Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 24:28  For wherever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
Matt EMTV 24:28  For wherever the carcass may be, there the eagles will be gathered together.
Matt NHEBJE 24:28  For wherever the carcass is, there is where the vultures gather together.
Matt Etheridg 24:28  But where the body shall be, there will be assembled the eagles.
Matt ABP 24:28  For where ever might be the corpse, there [3will be gathered together 1the 2eagles].
Matt NHEBME 24:28  For wherever the carcass is, there is where the vultures gather together.
Matt Rotherha 24:28  Wheresoever, the corpse, shall be, there, shall be gathered, the vultures!
Matt LEB 24:28  Wherever the corpse is, there the vultures will gather.
Matt BWE 24:28  The big birds that eat meat will all go to the place where the dead body is.’
Matt Twenty 24:28  Wherever a dead body lies, there will the vultures flock.'
Matt ISV 24:28  Wherever there's a dead body, there the vultures will gather.”The Coming of the Son of Man
Matt RNKJV 24:28  For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
Matt Jubilee2 24:28  For wherever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
Matt Webster 24:28  For wherever the carcass is, there will the eagles be collected.
Matt Darby 24:28  [For] wherever the carcase is, there will be gathered the eagles.
Matt OEB 24:28  Wherever a dead body lies, there will the vultures flock.’
Matt ASV 24:28  Wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
Matt Anderson 24:28  For wherever the carcass is, there will the vultures come together.
Matt Godbey 24:28  For where the carcass is, there the eagles will be gathered together.
Matt LITV 24:28  For wherever the dead body may be, there the eagles will be gathered.
Matt Geneva15 24:28  For wheresoeuer a dead carkeis is, thither will the Egles be gathered together.
Matt Montgome 24:28  "Wherever the corpse lies, there will the vultures flock together.
Matt CPDV 24:28  Wherever the body shall be, there also will the eagles be gathered together.
Matt Weymouth 24:28  Wherever the dead body is, there will the vultures flock together.
Matt LO 24:28  For wheresoever the carcass is, the eagles will be gathered together.
Matt Common 24:28  Wherever the carcass is, there the eagles will be gathered together.
Matt BBE 24:28  Wherever the dead body is, there will the eagles come together.
Matt Worsley 24:28  For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
Matt DRC 24:28  Wheresoever the body shall be, there shall the eagles also be gathered together.
Matt Haweis 24:28  For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
Matt GodsWord 24:28  Vultures will gather wherever there is a dead body.
Matt Tyndale 24:28  For wheresoever a deed karkas is eve thyther will the egles resorte.
Matt KJVPCE 24:28  For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
Matt NETfree 24:28  Wherever the corpse is, there the vultures will gather.
Matt RKJNT 24:28  For wherever the body is, there will the vultures be gathered together.
Matt AFV2020 24:28  For wherever the carcass may be, there will the eagles be gathered together.
Matt NHEB 24:28  For wherever the carcass is, there is where the vultures gather together.
Matt OEBcth 24:28  Wherever a dead body lies, there will the vultures flock.’
Matt NETtext 24:28  Wherever the corpse is, there the vultures will gather.
Matt UKJV 24:28  For where ever the carcass is, there will the eagles be gathered together.
Matt Noyes 24:28  Wherever the carcass is, there will the eagles be gathered together.
Matt KJV 24:28  For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
Matt KJVA 24:28  For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
Matt AKJV 24:28  For wherever the carcass is, there will the eagles be gathered together.
Matt RLT 24:28  For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
Matt OrthJBC 24:28  Wherever the place of the Geviya (Corpse) is, there will be gathered together the nesharim (vultures, eagles [popularly]). THE BIAS HAMOSHIACH; THE GEULAH SHELEMAH (THE FINAL REDEMPTION) AS THE MOSHIACH'S MALACHIM COME FOR THE KIBUZ GALUYOT (THE INGATHERING OF THE EXILES)
Matt MKJV 24:28  For wherever the carcass is, there the eagles will be gathered.
Matt YLT 24:28  for wherever the carcase may be, there shall the eagles be gathered together.
Matt Murdock 24:28  And wherever the carcass may be, there will the eagles be congregated.
Matt ACV 24:28  For wherever the carcass may be, there the vultures will be gathered together.
Matt VulgSist 24:28  Ubicumque fuerit corpus, illic congregabuntur et aquilae.
Matt VulgCont 24:28  Ubicumque fuerit corpus, illic congregabuntur et aquilæ.
Matt Vulgate 24:28  ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
Matt VulgHetz 24:28  Ubicumque fuerit corpus, illic congregabuntur et aquilæ.
Matt VulgClem 24:28  Ubicumque fuerit corpus, illic congregabuntur et aquilæ.
Matt CzeBKR 24:28  Nebo kdežkoli bude tělo, tuť se shromáždí i orlice.
Matt CzeB21 24:28  ‚Kde je mrtvola, tam se slétnou supi.‘“
Matt CzeCEP 24:28  Kde je mrtvola, slétnou se i supi.
Matt CzeCSP 24:28  Kdekoli je mrtvola, tam se shromáždí supi.“
Matt PorBLivr 24:28  Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
Matt Mg1865 24:28  Fa izay itoeran’ ny faty, dia any no hiangonan’ ny voromahery.
Matt CopNT 24:28  ⲡⲓⲙⲁ ⳿ⲉⲧⲉ ϯϣⲟⲗϩⲥ ⳿ⲙⲙⲟϥ ϣⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⳿ⲉⲙⲁⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓ⳿ⲁϧⲱⲙ.
Matt FinPR 24:28  Missä raato on, sinne kotkat kokoontuvat.
Matt NorBroed 24:28  For hvor enn den døde kroppen måtte være, der skal ørnene ledes sammen.
Matt FinRK 24:28  Missä on raato, sinne kokoontuvat korppikotkat.”
Matt ChiSB 24:28  無論在那裏有死屍,老鷹就集在那裏。
Matt CopSahBi 24:28  ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲥⲱⲙⲁ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲩⲛⲁⲥⲱⲟⲩϩ ⲉⲣⲟϥ ⲛϭⲓ ⲛⲁⲉⲧⲟⲥ
Matt ArmEaste 24:28  Ուր որ դիակն է, այնտե՛ղ կը հաւաքուեն արծիւները»:
Matt ChiUns 24:28  尸首在哪里,鹰也必聚在那里。」
Matt BulVeren 24:28  Където бъде мършата, там ще се съберат и орлите.
Matt AraSVD 24:28  لِأَنَّهُ حَيْثُمَا تَكُنِ ٱلْجُثَّةُ، فَهُنَاكَ تَجْتَمِعُ ٱلنُّسُورُ.
Matt Shona 24:28  Nokuti pese-pese pane chitunha, ndipo pachaunganidzwa magora.
Matt Esperant 24:28  Kie ajn estos la kadavro, tien kolektiĝos la agloj.
Matt ThaiKJV 24:28  ด้วยว่าซากศพอยู่ที่ไหน ฝูงนกอินทรีก็จะตอมกันอยู่ที่นั่น
Matt BurJudso 24:28  အသေကောင်ရှိရာ၌ ရွှေလင်းတတို့သည် စုဝေးကြလတံ့။
Matt SBLGNT 24:28  ⸀ὅπου ἐὰν ᾖ τὸ πτῶμα, ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί.
Matt FarTPV 24:28  هرجا لاشه‌ای باشد، لاشخوران در آنجا جمع می‌شوند!
Matt UrduGeoR 24:28  Jahāṅ bhī lāsh paṛī ho wahāṅ giddh jamā ho jāeṅge.
Matt SweFolk 24:28  Där liket ligger, där samlas gamarna.
Matt TNT 24:28  ὅπου ἐὰν ᾖ τὸ πτῶμα, ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί.
Matt GerSch 24:28  Wo das Aas ist, da sammeln sich die Adler.
Matt TagAngBi 24:28  Saan man naroon ang bangkay, ay doon mangagkakatipon ang mga uwak.
Matt FinSTLK2 24:28  Missä raato on, sinne korppikotkat kokoontuvat.
Matt Dari 24:28  هرجا لاشه ای باشد، لاشخوران در آنجا جمع می شوند!
Matt SomKQA 24:28  Meel alla meeshii bakhtigu yaal, halkaas ayaa gorgorraduna isugu ururi doonaan.
Matt NorSMB 24:28  Der åta er, vil ørnarne sankast.
Matt Alb 24:28  Sepse ku të ketë kërma, aty do të mblidhen shqiponjat''.
Matt GerLeoRP 24:28  Denn wo auch immer der Leichnam ist, werden sich die Aasgeier versammeln.“
Matt UyCyr 24:28  Қузғунларниң топлиниши җәсәтниң шу йәрдә екәнлигини көрсәткәндәк, бу аламәтләр Мән тилға алған ишларниң йүз беришиниң муқәррәр екәнлигини көрситиду.
Matt KorHKJV 24:28  또 어디든지 사체가 있으면 거기로 독수리들이 함께 모여들리라.
Matt MorphGNT 24:28  ⸀ὅπου ἐὰν ᾖ τὸ πτῶμα, ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί.
Matt SrKDIjek 24:28  Јер гдје је стрвина онамо ће се и орлови купити.
Matt Wycliffe 24:28  Where euer the bodi schal be, also the eglis schulen be gaderid thidur.
Matt Mal1910 24:28  ശവം ഉള്ളേടത്തു കഴുക്കൾ കൂടും.
Matt KorRV 24:28  주검이 있는 곳에는 독수리들이 모일지니라
Matt Azeri 24:28  لِش هارادا اولسا، کرکسلر ده اورايا ييغيلارلار.
Matt GerReinh 24:28  Denn wo das Aas ist, da sammeln sich die Adler.
Matt SweKarlX 24:28  Men der som åtelen är, dit församla sig ock örnarne.
Matt KLV 24:28  vaD wherever the carcass ghaH, pa' ghaH nuqDaq the vultures { Note: joq, eagles } tay'moH tay'.
Matt ItaDio 24:28  Perciocchè dovunque sarà il carname, quivi si accoglieranno le aquile.
Matt RusSynod 24:28  ибо, где будет труп, там соберутся орлы.
Matt CSlEliza 24:28  идеже бо аще будет труп, тамо соберутся орли.
Matt ABPGRK 24:28  όπου γαρ εάν η το πτώμα εκεί συναχθήσονται οι αετοί
Matt FreBBB 24:28  Où que soit le cadavre, là s'assembleront les aigles.
Matt LinVB 24:28  Esíká ebembe elálí, bingondó bikosangana wâná.
Matt BurCBCM 24:28  အသေကောင်ရှိ ရာအရပ်၌ လင်းတတို့သည် စုဝေးကြလိမ့်မည်။
Matt Che1860 24:28  ᎢᎸᎯᏢᏰᏃ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᎵᏬᏨᎯ ᏥᎦᏃᎢ, ᎾᎿᎭᎠᏬᎭᎵ ᎠᎾᏓᏟᏏᏍᎪᎢ.
Matt ChiUnL 24:28  屍之所在、鷙鳥集焉、○
Matt VietNVB 24:28  Xác chết ở đâu, diều hâu bâu lại đó.
Matt CebPinad 24:28  Diin gani ang patay, atua usab didto magakatapok ang mga agila.
Matt RomCor 24:28  Oriunde va fi stârvul, acolo se vor aduna vulturii.
Matt Pohnpeia 24:28  “Wasa kis me mahn mehla men kin mi ie, menpihr me adaneki puldur kin pokonlahng ie.”
Matt HunUj 24:28  Ahol a tetem, oda gyűlnek a saskeselyűk.”
Matt GerZurch 24:28  Wo das Aas ist, da sammeln sich die Adler. (a) Hio 39:30; Lu 17:37
Matt GerTafel 24:28  Denn wo das Aas ist, da sammeln sich die Adler.
Matt PorAR 24:28  Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
Matt DutSVVA 24:28  Want alwaar het dode lichaam zal zijn, daar zullen de arenden vergaderd worden.
Matt Byz 24:28  οπου γαρ εαν η το πτωμα εκει συναχθησονται οι αετοι
Matt FarOPV 24:28  و هرجا که مرداری باشد، کرکسان در آنجا جمع شوند.
Matt Ndebele 24:28  Ngoba loba ngaphi lapho okukhona isidumbu, lapho amanqe azabuthana khona.
Matt PorBLivr 24:28  Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
Matt StatResG 24:28  Ὅπου ἐὰν ᾖ τὸ πτῶμα, ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί.
Matt SloStrit 24:28  Kjerkoli namreč je mrhovina, tam se bodo zbirali orli.
Matt Norsk 24:28  Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.
Matt SloChras 24:28  Kjerkoli je mrhovina, tam se bodo zbirali orli.
Matt Northern 24:28  Leş haradadırsa, kərkəslər də orada toplaşar.
Matt GerElb19 24:28  Denn wo irgend das Aas ist, da werden die Adler versammelt werden.
Matt PohnOld 24:28  Pwe wasa man melar mia ia, i wasa ikel pan pokon pena ia.
Matt LvGluck8 24:28  Jo kur ir maita, tur arī ērgļi sakrāsies.
Matt PorAlmei 24:28  Pois onde estiver o cadaver, ahi se ajuntarão as aguias.
Matt ChiUn 24:28  屍首在哪裡,鷹也必聚在那裡。」
Matt SweKarlX 24:28  Men der som åtelen är, dit församla sig ock örnarna.
Matt Antoniad 24:28  οπου γαρ εαν η το πτωμα εκει συναχθησονται οι αετοι
Matt CopSahid 24:28  ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲥⲱⲙⲁ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲩⲛⲁⲥⲱⲟⲩϩ ⲉⲣⲟϥ ⲛϭⲓⲛⲁⲉⲧⲟⲥ
Matt GerAlbre 24:28  Denn wo der Leichnam liegt, da sammeln sich die Geier.
Matt BulCarig 24:28  Защото дето бъде мършата, там ще се съберат и орлите.
Matt FrePGR 24:28  0ù que soit le cadavre, c'est là que se rassembleront les aigles.
Matt JapDenmo 24:28  どこでも死体のあるところ,そこにハゲワシたちも集まって来るのだ。
Matt PorCap 24:28  *Onde houver um cadáver, aí se juntarão os abutres.»
Matt JapKougo 24:28  死体のあるところには、はげたかが集まるものである。
Matt Tausug 24:28  “Karna' biya' na sin agi sin hambuuk masaalla, hawnu-hawnu lugal awn tau patay nahahalu', pagtipunan yan mawn sin manga billi'.”
Matt GerTextb 24:28  Wo das Aas ist, da sammeln sich die Adler.
Matt SpaPlate 24:28  Allí donde esté el cuerpo, allí se juntarán las águilas”.
Matt Kapingam 24:28  “Di gowaa dela iai tuaidina dangada made, deelaa di gowaa e-hula ginai nia manu ‘vulture’.
Matt RusVZh 24:28  ибо, где будет труп, там соберутся орлы.
Matt CopSahid 24:28  ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲩⲛⲁⲥⲱⲟⲩϩ ⲉⲣⲟϥ ⲛϭⲓ ⲛⲁⲉⲧⲟⲥ.
Matt LtKBB 24:28  Kur tik bus lavonų, ten sulėks ir maitvanagiai.
Matt Bela 24:28  бо дзе будзе труп, там зьбяруцца арлы.
Matt CopSahHo 24:28  ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲥⲱⲙⲁ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲩⲛⲁⲥⲱⲟⲩϩ ⲉⲣⲟϥ ⲛϭⲓⲛⲁⲉⲧⲟⲥ.
Matt BretonNT 24:28  E pelec'h bennak ma vo ar c'horf marv, eno en em zastumo an erered.
Matt GerBoLut 24:28  Wo aber ein Aas ist, da sammeln sich die Adler.
Matt FinPR92 24:28  Missä on raato, sinne kokoontuvat korppikotkat.
Matt DaNT1819 24:28  Thi hvor Aadslet er, der skulle Ørnene forsamles.
Matt Uma 24:28  Ane ria anu mate, incana moto apa' wori' danci morumpu mpokoni'. Wae wo'o mpai' karata-ku nculii' hi dunia', uma-a tumai ngkawuni, incana moto mpai'.
Matt GerLeoNA 24:28  Wo auch immer der Leichnam ist, dort werden sich die Aasgeier versammeln.“
Matt SpaVNT 24:28  Porque donde quiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas.
Matt Latvian 24:28  Jo kur ir miesa, tur salasās arī ērgļi.
Matt SpaRV186 24:28  Porque donde quiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán también las águilas.
Matt FreStapf 24:28  Partout où sera le cadavre, s'assembleront les vautours.»
Matt NlCanisi 24:28  En waar dan het aas ligt, daar zullen zich ook de gieren verzamelen.
Matt GerNeUe 24:28  Wo das Aas liegt, da sammeln sich die Geier.
Matt Est 24:28  Sest kus on raibe, sinna kogunevad kotkad.
Matt UrduGeo 24:28  جہاں بھی لاش پڑی ہو وہاں گِدھ جمع ہو جائیں گے۔
Matt AraNAV 24:28  فَحَيْثُ تُوْجَدُ الْجِيفَةُ، تَتَجَمَّعُ النُّسُورُ!
Matt ChiNCVs 24:28  尸首在哪里,鹰也必聚在哪里。
Matt f35 24:28  οπου γαρ εαν η το πτωμα εκει συναχθησονται οι αετοι
Matt vlsJoNT 24:28  Want waar het lijk is, daar zullen de arenden vergaderd worden.
Matt ItaRive 24:28  Dovunque sarà il carname, quivi si raduneranno le aquile.
Matt Afr1953 24:28  Want oral waar die dooie liggaam lê, daar sal die aasvoëls saamkom.
Matt RusSynod 24:28  ибо, где будет труп, там соберутся орлы.
Matt FreOltra 24:28  Partout où sera le corps mort, les vautours s'y rassembleront.
Matt UrduGeoD 24:28  जहाँ भी लाश पड़ी हो वहाँ गिद्ध जमा हो जाएंगे।
Matt TurNTB 24:28  “Leş neredeyse, akbabalar oraya üşüşecek.
Matt DutSVV 24:28  Want alwaar het dode lichaam zal zijn, daar zullen de arenden vergaderd worden.
Matt HunKNB 24:28  Ahol ugyanis a holttest van, oda gyűlnek a keselyűk.
Matt Maori 24:28  Ko te wahi hoki i te tupapaku, ko reira huihui ai nga kahu.
Matt sml_BL_2 24:28  Magparalilan si Isa, yukna, “Maingga-maingga lahat kaniya'an patay, ina'an du patipun saga owak.”
Matt HunKar 24:28  Mert a hol a dög, oda gyűlnek a keselyűk.
Matt Viet 24:28  Nơi nào có xác chết, thì những chim ó sẽ nhóm tại đó.
Matt Kekchi 24:28  Ya̱l li nequeˈxye nak bar cua̱nk junak camenak, aran teˈxtu̱b rib li soˈsol.
Matt Swe1917 24:28  Där åteln är, dit skola rovfåglarna församla sig.
Matt KhmerNT 24:28  ទី​ណា​មាន​សាក​សព​ សត្វ​ត្មាត​ប្រមូល​ផ្ដុំ​គ្នា​នៅ​ទី​នោះ។​
Matt CroSaric 24:28  "Gdje bude strvine, ondje će se skupljati orlovi."
Matt BasHauti 24:28  Ecen non-ere içanen baita sarrasquia, hara bilduren dirade arranoac-ere.
Matt WHNU 24:28  οπου εαν η το πτωμα εκει συναχθησονται οι αετοι
Matt VieLCCMN 24:28  Xác chết nằm đâu, diều hâu tụ đó.
Matt FreBDM17 24:28  Car où sera le corps mort, là s’assembleront les aigles.
Matt TR 24:28  οπου γαρ εαν η το πτωμα εκει συναχθησονται οι αετοι
Matt HebModer 24:28  כי באשר החלל שם יקבצו הנשרים׃
Matt PotLykin 24:28  E'ciiukwe'n ne'pot, wiio’w, shiw ce'ci maoce'tiwat ki knowuk.
Matt Kaz 24:28  «Жемтік қайда болса, күшігендер сонда жиылар» делінген емес пе.
Matt UkrKulis 24:28  Де бо є труп, там збирати муть ся вірли.
Matt FreJND 24:28  Car, où que soit le corps mort, là s’assembleront les aigles.
Matt TurHADI 24:28  Leş neredeyse, akbabalar oraya üşüşecek.
Matt GerGruen 24:28  Da, wo ein Aas ist, sammeln sich die Geier.
Matt SloKJV 24:28  Kajti kjerkoli je truplo, tam bodo orli zbrani skupaj.
Matt Haitian 24:28  Kote kadav la va ye a, se la votou yo va sanble.
Matt FinBibli 24:28  Sillä kussa raato on, siihen kotkat kokoontuvat.
Matt SpaRV 24:28  Porque donde quiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas.
Matt HebDelit 24:28  כִּי בַאֲשֶׁר הַפֶּגֶר שָׁם יִקָּבְצוּ הַנְּשָׁרִים׃
Matt WelBeibl 24:28  Bydd mor amlwg â'r ffaith fod yna gorff marw ble bynnag mae fwlturiaid wedi casglu.
Matt GerMenge 24:28  denn wo das Aas liegt, da sammeln sich die Geier.«
Matt GreVamva 24:28  Διότι όπου είναι το πτώμα, εκεί θέλουσι συναχθή οι αετοί.
Matt ManxGael 24:28  Son cre-erbee yn raad vees yn convayrt, shen y raad bee ny urlee er nyn jaglym cooidjagh.
Matt Tisch 24:28  ὅπου ἐὰν ᾖ τὸ πτῶμα, ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί.
Matt UkrOgien 24:28  Бо де труп, — там зберуться орли́.
Matt MonKJV 24:28  Учир нь хүүр хаана байна, тэнд бүргэдүүд цугласан байх болно.
Matt SrKDEkav 24:28  Јер где је стрвина онамо ће се и орлови купити.
Matt FreCramp 24:28  Partout où sera le cadavre, là s'assembleront les aigles.
Matt SpaTDP 24:28  Pues donde quiera que esté la carroña, allí los buitres se reunirán .
Matt PolUGdan 24:28  Bo gdzie jest padlina, tam się zgromadzą i orły.
Matt FreGenev 24:28  Car où fera le corps mort, là s'affembleront auffi les aigles.
Matt FreSegon 24:28  En quelque lieu que soit le cadavre, là s'assembleront les aigles.
Matt SpaRV190 24:28  Porque donde quiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas.
Matt Swahili 24:28  Pale ulipo mzoga, ndipo watakapokusanyika tai.
Matt HunRUF 24:28  Ahol a tetem, oda gyűlnek a saskeselyűk.
Matt FreSynod 24:28  Où sera le cadavre, là s'assembleront les aigles.
Matt DaOT1931 24:28  Hvor Aadselet er, der ville Ørnene samle sig.
Matt FarHezar 24:28  هر جا لاشه‌ای باشد، لاشخوران در آنجا گرد می‌آیند.
Matt TpiKJPB 24:28  Long wanem, long wanem hap olgeta dispela daibodi i stap, long dispela hap ol igal bai bung wantaim.
Matt ArmWeste 24:28  Որովհետեւ ո՛ւր որ դիակ կայ, հո՛ն պիտի հաւաքուին արծիւները»:
Matt DaOT1871 24:28  Hvor Aadselet er, der ville Ørnene samle sig.
Matt JapRague 24:28  総て屍の在る處には鷲も亦集らん。
Matt Peshitta 24:28  ܐܝܟܐ ܕܐܢ ܢܗܘܐ ܦܓܪܐ ܬܡܢ ܢܬܟܢܫܘܢ ܢܫܪܐ ܀
Matt FreVulgG 24:28  Partout où sera le corps, là s’assembleront les aigles.
Matt PolGdans 24:28  Bo gdziekolwiek będzie ścierw, tam się zgromadzą i orły.
Matt JapBungo 24:28  それ死骸のある處には鷲あつまらん。
Matt Elzevir 24:28  οπου γαρ εαν η το πτωμα εκει συναχθησονται οι αετοι
Matt GerElb18 24:28  Denn wo irgend das Aas ist, da werden die Adler versammelt werden.