChiUns
|
24:23 |
那时,若有人对你们说:『基督在这里』,或说:『基督在那里』,你们不要信!
|
|
Matt
|
CopNT
|
24:23 |
ⲧⲟⲧⲉ ⳿ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩⲁⲓ ϫⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲓⲥ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲧⲁⲓ ⲓⲉ ⳿ϥⲧⲏ ⳿ⲙⲡⲉⲣⲧⲉⲛϩⲟⲧⲟⲩ.
|
|
Matt
|
CopSahBi
|
24:23 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲁ ϫⲟⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ⲏ ⲡⲁⲓ ⲙⲡⲣⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ
|
|
Matt
|
CopSahHo
|
24:23 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲁ ϫⲟⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲉⲓⲥⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ⲏ ⲡⲁⲓ ⲙⲡⲣⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ.
|
|
Matt
|
CopSahid
|
24:23 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲁ ϫⲟⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲉⲓⲥⲡⲉⲭⲥ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ⲏ ⲡⲁⲓ ⲙⲡⲣⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ
|
|
Matt
|
CopSahid
|
24:23 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲁ ϫⲟⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ⲏⲡⲁⲓ ⲙⲡⲣⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ.
|
|
Matt
|
CroSaric
|
24:23 |
"Ako vam tada tko rekne: 'Gle, evo Krista!' ili: 'Eno ga!' - ne povjerujte!
|
|
Matt
|
DaNT1819
|
24:23 |
Dersom Nogen da siger til Eder: see, her er Christus, eller der! da skulle I ikke troe det.
|
|
Matt
|
DaOT1871
|
24:23 |
Dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller der! da skulle I ikke tro det.
|
|
Matt
|
DaOT1931
|
24:23 |
Dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller der! da skulle I ikke tro det.
|
|
Matt
|
Dari
|
24:23 |
در آن زمان اگر کسی به شما بگوید: «نگاه کن، مسیح این جا یا آن جا است»، آن را باور نکنید.
|
|
Matt
|
DutSVV
|
24:23 |
Alsdan, zo iemand tot ulieden zal zeggen: Ziet, hier is de Christus, of daar, gelooft het niet.
|
|
Matt
|
DutSVVA
|
24:23 |
Alsdan, zo iemand tot ulieden zal zeggen: Ziet, hier is de Christus, of daar, gelooft het niet.
|
|
Matt
|
Elzevir
|
24:23 |
τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδου ωδε ο χριστος η ωδε μη πιστευσητε
|
|
Matt
|
Esperant
|
24:23 |
Tiam se iu diros al vi: Jen ĉi tie la Kristo, aŭ: Tie; ne kredu;
|
|
Matt
|
Est
|
24:23 |
Kui siis keegi teile ütleb: Vaata, siin on Kristus! või: Vaata seal! ärge uskuge.
|
|
Matt
|
FarHezar
|
24:23 |
«در آن زمان، اگر کسی به شما گوید، ‹ببینید، مسیح اینجاست!› یا ‹مسیح آنجاست!› باور مکنید.
|
|
Matt
|
FarOPV
|
24:23 |
آنگاه اگر کسی به شما گوید: "اینک مسیح در اینجا یا در آنجا است " باور مکنید،
|
|
Matt
|
FarTPV
|
24:23 |
«در آن زمان اگر کسی به شما بگوید 'نگاه كن! مسیح اینجا یا آنجاست' آن را باور نكنید.
|
|
Matt
|
FinBibli
|
24:23 |
Silloin jos joku teille sanois: katso, tässä on Kristus taikka siellä! älkäät uskoko.
|
|
Matt
|
FinPR
|
24:23 |
Jos silloin joku sanoo teille: 'Katso, täällä on Kristus', tahi: 'Tuolla', niin älkää uskoko.
|
|
Matt
|
FinPR92
|
24:23 |
"Jos joku silloin sanoo teille: 'Täällä on Messias', tai: 'Messias on tuolla', älkää uskoko.
|
|
Matt
|
FinRK
|
24:23 |
Jos joku silloin sanoo teille: ’Katso, täällä on Kristus’ tai ’Tuolla’, älkää uskoko.
|
|
Matt
|
FinSTLK2
|
24:23 |
Jos silloin joku sanoo teille: 'Katso, täällä on Kristus', tai: 'Tuolla', älkää uskoko.
|
|
Matt
|
FreBBB
|
24:23 |
Alors, si quelqu'un vous dit : Voici, le Christ est ici, ou : Il est là, ne le croyez point ;
|
|
Matt
|
FreBDM17
|
24:23 |
Alors si quelqu’un vous dit : Voici, le Christ est ici ; ou, il est là ; ne le croyez point.
|
|
Matt
|
FreCramp
|
24:23 |
Alors, si quelqu'un vous dit : Le Christ est ici, ou : Il est là, ne le croyez point.
|
|
Matt
|
FreGenev
|
24:23 |
Alors fi quelqu'un vous dit, Voici, le Chrift eft ici, ou il eft là, ne le croyez point.
|
|
Matt
|
FreJND
|
24:23 |
Alors, si quelqu’un vous dit : Voici, le Christ est ici, ou : Il est là, ne le croyez pas.
|
|
Matt
|
FreOltra
|
24:23 |
Si l'on vous dit alors, «le Messie est ici,» ou bien «le Messie est là,» ne le croyez point;
|
|
Matt
|
FrePGR
|
24:23 |
Alors si quelqu'un vous dit : Voici, le Christ est ici, ou ici, ne le croyez pas ;
|
|
Matt
|
FreSegon
|
24:23 |
Si quelqu'un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.
|
|
Matt
|
FreStapf
|
24:23 |
«Si l'on vous dit alors : «Voici le Christ est ici!» ou : «Le voilà!» ne le croyez pas.
|
|
Matt
|
FreSynod
|
24:23 |
Alors, si quelqu'un vous dit: Voyez, le Christ est ici! — ou bien: Il est là! — ne le croyez point.
|
|
Matt
|
FreVulgG
|
24:23 |
Alors si quelqu’un vous dit : Voici, le Christ est ici ; ou : Il est là, ne le croyez pas.
|
|
Matt
|
GerAlbre
|
24:23 |
Wenn euch dann jemand sagt: 'Jetzt ist der Messias hier oder da', so glaubt es nicht!
|
|
Matt
|
GerBoLut
|
24:23 |
So alsdann jemand zu euch wird sagen: Siehe, hier ist Christus Oder da! so sollt ihr's nicht glauben.
|
|
Matt
|
GerElb18
|
24:23 |
Alsdann, wenn jemand zu euch sagt: Siehe, hier ist der Christus, oder hier! so glaubet nicht.
|
|
Matt
|
GerElb19
|
24:23 |
Alsdann, wenn jemand zu euch sagt: Siehe, hier ist der Christus, oder: Hier! so glaubet nicht.
|
|
Matt
|
GerGruen
|
24:23 |
Wenn euch dann jemand sagt: 'Siehe, hier ist Christus oder dort', glaubet es nicht.
|
|
Matt
|
GerLeoNA
|
24:23 |
Wenn dann jemand zu euch sagt: ‚Siehe!, hier [ist] der Gesalbte!‘, oder: ‚Hier!‘, dann glaubt es nicht.
|
|
Matt
|
GerLeoRP
|
24:23 |
Wenn dann jemand zu euch sagt: ‚Siehe!, hier [ist] der Gesalbte!‘, oder: ‚Hier!‘, dann glaubt es nicht.
|
|
Matt
|
GerMenge
|
24:23 |
»Wenn dann jemand zu euch sagt: ›Seht, hier ist Christus!‹ oder: ›Dort (ist er)!‹, so glaubt es nicht!
|
|
Matt
|
GerNeUe
|
24:23 |
Wenn dann jemand zu euch sagt: 'Schaut her, da ist der Messias!' oder: 'Seht, er ist dort!', so glaubt es nicht!
|
|
Matt
|
GerReinh
|
24:23 |
Wenn euch alsdann jemand fragt: Siehe, hier ist der Messias, oder hier, so sollt ihr nicht glauben.
|
|
Matt
|
GerSch
|
24:23 |
Wenn alsdann jemand zu euch sagen wird: Siehe, hier ist Christus, oder dort, so glaubet es nicht.
|
|
Matt
|
GerTafel
|
24:23 |
Wenn dann einer euch sagen wird: Siehe, hier ist Christus, oder da, so glaubt es nicht!
|
|
Matt
|
GerTextb
|
24:23 |
Hierauf, wenn einer zu euch sagt: siehe hier ist der Christus, oder da, so glaubt es nicht.
|
|
Matt
|
GerZurch
|
24:23 |
Wenn dann jemand zu euch sagt: Siehe, hier ist der Christus, oder dort, so glaubet es nicht! (a) Lu 17:23
|
|
Matt
|
GreVamva
|
24:23 |
Τότε εάν τις είπη προς υμάς· Ιδού εδώ είναι ο Χριστός ή εδώ, μη πιστεύσητε·
|
|
Matt
|
Haitian
|
24:23 |
Lè sa a, si yon moun di nou: Gade, men Kris la bò isit, osinon: Men li bò la a, pa kwè li.
|
|
Matt
|
HebDelit
|
24:23 |
וְכִי־יֹאמַר אֲלֵיכֶם אִישׁ בָּעֵת הַהִיא הִנֵּה־פֹה הַמָּשִׁיחַ אוֹ הִנּוֹ־שָׁם אַל־תַּאֲמִינוּ׃
|
|
Matt
|
HebModer
|
24:23 |
וכי יאמר אליכם איש בעת ההיא הנה פה המשיח או הנו שם אל תאמינו׃
|
|
Matt
|
HunKNB
|
24:23 |
Akkor, ha valaki azt mondja nektek: ‘Íme, itt a Krisztus’, vagy ‘ott’, ne higgyétek.
|
|
Matt
|
HunKar
|
24:23 |
Ha valaki ezt mondja akkor néktek: Ímé, itt a Krisztus, vagy amott; ne higyjétek.
|
|
Matt
|
HunRUF
|
24:23 |
Akkor, ha valaki ezt mondja nektek: Íme, itt a Krisztus vagy amott – ne higgyétek el!
|
|
Matt
|
HunUj
|
24:23 |
„Akkor, ha valaki ezt mondja nektek: Íme, itt a Krisztus, vagy amott: ne higgyétek!
|
|
Matt
|
ItaDio
|
24:23 |
ALLORA, se alcuno vi dice: Ecco, il Cristo è qui, o là, nol crediate.
|
|
Matt
|
ItaRive
|
24:23 |
Allora, se alcuno vi dice: "Il Cristo eccolo qui, eccolo là", non lo credete;
|
|
Matt
|
JapBungo
|
24:23 |
その時あるひは「視よ、キリスト此處にあり」或は「此處にあり」と言ふ者ありとも信ずな。
|
|
Matt
|
JapDenmo
|
24:23 |
「その時,だれかがあなた方に,『見よ,ここにキリストがいる!』とか,『あそこだ』などと告げても,それを信じてはいけない。
|
|
Matt
|
JapKougo
|
24:23 |
そのとき、だれかがあなたがたに『見よ、ここにキリストがいる』、また、『あそこにいる』と言っても、それを信じるな。
|
|
Matt
|
JapRague
|
24:23 |
其時若人ありて汝等に、「看よキリストは此處に在り、彼處に在り」と云ふとも信ずること勿れ、
|
|
Matt
|
KLV
|
24:23 |
“ vaj chugh vay' loD tells SoH, ‘ yIlegh, naDev ghaH the Christ,' joq, ‘ pa',' yImev Har 'oH.
|
|
Matt
|
Kapingam
|
24:23 |
“Maa tangada ga-helekai-adu gi goodou boloo, ‘Mmada, deenei di Mesaia!’ be, ‘Deelaa a-Mee!’ hudee hagadonu-ina a-mee.
|
|
Matt
|
Kaz
|
24:23 |
Сол кезде біреу сендерге: «Міне, Мәсіх мұнда!» немесе «Әне, Ол анда!» десе, иланбаңдар!
|
|
Matt
|
Kekchi
|
24:23 |
Joˈcan nak cui ani ta̱yehok e̱re, “Cueˈ li Cristo,” malaj, “leˈ cuan li Cristo,” me̱pa̱b li cˈaˈru tixye.
|
|
Matt
|
KhmerNT
|
24:23 |
នៅពេលនោះ ប្រសិនបើមាននរណាម្នាក់ប្រាប់អ្នករាល់គ្នាថា មើល៍នែ ព្រះគ្រិស្ដនៅទីនេះ ឬនៅទីនោះ ចូរកុំជឿឲ្យសោះ
|
|
Matt
|
KorHKJV
|
24:23 |
그때에 누가 너희에게 이르되, 보라, 그리스도가 여기 있다, 하거나, 저기 있다, 해도 그 말을 믿지 말라.
|
|
Matt
|
KorRV
|
24:23 |
그 때에 사람이 너희에게 말하되 보라 그리스도가 여기 있다 혹 저기 있다 하여도 믿지 말라
|
|
Matt
|
Latvian
|
24:23 |
Ja tad kāds jums sacītu: Lūk, še vai tur ir Kristus, neticiet!
|
|
Matt
|
LinVB
|
24:23 |
Sókó moto akoloba na bínó o ntángo êná ‘Tálá, Krístu azalí áwa !’ tǒ ‘Tálá yě kúná !’, bóndima té.
|
|
Matt
|
LtKBB
|
24:23 |
Jei tada kas nors jums sakys: ‘Štai čia Kristus’, arba: ‘Jis tenai!’, – netikėkite,
|
|
Matt
|
LvGluck8
|
24:23 |
Ja tad kas uz jums sacīs: redzi, še ir Kristus, vai tur; tad neticiet.
|
|
Matt
|
Mal1910
|
24:23 |
അന്നു ആരാനും നിങ്ങളോടു: ഇതാ, ക്രിസ്തു ഇവിടെ, അല്ല അവിടെ എന്നു പറഞ്ഞാൽ വിശ്വസിക്കരുതു.
|
|
Matt
|
ManxGael
|
24:23 |
Eisht my jir dooinney erbee riu, Cur my-ner, ta Creest ayns shoh, ny ayns shid; ny cred-jee eh.
|
|
Matt
|
Maori
|
24:23 |
Ki te mea tetahi ki a koutou i reira, Na, tenei a te Karaiti; na, tera; aua e whakaponohia.
|
|
Matt
|
Mg1865
|
24:23 |
Koa raha misy manao aminareo hoe: Indro, y Kristy, na: Indro, ar; aza mino ianareo.
|
|
Matt
|
MonKJV
|
24:23 |
Тэр үед хэн нэгэн та нарт, Ажигтун, Христ, энд эсвэл тэнд байна гэж хэлбэл бүү итгэ.
|
|
Matt
|
MorphGNT
|
24:23 |
τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ· Ἰδοὺ ὧδε ὁ χριστός, ἤ· Ὧδε, μὴ πιστεύσητε·
|
|
Matt
|
Ndebele
|
24:23 |
Ngalesosikhathi nxa umuntu esithi kini: Khangelani, nangu uKristu, kumbe nanguya, lingakholwa.
|
|
Matt
|
NlCanisi
|
24:23 |
Als dan iemand u zegt: Ziet, hier is de Christus, of ginds; gelooft het niet.
|
|
Matt
|
NorBroed
|
24:23 |
Da, hvis noen sier til dere, Se!, her er den salvede, eller her, tro det ikke.
|
|
Matt
|
NorSMB
|
24:23 |
Um nokon då segjer til dykk: «Sjå her er Messias,» eller «der,» so må de ikkje tru det.
|
|
Matt
|
Norsk
|
24:23 |
Om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller der, da skal I ikke tro det.
|
|
Matt
|
Northern
|
24:23 |
O zaman əgər kimsə sizə desə ki, “bax, Məsih buradadır” yaxud da “oradadır”, inanmayın.
|
|
Matt
|
Peshitta
|
24:23 |
ܗܝܕܝܢ ܐܢ ܐܢܫ ܢܐܡܪ ܠܟܘܢ ܗܐ ܗܪܟܐ ܗܘ ܡܫܝܚܐ ܐܘ ܗܪܟܐ ܠܐ ܬܗܝܡܢܘܢ ܀
|
|
Matt
|
PohnOld
|
24:23 |
O ma meamen pan indang komail: Kilang iet Kristus de monen, komail der kamelele.
|
|
Matt
|
Pohnpeia
|
24:23 |
“Eri, ma emen pahn ndahng kumwail, ‘Iet Mesaiao!’ de ‘Ionen, e ketiket mwo!’-kumwail dehr kamehlele.
|
|
Matt
|
PolGdans
|
24:23 |
Tedy jeźliby wam kto rzekł: Oto tu jest Chrystus, albo tam, nie wierzcie.
|
|
Matt
|
PolUGdan
|
24:23 |
Jeśli wtedy ktoś wam powie: Oto tu jest Chrystus, albo: Jest tam – nie wierzcie.
|
|
Matt
|
PorAR
|
24:23 |
Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo aí! Não acrediteis;
|
|
Matt
|
PorAlmei
|
24:23 |
Então, se alguem vos disser: Eis que o Christo está aqui, ou ali, não deis credito;
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
24:23 |
Então, se alguém vos disser: “Olha o Cristo aqui”, ou “ Olha ele ali”, não creiais,
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
24:23 |
Então, se alguém vos disser: “Olha o Cristo aqui”, ou “ Olha ele ali”, não creiais,
|
|
Matt
|
PorCap
|
24:23 |
*«Então, se vierem dizer-vos: ‘Aqui está o Messias’, ou ‘Ali está Ele’, não acrediteis;
|
|
Matt
|
PotLykin
|
24:23 |
KishpIn sI wIiI nInI otIkoie'k, PInI otukw‘shI Knayst, Tanake' ako, ke'ko tpwe'twake'k.
|
|
Matt
|
RomCor
|
24:23 |
Atunci, dacă vă va spune cineva: ‘Iată, Hristosul este aici sau acolo!’, să nu-l credeţi.
|
|
Matt
|
RusSynod
|
24:23 |
Тогда, если кто скажет вам: вот, здесь Христос, или там, — не верьте.
|
|
Matt
|
RusSynod
|
24:23 |
Тогда, если кто скажет вам: „Вот здесь Христос или там“, – не верьте.
|
|
Matt
|
RusVZh
|
24:23 |
Тогда, если кто скажет вам: "вот, здесь Христос, или там", - не верьте.
|
|
Matt
|
SBLGNT
|
24:23 |
τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ· Ἰδοὺ ὧδε ὁ χριστός, ἤ· Ὧδε, μὴ πιστεύσητε·
|
|
Matt
|
Shona
|
24:23 |
Zvino kana munhu akati kwamuri: Tarirai, Kristu pano, kana apo, musatenda.
|
|
Matt
|
SloChras
|
24:23 |
Tedaj, če vam kdo reče: Glej, tu je Kristus, ali: tam je, ne verujte.
|
|
Matt
|
SloKJV
|
24:23 |
Če vam bo takrat katerikoli človek rekel: ‚Glejte! Tukaj je Kristus ali tam; tega ne verjemite.‘
|
|
Matt
|
SloStrit
|
24:23 |
Če vam tedaj kdo reče: Glej, tu je Kristus, ali tam: ne verujte.
|
|
Matt
|
SomKQA
|
24:23 |
Maarkaas haddii laydinku yidhaahdo, Waa kan Masiixa ama waa kaas, ha rumaysanina.
|
|
Matt
|
SpaPlate
|
24:23 |
Si entonces os dicen: “Ved, el Cristo está aquí o allá”, no lo creáis.
|
|
Matt
|
SpaRV
|
24:23 |
Entonces, si alguno os dijere: He aquí está el Cristo, ó allí, no creáis.
|
|
Matt
|
SpaRV186
|
24:23 |
¶ Entonces si alguien os dijere: He aquí, está el Cristo, o allí; no creáis.
|
|
Matt
|
SpaRV190
|
24:23 |
Entonces, si alguno os dijere: He aquí está el Cristo, ó allí, no creáis.
|
|
Matt
|
SpaTDP
|
24:23 |
«Entonces si alguien les dice, `Observen, aquí está el Cristo,´ o `Allí,´ no le crean.
|
|
Matt
|
SpaVNT
|
24:23 |
Entónces si alguno os dijere: Hé aquí [está] el Cristo, ó allí; no creais.
|
|
Matt
|
SrKDEkav
|
24:23 |
Тада ако вам ко каже: Ево овде је Христос или онде, не верујте.
|
|
Matt
|
SrKDIjek
|
24:23 |
Тада ако вам ко рече: ево овдје је Христос или ондје, не вјерујте.
|
|
Matt
|
StatResG
|
24:23 |
Τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ, ‘Ἰδοὺ, ὧδε ὁ ˚Χριστός’, ἤ ‘Ὧδε’, μὴ πιστεύσητε.
|
|
Matt
|
Swahili
|
24:23 |
"Basi, mtu akiwaambieni siku hizo: Kristo yuko hapa au Yuko pale, msimsadiki.
|
|
Matt
|
Swe1917
|
24:23 |
Om någon då säger till eder: 'Se här är Messias', eller: 'Där är han', så tron det icke.
|
|
Matt
|
SweFolk
|
24:23 |
Om någon då säger till er: Här är Messias, eller: Där är han, så tro det inte.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
24:23 |
Om någor säger då til eder: Si, här är Christus, eller der; så tror det intet.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
24:23 |
Om någor säger då till eder: Si, här är Christus, eller der; så tror det intet.
|
|
Matt
|
TNT
|
24:23 |
τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ, Ἰδοὺ ὧδε ὁ χριστός, ἢ ὧδε, μὴ πιστεύσητε.
|
|
Matt
|
TR
|
24:23 |
τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδου ωδε ο χριστος η ωδε μη πιστευσητε
|
|
Matt
|
TagAngBi
|
24:23 |
Kung magkagayon, kung may magsabi sa inyong sinomang tao, Narito ang Cristo, o, Nariyan; huwag ninyong paniwalaan.
|
|
Matt
|
Tausug
|
24:23 |
“Na, bang dumatung na in kabinsanaan yan, ampa awn tau umiyan kaniyu, laung niya, ‘Huy, kitaa niyu ba, yari na in Almasi.’ Atawa imiyan ‘Yadtu siya didtu!’ Ayaw kamu magkahagad sin bichara niya.
|
|
Matt
|
ThaiKJV
|
24:23 |
ในเวลานั้นถ้าผู้ใดจะบอกพวกท่านว่า ‘ดูเถิด พระคริสต์อยู่ที่นี่’ หรือ ‘อยู่ที่โน่น’ อย่าได้เชื่อเลย
|
|
Matt
|
Tisch
|
24:23 |
τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ· ἰδοὺ ὧδε ὁ Χριστός, ἤ, ὧδε, μὴ πιστεύσητε·
|
|
Matt
|
TpiKJPB
|
24:23 |
Nau sapos wanpela man bai tokim yupela, Harim, Kraist i stap hia, o long hap, no ken bilipim dispela.
|
|
Matt
|
TurHADI
|
24:23 |
“O günlerde biri size, ‘İşte Mesih burada’, ya da, ‘İşte şurada’ derse, inanmayın.
|
|
Matt
|
TurNTB
|
24:23 |
Eğer o zaman biri size, ‘İşte Mesih burada’, ya da ‘İşte şurada’ derse, inanmayın.
|
|
Matt
|
UkrKulis
|
24:23 |
Тодї, коли хто вам скаже: Дивись, ось Христос, або онде; не йміть віри.
|
|
Matt
|
UkrOgien
|
24:23 |
Тоді, як хто скаже до вас: „Ото, Христос тут" чи „Отам“, — не йміть віри.
|
|
Matt
|
Uma
|
24:23 |
"Nto'u toe mpai', ane ria to mpo'uli' -kokoi: `Hilo, Magau' Topetolo' ohe'i-imi,' ba `Ohe'e-i mai,' neo' nipangalai'.
|
|
Matt
|
UrduGeo
|
24:23 |
اُس وقت اگر کوئی تم کو بتائے، ’دیکھو، مسیح یہاں ہے‘ یا ’وہ وہاں ہے‘ تو اُس کی بات نہ ماننا۔
|
|
Matt
|
UrduGeoD
|
24:23 |
उस वक़्त अगर कोई तुमको बताए, ‘देखो, मसीह यहाँ है’ या ‘वह वहाँ है’ तो उस की बात न मानना।
|
|
Matt
|
UrduGeoR
|
24:23 |
Us waqt agar koī tum ko batāe, ‘Dekho, Masīh yahāṅ hai’ yā ‘Wuh wahāṅ hai’ to us kī bāt na mānanā.
|
|
Matt
|
UyCyr
|
24:23 |
Әгәр у чағда бири силәргә: «Қараңлар, Қутқазғучи-Мәсиһ бу йәрдә!» яки «Мәсиһ әйнә у йәрдә!» десә, ишәнмәңлар.
|
|
Matt
|
VieLCCMN
|
24:23 |
Bấy giờ, nếu có ai bảo anh em : Này, Đấng Ki-tô ở đây hoặc ở đó, thì anh em đừng tin.
|
|
Matt
|
Viet
|
24:23 |
Khi ấy, nếu có ai nói với các ngươi rằng: Kìa Ðấng Christ ở đây hay là: Ở đó, thì đừng tin.
|
|
Matt
|
VietNVB
|
24:23 |
Lúc đó nếu ai nói với các con: Này, Chúa Cứu Thế đang ở đây hay ở đó, các con đừng tin.
|
|
Matt
|
WHNU
|
24:23 |
τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδου ωδε ο χριστος η ωδε μη πιστευσητε
|
|
Matt
|
WelBeibl
|
24:23 |
Felly, os bydd rhywun yn dweud, ‘Edrych! Hwn ydy'r Meseia!’ neu ‘Dacw fe!’ peidiwch credu'r peth.
|
|
Matt
|
Wycliffe
|
24:23 |
Thanne if ony man seie to you, Lo! here is Crist, or there, nyle ye bileue.
|
|
Matt
|
f35
|
24:23 |
τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδου ωδε ο χριστος η ωδε μη πιστευσητε
|
|
Matt
|
sml_BL_2
|
24:23 |
“Na, bang ta'abut waktu ina'an-i, bo' aniya' ganta' anuhuma ni ka'am, yuk-i, ‘Nda'unbi! Itiya' na Al-Masi,’ atawa ‘Ina'an na iya maina'an’, da'a to'ongan kahagarunbi.
|
|
Matt
|
vlsJoNT
|
24:23 |
Zoo iemand dan tot u zegt: Ziet, hier de Christus! of daar! — gelooft het niet.
|