Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 24:27  For as the lightning cometh out of the east, and shineth even to the west; so shall also the coming of the Son of man be.
Matt EMTV 24:27  For as the lightning comes out from the east and flashes to the west, so shall also be the coming of the Son of Man.
Matt NHEBJE 24:27  For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.
Matt Etheridg 24:27  As the lightning cometh forth from the east, and is seen unto the west, so shall be the advent of the Son of man.
Matt ABP 24:27  For as the lightning comes forth from the east, and shines forth unto the west, so will be also the arrival of the son of man.
Matt NHEBME 24:27  For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.
Matt Rotherha 24:27  For, just as the lightning goeth forth from the east, and shineth unto the west, so, shall be the presence of the Son of Man.
Matt LEB 24:27  For just as the lightning comes from the east and flashes to the west, so the coming of the Son of Man will be.
Matt BWE 24:27  When lightning shines in the east, it can be seen in the west. It will be like that when the Son of Man comes.
Matt Twenty 24:27  For, just as lightning will start from the east and flash across to the west, so will it be with the Coming of the Son of Man.
Matt ISV 24:27  For just as the lightning comes from the east and flashes as far as the west, so will be the coming of the Son of Man.
Matt RNKJV 24:27  For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
Matt Jubilee2 24:27  For as the lightning that comes out of the east and shines even unto the west, so shall also the coming of the Son of man be.
Matt Webster 24:27  For as the lightning cometh out of the east, and shineth even to the west; so shall also the coming of the Son of man be.
Matt Darby 24:27  For as the lightning goes forth from the east and shines to the west, so shall be the coming of the Son of man.
Matt OEB 24:27  for, just as lightning will start from the east and flash across to the west, so will it be with the coming of the Son of Man.
Matt ASV 24:27  For as the lightning cometh forth from the east, and is seen even unto the west; so shall be the coming of the Son of man.
Matt Anderson 24:27  For as the lightning comes out from the east, and shines even to the west, so also shall the coming of the Son of man be.
Matt Godbey 24:27  For as the lightning comes from the east, and shines even unto the west; so also shall the coming of the Son of man be.
Matt LITV 24:27  For as the lightning comes forth from the east and shines as far as the west, so also will be the coming of the Son of man.
Matt Geneva15 24:27  For as the lightning commeth out of the East, and is seene into the West, so shall also the comming of the Sonne of man be.
Matt Montgome 24:27  "For just as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west; so will be the coming of the Son of man.
Matt CPDV 24:27  For just as lightning goes out from the east, and appears even in the west, so shall it be also at the advent of the Son of man.
Matt Weymouth 24:27  For just as the lightning flashes in the east and is seen to the very west, so will be the Coming of the Son of Man.
Matt LO 24:27  For the coming of the Son of Man shall be like lightning, which breaking forth from the east, shines even to the west.
Matt Common 24:27  For as the lightning comes from the east and flashes to the west, so also will the coming of the Son of Man be.
Matt BBE 24:27  Because as in a thunderstorm the bright light coming from the east is seen even in the west; so will be the coming of the Son of man.
Matt Worsley 24:27  for as the lightning cometh from the east, and flashes in an instant even to the west, so shall be the coming of the Son of man.
Matt DRC 24:27  For as lightning cometh out of the east and appeareth even into the west: so shall also the cowling of the Son of man be.
Matt Haweis 24:27  For as the lightning cometh out from the east, and flashes to the west; so shall be the coming of the Son of man.
Matt GodsWord 24:27  The Son of Man will come again just as lightning flashes from east to west.
Matt Tyndale 24:27  For as ye lightninge cometh out of ye eest and shyneth vnto the weest: so shall the comynge of the sonne of ma be.
Matt KJVPCE 24:27  For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
Matt NETfree 24:27  For just like the lightning comes from the east and flashes to the west, so the coming of the Son of Man will be.
Matt RKJNT 24:27  For as the lightning comes out of the east, and shines even to the west; so shall also the coming of the Son of man be.
Matt AFV2020 24:27  For as the light of day, which comes forth from the east and shines as far as the west, so also shall the coming of the Son of man be.
Matt NHEB 24:27  For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.
Matt OEBcth 24:27  for, just as lightning will start from the east and flash across to the west, so will it be with the coming of the Son of Man.
Matt NETtext 24:27  For just like the lightning comes from the east and flashes to the west, so the coming of the Son of Man will be.
Matt UKJV 24:27  For as the lightning comes out of the east, and shines even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
Matt Noyes 24:27  For as the lightning cometh from the east, and shineth even to the west, so will be the coming of the Son of man.
Matt KJV 24:27  For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
Matt KJVA 24:27  For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
Matt AKJV 24:27  For as the lightning comes out of the east, and shines even to the west; so shall also the coming of the Son of man be.
Matt RLT 24:27  For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
Matt OrthJBC 24:27  For as lightning goes out from the mizrach (east) and shines to as far as the ma'arav (west), thus will be the Bias HaMoshiach (coming of the Messiah, the Ben HaAdam, the Son of Man--DANIEL 7:13-14). *
Matt MKJV 24:27  For as the lightning comes out of the east and shines even to the west, so also will be the coming of the Son of man.
Matt YLT 24:27  for as the lightning doth come forth from the east, and doth appear unto the west, so shall be also the presence of the Son of Man;
Matt Murdock 24:27  As the lightning cometh out of the east, and shineth unto the west, so will be the coming of the Son of man.
Matt ACV 24:27  For as the lightning comes out from the east, and shines as far as the west, so also will be the coming of the Son of man.
Matt VulgSist 24:27  Sicut enim fulgur exit ab Oriente, et paret usque in Occidentem: ita erit et adventus Filii hominis.
Matt VulgCont 24:27  Sicut enim fulgur exit ab Oriente, et paret usque in Occidentem: ita erit et adventus Filii hominis.
Matt Vulgate 24:27  sicut enim fulgur exit ab oriente et paret usque in occidente ita erit et adventus Filii hominis
Matt VulgHetz 24:27  Sicut enim fulgur exit ab Oriente, et paret usque in Occidentem: ita erit et adventus Filii hominis.
Matt VulgClem 24:27  Sicut enim fulgur exit ab oriente, et paret usque in occidentem : ita erit et adventus Filii hominis.
Matt CzeBKR 24:27  Nebo jakož blesk vychází od východu slunce, a ukazuje se až na západ, tak bude i příchod Syna člověka.
Matt CzeB21 24:27  Příchod Syna člověka nastane jako blesk – rozzáří oblohu od východu až na západ.
Matt CzeCEP 24:27  Neboť jako blesk ozáří oblohu od východu až na západ, takový bude příchod Syna člověka.
Matt CzeCSP 24:27  Neboť jako když blesk vychází od východu a je vidět až na západ, tak bude [i] příchod Syna člověka.
Matt PorBLivr 24:27  Porque, assim como o relâmpago, que sai do oriente, e aparece até o ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
Matt Mg1865 24:27  Fa tahaka ny helatra avy any atsinanana ka hita hatrany andrefana, dia ho tahaka izany ny fihavian’ ny Zanak’ olona.
Matt CopNT 24:27  ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲅⲁⲣ ⳿ⲙⲡⲓⲥⲉⲧⲉⲃⲣⲏϫ ⳿ⲉϣⲁϥ⳿ⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲥⲁⲡⲉⲓⲉⲃⲧ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲥⲁⲡⲉⲙⲉⲛⲧ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲙ⳿ⲡϫⲓⲛ⳿ⲓ ⳿ⲙⲠ̇ϣⲏⲣⲓ ⳿ⲙⲪ̇ⲣⲱⲙⲓ.
Matt FinPR 24:27  Sillä niinkuin salama leimahtaa idästä ja näkyy hamaan länteen, niin on oleva Ihmisen Pojan tulemus.
Matt NorBroed 24:27  For akkurat som lynet går ut fra øst og viser seg inntil vest, på den måten skal også menneske-sønnens komme være.
Matt FinRK 24:27  Sillä niin kuin salama leimahtaa idässä ja näkyy länteen asti, niin on oleva Ihmisen Pojan tulemus.
Matt ChiSB 24:27  因為如同閃電從東方發出,直照到西方,人子的來臨也要這樣。
Matt CopSahBi 24:27  ⲛⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉϥⲣⲏϭⲉ ⲛϣⲁⲥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲙⲁ ⲛϣⲁ ⲛⲥⲣⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϣⲁⲛⲙⲁⲛϩⲱⲧⲡ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲡⲁⲣϩⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ
Matt ArmEaste 24:27  որովհետեւ ինչպէս փայլակը, որ ելնում է արեւելքից եւ երեւում է մինչեւ արեւմուտք, մարդու Որդու գալուստը այնպէս կը լինի:
Matt ChiUns 24:27  闪电从东边发出,直照到西边。人子降临也要这样。
Matt BulVeren 24:27  Защото, както светкавицата излиза от изток и се вижда чак до запад, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.
Matt AraSVD 24:27  لِأَنَّهُ كَمَا أَنَّ ٱلْبَرْقَ يَخْرُجُ مِنَ ٱلْمَشَارِقِ وَيَظْهَرُ إِلَى ٱلْمَغَارِبِ، هَكَذَا يَكُونُ أَيْضًا مَجِيءُ ٱبْنِ ٱلْإِنْسَانِ.
Matt Shona 24:27  Nokuti semheni inobuda kumabvazuva ichipenya kusvikira kumavirira, kuchava saizvozvo nekuuya kweMwanakomana wemunhu.
Matt Esperant 24:27  Ĉar kiel la fulmo venas el la oriento kaj montriĝas ĝis la okcidento, tiel ankaŭ estos la alesto de la Filo de homo.
Matt ThaiKJV 24:27  ด้วยว่าฟ้าแลบมาจากทิศตะวันออกส่องไปจนถึงทิศตะวันตกฉันใด การเสด็จมาของบุตรมนุษย์ก็จะเป็นฉันนั้น
Matt BurJudso 24:27  လျှပ်စစ်သည် အရှေ့မှပြက်၍အနောက်တိုင်အောင် ထွန်းလင်းသကဲ့သို့၊ လူသားသည် ကြွလာတော် မူလတံ့။
Matt SBLGNT 24:27  ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἐξέρχεται ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ φαίνεται ἕως δυσμῶν, οὕτως ⸀ἔσται ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου·
Matt FarTPV 24:27  ظهور پسر انسان مانند ظاهر شدن برق درخشان از آسمان است كه وقتی از شرق ظاهر شود تا غرب را روشن می‌سازد.
Matt UrduGeoR 24:27  Kyoṅki jis tarah bādal kī bijlī mashriq meṅ kaṛak kar maġhrib tak chamaktī hai usī tarah Ibn-e-Ādam kī āmad bhī hogī.
Matt SweFolk 24:27  För som blixten går ut från öster och lyser ända bort i väster, så ska det vara när Människosonen kommer.
Matt TNT 24:27  ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἐξέρχεται ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ φαίνεται ἕως δυσμῶν, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.
Matt GerSch 24:27  Denn wie der Blitz vom Osten ausfährt und bis zum Westen scheint, so wird auch die Ankunft des Menschensohnes sein.
Matt TagAngBi 24:27  Sapagka't gaya ng kidlat na kumikidlat sa silanganan, at nakikita hanggang sa kalunuran; gayon din naman ang pagparito ng Anak ng tao.
Matt FinSTLK2 24:27  Sillä niin kuin salama leimahtaa idästä ja näkyy länteen asti, niin on Ihmisen Pojan tulemus oleva.
Matt Dari 24:27  ظهور پسر انسان مانند ظاهر شدن برق درخشان از آسمان است که وقتی از شرق ظاهر شود تا غرب را روشن می سازد.
Matt SomKQA 24:27  Waayo, sida hillaacu bari uga yimaado oo u ifiyo galbeed, sidaas oo kale ayaa imaatinka Wiilka Aadanahu ahaan doonaa.
Matt NorSMB 24:27  For liksom ljonet gjeng ut ifrå aust og skin radt til vest, so skal det vera når Menneskjesonen kjem.
Matt Alb 24:27  Sepse, si vetëtima që del nga lindja dhe flakëron deri në perëndim, kështu do të jetë ardhja e Birit të njeriut.
Matt GerLeoRP 24:27  Denn genau wie der Blitz vom Osten ausgeht und bis zum Westen scheint, so wird auch die Ankunft des Menschensohns sein.
Matt UyCyr 24:27  Чүнки Инсан Оғлиниң келиши шәриқтин ғәрипкә ялт-юлт қилип чаққан чақмақтәк болиду.
Matt KorHKJV 24:27  번개가 동쪽에서 나서 서쪽까지 번쩍이는 것 같이 사람의 아들이 오는 것도 그러하리라.
Matt MorphGNT 24:27  ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἐξέρχεται ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ φαίνεται ἕως δυσμῶν, οὕτως ⸀ἔσται ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου·
Matt SrKDIjek 24:27  Јер како што муња излази од истока и показује се до запада, таки ће бити долазак сина човјечијега.
Matt Wycliffe 24:27  For as leit goith out fro the eest, and apperith in to the weste, so schal be also the coming of mannus sone.
Matt Mal1910 24:27  മിന്നൽ കിഴക്കു നിന്നു പുറപ്പെട്ടു പടിഞ്ഞാറോളം വിളങ്ങുംപോലെ മനുഷ്യപുത്രന്റെ വരുവു ആകും.
Matt KorRV 24:27  번개가 동편에서 나서 서편까지 번쩍임 같이 인자의 임함도 그러하리라
Matt Azeri 24:27  چونکي نجه شئمشک شرقدن چيخيب قربه کئمي گؤرونور، ائنسان اوغلونون گلمه‌‌سی ده اله اولاجاقدير.
Matt GerReinh 24:27  Denn wie der Blitz ausgeht vom Aufgang und scheint bis zum Niedergang, also wird auch sein die Parusie des Menschensohnes.
Matt SweKarlX 24:27  Ty såsom ljungelden går ut af öster, och synes allt intil wester; så warder ock menniskones Sons tilkommelse.
Matt KLV 24:27  vaD as the lightning flashes vo' the pemHov 'o', je ghaH leghpu' 'ach Daq the pemHov 'et, vaj DichDaq taH the choltaH vo' the puqloD vo' loD.
Matt ItaDio 24:27  Perciocchè, siccome il lampo esce di Levante, ed apparisce fino in Ponente, tale ancora sarà la venuta del Figliuol dell’uomo.
Matt RusSynod 24:27  ибо, как молния исходит от востока и видна бывает даже до запада, так будет пришествие Сына Человеческого;
Matt CSlEliza 24:27  якоже бо молния исходит от восток и является до запад, тако будет пришествие Сына Человеческаго:
Matt ABPGRK 24:27  ώσπερ γαρ η αστραπή εξέρχεται από ανατολών και φαίνεται έως δυσμών ούτως έσται και η παρουσία του υιού του ανθρώπου
Matt FreBBB 24:27  Car, comme l'éclair sort de l'orient et paraît jusqu'à l'occident, ainsi sera l'avènement du fils de l'homme.
Matt LinVB 24:27  Sôló, lokóla monkalali mokoútaka o Esti mpé mokongengeke kín’o Wésti, Mwána wa Moto akoyâ sé bôngó !
Matt BurCBCM 24:27  အကြောင်းမူကား လျှပ်စီးလက်ခြင်းသည် အရှေ့အရပ်မှပေါ်ထွက်၍ အနောက်အရပ်တိုင်အောင် ထွန်းလင်းသကဲ့သို့ လူသား၏ ကြွလာတော်မူခြင်း သည်လည်း ထိုနည်းတူဖြစ်လိမ့်မည်။-
Matt Che1860 24:27  ᎠᎾᎦᎵᏍᎩᏰᏃ ᏗᎧᎸᎬ ᏨᏗᎦᎾᏄᎪᎪᎢ, ᏭᏕᎵᎬᏃ ᎢᏴᏛ ᏥᏫᏗᎦᎸᏌᏓᏗᏍᎪᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᏄᏍᏕᏍᏗ ᏴᏫ ᎤᏪᏥ ᎦᎷᏥᎸᎭ.
Matt ChiUnL 24:27  蓋電閃於東、而見於西、人子之臨亦然、
Matt VietNVB 24:27  Vì như tia chớp phát ra từ phương đông loè sáng đến tận phương tây thể nào, thì sự quang lâm của Con Người cũng sẽ như thế.
Matt CebPinad 24:27  Kay maingon nga ang kilat magakilab gikan sa sidlakan ug makita hangtud sa kasadpan, maingon man usab unya niini ang pag-abut sa Anak sa Tawo.
Matt RomCor 24:27  Căci, cum iese fulgerul de la răsărit şi se vede până la apus, aşa va fi şi venirea Fiului omului.
Matt Pohnpeia 24:27  Pwe Nein-Aramas pahn ketido duwehte lioal me kin pir ni mesenleng ahpw kin lellahng ni kepinleng.
Matt HunUj 24:27  Mert ahogyan a villámlás keletről támad, és ellátszik nyugatig, úgy lesz az Emberfiának az eljövetele is.
Matt GerZurch 24:27  Denn wie der Blitz vom Osten ausfährt und bis zum Westen leuchtet, so wird die Wiederkunft des Sohnes des Menschen sein. (a) Lu 17:23 24
Matt GerTafel 24:27  Denn wie der Blitz ausgeht vom Aufgang und scheint bis zum Niedergang, so wird auch die Ankunft des Menschen Sohnes sein.
Matt PorAR 24:27  Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
Matt DutSVVA 24:27  Want gelijk de bliksem uitgaat van het oosten, en schijnt tot het westen, alzo zal ook de toekomst van den Zoon des mensen wezen.
Matt Byz 24:27  ωσπερ γαρ η αστραπη εξερχεται απο ανατολων και φαινεται εως δυσμων ουτως εσται και OMIT και η παρουσια του υιου του ανθρωπου
Matt FarOPV 24:27  زیرا همچنان‌که برق ازمشرق ساطع شده، تا به مغرب ظاهر می‌شود، ظهور پسر انسان نیز چنین خواهد شد.
Matt Ndebele 24:27  Ngoba njengalokhu umbane ubaneka empumalanga ukhanye lentshonalanga, kuzakuba njalo lokufika kweNdodana yomuntu.
Matt PorBLivr 24:27  Porque, assim como o relâmpago, que sai do oriente, e aparece até o ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
Matt StatResG 24:27  Ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἐξέρχεται ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ φαίνεται ἕως δυσμῶν, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου.
Matt SloStrit 24:27  Kajti kakor izhaja blisk od vzhoda in se sveti do zahoda, tako bo tudi prihod sinú človečjega.
Matt Norsk 24:27  For som lynet går ut fra øst og skinner like til vest, således skal Menneskesønnens komme være.
Matt SloChras 24:27  Kajti kakor izhaja blisk od vzhoda in se sveti do zahoda, tako bode prihod Sinu človekovega.
Matt Northern 24:27  Çünki şimşək şərqdə çaxıb qərbdə belə, göründüyü kimi Bəşər Oğlunun zühuru da elə olacaq.
Matt GerElb19 24:27  Denn gleichwie der Blitz ausfährt von Osten und scheint bis gen Westen, also wird die Ankunft des Sohnes des Menschen sein.
Matt PohnOld 24:27  Pwe duen liol a tapida sang ni mas en lang linganla lel kapin lang, iduen en Nain aramas a pan pwarado.
Matt LvGluck8 24:27  Jo kā zibens izšaujas no rīta puses un atspīd līdz vakara pusei, tā būs arī Tā Cilvēka Dēla atnākšana.
Matt PorAlmei 24:27  Porque, como o relampago sae do oriente e apparece até ao occidente, assim será tambem a vinda do Filho do homem.
Matt ChiUn 24:27  閃電從東邊發出,直照到西邊。人子降臨也要這樣。
Matt SweKarlX 24:27  Ty såsom ljungelden går ut af öster, och synes allt intill vester; så varder ock menniskones Sons tillkommelse.
Matt Antoniad 24:27  ωσπερ γαρ η αστραπη εξερχεται απο ανατολων και φαινεται εως δυσμων ουτως εσται και η παρουσια του υιου του ανθρωπου
Matt CopSahid 24:27  ⲛⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉϥⲣⲏϭⲉ ⲛϣⲁⲥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉⲙⲁ ⲛϣⲁ ⲛⲥⲣⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϣⲁⲛⲙⲁ ⲛϩⲱⲧⲡ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲡⲁⲣⲣⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ
Matt GerAlbre 24:27  Denn wie der Blitz im Osten aufzuckt, und bis zum Westen leuchtet, so wird auch die Wiederkunft des Menschensohnes sein.
Matt BulCarig 24:27  Защото както светкавицата излезва от изток, и светнува до запад, така ще бъде и пришествието на Сина Человеческаго.
Matt FrePGR 24:27  car, tel l'éclair sort de l'orient et brille jusques au couchant, tel sera l'avènement du fils de l'homme.
Matt JapDenmo 24:27  いなずまが東から出て,西にまで輝きわたるように,人の子の来臨もそのようだからだ。
Matt PorCap 24:27  Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até ao Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
Matt JapKougo 24:27  ちょうど、いなずまが東から西にひらめき渡るように、人の子も現れるであろう。
Matt Tausug 24:27  Karna' in aku amu in Anak Mānusiya', bang aku magbalik na mari pa dunya magtagha' sadja biya' sin biskay sin kilat magsi'nag ha langit dayn ha subangan pa sadlupan.
Matt GerTextb 24:27  Denn wie der Blitz hervorbricht im Osten und leuchtet bis Westen, so wird es mit der Ankunft des Sohnes des Menschen sein.
Matt Kapingam 24:27  Idimaa, di hanimoi Tama-Tangada le e-hai gadoo be-di ila dela e-daba i-di bahi-i-dua, gaa-dae gi-di bahi-i-dai o-di langi hagatau.
Matt SpaPlate 24:27  Porque, así como el relámpago sale del Oriente y brilla hasta el Poniente, así será la Parusía del Hijo del Hombre.
Matt RusVZh 24:27  ибо, как молния исходит от востока и видна бывает даже до запада, так будет пришествие Сына Человеческого;
Matt CopSahid 24:27  ⲛⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉϥⲣⲏϭⲉ ⲛϣⲁⲥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉⲙⲁⲛϣⲁ ⲛⲥⲣⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϣⲁⲛⲙⲁⲛϩⲱⲧⲡ. ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲡⲁⲣϩⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ.
Matt LtKBB 24:27  Kaip žaibas tvyksteli iš rytų ir nušvinta iki vakarų, toks bus ir Žmogaus Sūnaus atėjimas.
Matt Bela 24:27  бо, як маланка бліскае з усходу і відна бывае аж да захаду, такі будзе прыход Сына Чалавечага;
Matt CopSahHo 24:27  ⲛⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉϥⲣⲏϭⲉ ⲛϣⲁⲥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉⲙⲁ ⲛϣⲁ ⲛⲥⲣⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϣⲁⲛⲙⲁ ⲛϩⲱⲧⲡ. ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲡⲁⲣⲣⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ.
Matt BretonNT 24:27  Rak, evel ma teu al luc'hedenn eus ar sav-heol ha ma he gweler betek ar c'huzh-heol, evel-se e vo donedigezh Mab an den.
Matt GerBoLut 24:27  Denn gleichwie der Blitz ausgehet vom Aufgang und scheinet bis zum Niedergang, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
Matt FinPR92 24:27  Sillä niin kuin salama leimahtaa idässä ja valaisee taivaan länteen asti, niin on oleva Ihmisen Pojan tulo.
Matt DaNT1819 24:27  Thi ligesom Lynet udgaaer fra Østen og skinner indtil Vesten, saa skal og Menneskens Søns tilkommelse være.
Matt Uma 24:27  Apa' ane rata nculii' -apa mpai' Aku' Ana' Manusia', karata-ku kahiloa hobo' hi dunia', hewa pehini kila' to mehupa' hi mata'eo pai' mehini hilou hi kasoloa.
Matt GerLeoNA 24:27  Denn genau wie der Blitz vom Osten ausgeht und bis zum Westen scheint, so wird die Ankunft des Menschensohns sein.
Matt SpaVNT 24:27  Porque como el relámpago que sale del Oriente, y se muestra hasta el Occidente, así será tambien la venida del Hijo del hombre.
Matt Latvian 24:27  Jo kā zibens rodas austrumos un atspīd līdz rietumiem, tā būs arī ar Cilvēka Dēla atnākšanu.
Matt SpaRV186 24:27  Porque como relámpago que sale del oriente, y se muestra hasta el occidente, así será también la venida del Hijo del hombre.
Matt FreStapf 24:27  Tel, en effet, l'éclair part d'Orient et brille jusqu'à l'Occident, tel sera l'avènement du Fils de l'homme.
Matt NlCanisi 24:27  Want zooals de bliksem uitschiet van het oosten, en flitst tot het westen: zo zal ook de komst van den Menschenzoon zijn.
Matt GerNeUe 24:27  Denn wenn der Menschensohn wiederkommt, wird es sein, wie wenn ein Blitz den ganzen Horizont erhellt.
Matt Est 24:27  Sest otsegu välk sähvab ida poolt ja paistab läände, nõnda peab olema Inimese Poja tulemine.
Matt UrduGeo 24:27  کیونکہ جس طرح بادل کی بجلی مشرق میں کڑک کر مغرب تک چمکتی ہے اُسی طرح ابنِ آدم کی آمد بھی ہو گی۔
Matt AraNAV 24:27  فَكَمَا أَنَّ الْبَرْقَ يُومِضُ مِنَ الشَّرْقِ فَيُضِيءُ فِي الْغَرْبِ، هَكَذَا يَكُونُ رُجُوعُ ابْنِ الإِنْسَانِ.
Matt ChiNCVs 24:27  电光怎样从东方闪出来,一直照到西方,人子降临的时候,也是这样。
Matt f35 24:27  ωσπερ γαρ η αστραπη εξερχεται απο ανατολων και φαινεται εως δυσμων ουτως εσται και η παρουσια του υιου του ανθρωπου
Matt vlsJoNT 24:27  Want gelijk de bliksem uitgaat van het oosten en schijnt tot het westen, alzoo zal de toekomst zijn van den Zoon des menschen.
Matt ItaRive 24:27  perché, come il lampo esce da levante e si vede fino a ponente, così sarà la venuta del Figliuol dell’uomo.
Matt Afr1953 24:27  Want soos die weerlig uit die ooste uitslaan en tot in die weste skyn, so sal ook die koms van die Seun van die mens wees.
Matt RusSynod 24:27  ибо, как молния исходит от востока и видна бывает даже до запада, так будет пришествие Сына Человеческого;
Matt FreOltra 24:27  Car de même que l'éclair part de l'orient et brille jusqu'en occident, ainsi sera l'avènement du Fils de l'homme.
Matt UrduGeoD 24:27  क्योंकि जिस तरह बादल की बिजली मशरिक़ में कड़ककर मग़रिब तक चमकती है उसी तरह इब्ने-आदम की आमद भी होगी।
Matt TurNTB 24:27  Çünkü İnsanoğlu'nun gelişi, doğuda çakıp batıya kadar her taraftan görülen şimşek gibi olacaktır.
Matt DutSVV 24:27  Want gelijk de bliksem uitgaat van het oosten, en schijnt tot het westen, alzo zal ook de toekomst van den Zoon des mensen wezen.
Matt HunKNB 24:27  Mert amint a villám napkeleten támad és napnyugatig látszik, olyan lesz az Emberfiának eljövetele is.
Matt Maori 24:27  Ka rite hoki ki te uira e puta mai nei i te rawhiti, a hiko tonu atu ki te uru, te haerenga mai o te Tama a te tangata.
Matt sml_BL_2 24:27  Sabab aku Anak Manusiya' itu, bang aku pabalik na, ta'nda' du kapi'ituku, buwat lāt aninagan b'ttong langit min sobangan sampay ni s'ddopan.”
Matt HunKar 24:27  Mert a miképen a villámlás napkeletről támad és ellátszik egész napnyugtáig, úgy lesz az ember Fiának eljövetele is.
Matt Viet 24:27  Vì như chớp phát ra từ phương đông, nháng đến phương tây, thì sự Con người đến sẽ cũng thể ấy.
Matt Kekchi 24:27  La̱in li Cˈajolbej tincˈulu̱nk saˈ junpa̱t. Chanchan lix repom li ca̱k na-el chak saˈ releb sakˈe ut naxcˈut rib toj saˈ roqueb sakˈe.
Matt Swe1917 24:27  Ty såsom ljungelden, när den går ut från öster, synes ända till väster, så skall Människosonens tillkommelse vara. --
Matt KhmerNT 24:27  ដ្បិត​កូន​មនុស្ស​នឹង​មក​ដូច​ជា​ផ្លេក​បន្ទោរ​ជះ​ពន្លឺ​ពី​ទិស​ខាង​កើត​ដល់​ទិស​ខាង​លិច​
Matt CroSaric 24:27  Jer kao što munja izlazi od istoka i bljesne do zapada, tako će biti i s dolaskom Sina Čovječjega."
Matt BasHauti 24:27  Ecen hala nola chistmista ilkiten baita Orientetic, eta eracusten Occidenterano: hala içanen da guiçonaren Semearen ethortea-ere.
Matt WHNU 24:27  ωσπερ γαρ η αστραπη εξερχεται απο ανατολων και φαινεται εως δυσμων ουτως εσται η παρουσια του υιου του ανθρωπου
Matt VieLCCMN 24:27  Vì, như chớp loé ra từ phương đông và chiếu sáng đến phương tây thế nào, thì cuộc quang lâm của Con Người cũng sẽ như vậy.
Matt FreBDM17 24:27  Mais comme l’éclair sort de l’Orient, et se fait voir jusqu’à l’Occident, il en sera de même de l’avènement du Fils de l’homme.
Matt TR 24:27  ωσπερ γαρ η αστραπη εξερχεται απο ανατολων και φαινεται εως δυσμων ουτως εσται και η παρουσια του υιου του ανθρωπου
Matt HebModer 24:27  כי כברק היוצא ממזרח ומאיר עד מערב כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
Matt PotLykin 24:27  Ke'cwa pwawasmok e'wcipiamkuk we'cmokuk, ipi e'wawase'shkuk nash ipI we'cpkIshmok, iw sI ke'nomkuk pic piat We'kwIsmukot NInwun.
Matt Kaz 24:27  Себебі найзағайдың шығыстан басталып, батысқа дейін жарқырайтыны сияқты, Менің Билеуші ретінде көктен қайтып келуім де (аяқ астынан және ап-айқын) болады.
Matt UkrKulis 24:27  Бо, як блискавка виходить зі сходу та сяє аж до заходу, так буде й прихід Сина чоловічого.
Matt FreJND 24:27  Car comme l’éclair sort de l’orient et apparaît jusqu’à l’occident, ainsi sera la venue du fils de l’homme.
Matt TurHADI 24:27  Çünkü doğuda çakıp batıyı aydınlatan şimşek nasılsa, İnsanoğlu’nun gelişi de öyle olacaktır.
Matt GerGruen 24:27  Denn, wie der Blitz im Osten aufflammt und bis zum Westen leuchtet, so wird es auch mit der Ankunft des Menschensohnes sein.
Matt SloKJV 24:27  Kajti kakor bliskanje prihaja od vzhoda in sveti celó do zahoda, takšen bo tudi prihod Sina človekovega.
Matt Haitian 24:27  Menm jan zèklè a fè yan, li klere tout syèl la depi bò solèy leve jouk bò solèy kouche, se konsa Moun Bondye voye nan lachè a gen pou l' vini.
Matt FinBibli 24:27  Sillä niinkuin pitkäisen tuli leimahtaa idästä ja näkyy hamaan länteen, niin on myös Ihmisen Pojan tulemus.
Matt SpaRV 24:27  Porque como el relámpago que sale del oriente y se muestra hasta el occidente, así será también la venida del Hijo del hombre.
Matt HebDelit 24:27  כִּי כַבָּרָק הַיּוֹצֵא מִמִּזְרָח וּמֵאִיר עַד־מַעֲרָב כֵּן יִהְיֶה גַּם־בּוֹאוֹ שֶׁל־בֶּן־הָאָדָם׃
Matt WelBeibl 24:27  Fydd dim amheuaeth o gwbl pan ddaw Mab y Dyn yn ôl – bydd mor amlwg â mellten yn goleuo'r awyr o'r dwyrain i'r gorllewin.
Matt GerMenge 24:27  Denn wie der Blitz vom Osten ausgeht und bis zum Westen leuchtet, so wird es auch mit der Ankunft des Menschensohnes sein;
Matt GreVamva 24:27  διότι καθώς η αστραπή εξέρχεται από ανατολών και φαίνεται έως δυσμών, ούτω θέλει είσθαι και η παρουσία του Υιού του ανθρώπου.
Matt ManxGael 24:27  Son myr ta'n tendreil cheet ass y shiar, as cur soilshey choud as gys y sheear: myr shen neesht vees cheet Mac y dooinney.
Matt Tisch 24:27  ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἐξέρχεται ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ φαίνεται ἕως δυσμῶν, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.
Matt UkrOgien 24:27  Бо як бли́скавка та вибігає зо схо́ду, і з'являється аж до за́ходу, так буде і при́хід Сина Лю́дського.
Matt MonKJV 24:27  Учир нь цахилгаан зүүнээс гараад баруун руу гялбах адил хүмүүний Хүүгийн ирэлт яг тийм байх болно.
Matt FreCramp 24:27  Car, comme l'éclair part de l'orient et brille jusqu'à l'occident, ainsi en sera-t-il de l'avènement du Fils de l'homme.
Matt SrKDEkav 24:27  Јер као што муња излази од истока и показује се до запада, такав ће бити долазак Сина човечијег.
Matt SpaTDP 24:27  Pues así como el relámpago viene del oriente, y brilla incluso en el occidente, así también será el advenimiento del Hijo del Hombre.
Matt PolUGdan 24:27  Jak bowiem błyskawica pojawia się na wschodzie i jest widoczna aż na zachodzie, tak będzie z przyjściem Syna Człowieczego.
Matt FreGenev 24:27  Car comme l'éclair fort d'Orient, & fe montre jufques en Occident, autant en fera-t'il auffi de l'advenement du Fils de l'homme.
Matt FreSegon 24:27  Car, comme l'éclair part de l'orient et se montre jusqu'en occident, ainsi sera l'avènement du Fils de l'homme.
Matt Swahili 24:27  maana, kama vile umeme uangazavyo toka mashariki hadi magharibi, ndivyo kutakavyokuwa kuja kwake Mwana wa Mtu.
Matt SpaRV190 24:27  Porque como el relámpago que sale del oriente y se muestra hasta el occidente, así será también la venida del Hijo del hombre.
Matt HunRUF 24:27  Mert ahogyan a villámlás keletről támad, és ellátszik nyugatig, úgy lesz az Emberfiának az eljövetele is.
Matt FreSynod 24:27  Car, comme l'éclair part de l'Orient et brille jusqu'à l'Occident, il en sera de même de l'avènement du Fils de l'homme.
Matt DaOT1931 24:27  Thi ligesom Lynet udgaar fra Østen og lyser indtil Vesten, saaledes skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
Matt FarHezar 24:27  زیرا همچنانکه صاعقه در شرق آسمان پدید می‌آید و نورش تا به غرب می‌رسد، ظهور پسر انسان نیز چنین خواهد بود.
Matt TpiKJPB 24:27  Long wanem, olsem lait bilong klaut i kam ausait long hap is, na i lait, yes, i go inap long hap wes, olsem tasol tu bai kam bek bilong Pikinini Man bilong man i stap.
Matt ArmWeste 24:27  Քանի որ ինչպէս փայլակը կ՚ելլէ արեւելքէն ու կ՚երեւնայ մինչեւ արեւմուտք, ա՛յնպէս պիտի ըլլայ մարդու Որդիին գալուստը:
Matt DaOT1871 24:27  Thi ligesom Lynet udgaar fra Østen og lyser indtil Vesten, saaledes skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
Matt JapRague 24:27  其は電光の東より出て西にまで見ゆる如く、人の子の來るも亦然るべければなり。
Matt Peshitta 24:27  ܐܝܟܢܐ ܓܝܪ ܕܒܪܩܐ ܢܦܩ ܡܢ ܡܕܢܚܐ ܘܡܬܚܙܐ ܥܕܡܐ ܠܡܥܪܒܐ ܗܟܢܐ ܬܗܘܐ ܡܐܬܝܬܗ ܕܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܀
Matt FreVulgG 24:27  Car comme l’éclair part de l’orient et se montre jusqu’à l’occident, ainsi sera l’avènement du Fils de l’homme.
Matt PolGdans 24:27  Albowiem jako błyskawica wychodzi od wschodu słońca i ukazuje się aż na zachód, tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
Matt JapBungo 24:27  電光の東より出でて西にまで閃きわたる如く、人の子の來るも亦 然らん。
Matt Elzevir 24:27  ωσπερ γαρ η αστραπη εξερχεται απο ανατολων και φαινεται εως δυσμων ουτως εσται και η παρουσια του υιου του ανθρωπου
Matt GerElb18 24:27  Denn gleichwie der Blitz ausfährt von Osten und scheint bis gen Westen, also wird die Ankunft des Sohnes des Menschen sein.