Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 24:32  Now learn a parable of the fig tree; When its branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:
Matt EMTV 24:32  "Now learn this parable from the fig tree: Whenever its branch already becomes tender and puts forth leaves, you know that summer is near.
Matt NHEBJE 24:32  "Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near.
Matt Etheridg 24:32  But from the fig-tree learn a parable: As soon as her branches are soft, and they put forth her leaves, you know that summer draweth nigh.
Matt ABP 24:32  But from the fig-tree learn the parable! Whenever already its branches become tender, and the leaves spring forth, know that [2is near 1summer].
Matt NHEBME 24:32  "Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near.
Matt Rotherha 24:32  Now, from the fig-tree, learn ye, the parable:—When, already, her young branch, becometh tender, and the leaves, may be sprouting, ye observe, that, near, is, the summer:
Matt LEB 24:32  “Now learn the parable from the fig tree: Whenever its branch has already become tender and puts forth its leaves, you know that summer is near.
Matt BWE 24:32  ‘Learn a lesson from the fig tree. As soon as its branches begin to grow and the leaves come, then you know it will soon be the warm time of the year.
Matt Twenty 24:32  Learn the lesson taught by the fig tree. As soon as its branches are full of sap, and it is bursting into leaf, you know that summer is near.
Matt ISV 24:32  “Now learn a lessonOr parable from the fig tree. When its branches become tender and it produces leaves, you know that summer is near.
Matt RNKJV 24:32  Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:
Matt Jubilee2 24:32  Now learn a parable of the fig tree: When his branch is yet tender and puts forth leaves, ye know that summer [is] nigh;
Matt Webster 24:32  Now learn a parable of the fig-tree; When its branch is yet tender and putteth forth leaves, ye know that summer [is] nigh:
Matt Darby 24:32  But learn the parable from the fig-tree: When already its branch becomes tender and produces leaves, ye know that the summer is near.
Matt OEB 24:32  Learn the lesson taught by the fig tree. As soon as its branches are full of sap, and it is bursting into leaf, you know that summer is near.
Matt ASV 24:32  Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;
Matt Anderson 24:32  Learn now a parable from the fig-tree: As soon as its branch becomes tender, and puts forth leaves, you know that summer is near.
Matt Godbey 24:32  But learn the parable from the fig-tree: when her branch may now be tender, and she may grow out leaves, know that the summer is nigh.
Matt LITV 24:32  But learn the parable of the fig tree: When its branch becomes tender and it puts out leaves, you know that the summer is near;
Matt Geneva15 24:32  Now learne the parable of the figge tree: when her bough is yet tender, and it putteth foorth leaues, ye knowe that sommer is neere.
Matt Montgome 24:32  "Learn from the fig tree, her parable; when her branches are become soft, and put forth leaves, you know that summer is near;
Matt CPDV 24:32  So, from the fig tree learn a parable. When its branch has now become tender and the leaves have sprung forth, you know that summer is near.
Matt Weymouth 24:32  "Now learn from the fig-tree the lesson it teaches. As soon as its branches have now become soft and it is bursting into leaf, you all know that summer is near.
Matt LO 24:32  Learn now a similitude from the fig tree. When its branches become tender and put forth leaves, you know that summer is nigh.
Matt Common 24:32  "Now learn this lesson from the fig tree: as soon as its branch becomes tender and puts forth its leaves, you know that summer is near.
Matt BBE 24:32  Now take an example from the fig-tree: when her branch has become soft and puts out its leaves, you are certain that the summer is near;
Matt Worsley 24:32  Now learn a parable from the fig-tree: when it's branch is tender and bringeth forth leaves, ye know that summer is nigh;
Matt DRC 24:32  And from the fig tree learn a parable: When the branch thereof is now tender and the leaves come forth, you know that summer is nigh.
Matt Haweis 24:32  Learn then a parable from the fig-tree; when its branch is now tender, and the leaves shoot forth, ye know that summer is nigh:
Matt GodsWord 24:32  "Learn from the story of the fig tree. When its branch becomes tender and it sprouts leaves, you know that summer is near.
Matt Tyndale 24:32  Learne, a similitude of the fygge tree: when his braunches are yet tender and his leves sproge ye knowe that sommer is nye.
Matt KJVPCE 24:32  Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:
Matt NETfree 24:32  "Learn this parable from the fig tree: Whenever its branch becomes tender and puts out its leaves, you know that summer is near.
Matt RKJNT 24:32  Now learn this parable from the fig tree; When its branch becomes tender, and puts forth leaves, you know that summer is near:
Matt AFV2020 24:32  Now learn this parable from the fig tree: When its branches have already become tender, and it puts forth its leaves, you know that summer is near.
Matt NHEB 24:32  "Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near.
Matt OEBcth 24:32  Learn the lesson taught by the fig tree. As soon as its branches are full of sap, and it is bursting into leaf, you know that summer is near.
Matt NETtext 24:32  "Learn this parable from the fig tree: Whenever its branch becomes tender and puts out its leaves, you know that summer is near.
Matt UKJV 24:32  Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and puts forth leaves, all of you know that summer is nigh:
Matt Noyes 24:32  And from the fig-tree learn its parable. When its branch hath now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that summer is near.
Matt KJV 24:32  Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:
Matt KJVA 24:32  Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:
Matt AKJV 24:32  Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and puts forth leaves, you know that summer is near:
Matt RLT 24:32  Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:
Matt OrthJBC 24:32  "And from the aitz te'enah (fig tree), learn its parabolic lesson: when its branch has become tender already and sprouts leaves, you know that Kayits (Summer) is near;
Matt MKJV 24:32  Now learn a parable of the fig tree. When its branch is still tender and puts out leaves, you know that summer is near.
Matt YLT 24:32  `And from the fig-tree learn ye the simile: When already its branch may have become tender, and the leaves it may put forth, ye know that summer is nigh,
Matt Murdock 24:32  And learn ye an illustration from the fig-tree. As soon as its branches become tender and its leaves shoot forth, ye know that summer is coming on.
Matt ACV 24:32  Now learn a parable from the fig tree. When its branch now becomes tender, and sprouts leaves, ye know that the summer is near.
Matt VulgSist 24:32  Ab arbore autem fici discite parabolam: cum iam ramus eius tener fuerit, et folia nata, scitis quia prope est aestas:
Matt VulgCont 24:32  Ab arbore autem fici discite parabolam: cum iam ramus eius tener fuerit, et folia nata, scitis quia prope est æstas:
Matt Vulgate 24:32  ab arbore autem fici discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et folia nata scitis quia prope est aestas
Matt VulgHetz 24:32  Ab arbore autem fici discite parabolam: cum iam ramus eius tener fuerit, et folia nata, scitis quia prope est æstas:
Matt VulgClem 24:32  Ab arbore autem fici discite parabolam : cum jam ramus ejus tener fuerit, et folia nata, scitis quia prope est æstas :
Matt CzeBKR 24:32  Od stromu pak fíkového naučte se podobenství tomuto: Když již ratolest jeho odmladne, a lístí se pučí, porozumíváte, že blízko jest léto.
Matt CzeB21 24:32  Poučte se od fíkovníku tímto podobenstvím: Když jeho větve konečně začnou rašit a nasazovat listí, víte, že se blíží léto.
Matt CzeCEP 24:32  Od fíkovníku si vezměte poučení: Když už jeho větev raší a vyráží listí, víte, že je léto blízko.
Matt CzeCSP 24:32  „Od fíkovníku se naučte podobenství: Když již jeho větev změkne a vyhání listy, víte, že léto je blízko.
Matt PorBLivr 24:32  Aprendei a parábola da figueira: “Quando os seus ramos já ficam verdes, e as folhas brotam, sabeis que o verão está perto”.
Matt Mg1865 24:32  Ary mianara ny fanoharana ny amin’ ny aviavy: Raha vao manaroka ny rantsany ka mandravina, dia fantatrareo fa efa akaiky ny lohataona.
Matt CopNT 24:32  ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ϯⲃⲱ ⳿ⲛⲕⲉⲛⲧⲉ ⳿ⲁⲣⲓ⳿ⲉⲙⲓ ⳿ⲉϯⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⳿ⲉϣⲱⲡ ϩⲏⲇⲏ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲥϫⲁⲗ ϭⲛⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲥϫⲱⲃⲓ ϯⲟⲩ⳿ⲱ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁⲣⲉⲧⲉⲛ⳿ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⳿ϥϧⲉⲛⲧ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓϣⲱⲙ.
Matt FinPR 24:32  Mutta oppikaa viikunapuusta vertaus: kun sen oksa jo on tuore ja lehdet puhkeavat, niin te tiedätte, että kesä on lähellä.
Matt NorBroed 24:32  Og lær lignelsen fra fikentreet; Når allerede dets grener blir myk, og bladene springer ut, vet dere at sommeren er nær;
Matt FinRK 24:32  Oppikaa viikunapuusta tämä vertaus: kun sen oksa virkoaa ja lehdet puhkeavat, te tiedätte, että kesä on lähellä.
Matt ChiSB 24:32  你們應該由無花果取個比喻:幾時它的枝條已經發嫩,葉子出生了你們就知道夏天近了。
Matt CopSahBi 24:32  ⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϩⲛ ⲧⲃⲱ ⲛⲕⲛⲧⲉ ⲉⲓⲙⲉ ⲉⲧⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲛⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲉⲥⲕⲗⲁⲇⲟⲥ ϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲗⲏⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲛⲉⲥϭⲱⲃⲉ ϯ ⲟⲩⲱ ϣⲁⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲁϥϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲡϣⲏⲙ
Matt ArmEaste 24:32  «Թզենո՛ւց սովորեցէք առակը. որովհետեւ, երբ նրա ոստերը կակղեն, եւ տերեւը ցցուի, կ՚իմանաք, որ ամառը մօտ է:
Matt ChiUns 24:32  「你们可以从无花果树学个比方:当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了。
Matt BulVeren 24:32  И научете притчата от смокинята: когато клоните ѝ вече омекнат и развият листа, знаете, че лятото е близо.
Matt AraSVD 24:32  فَمِنْ شَجَرَةِ ٱلتِّينِ تَعَلَّمُوا ٱلْمَثَلَ: مَتَى صَارَ غُصْنُهَا رَخْصًا وَأَخْرَجَتْ أَوْرَاقَهَا، تَعْلَمُونَ أَنَّ ٱلصَّيْفَ قَرِيبٌ.
Matt Shona 24:32  Asi dzidzai mufananidzo kubva pamuonde: Kana davi rawo rava ikozvino nyoro, richitunga mashizha, munoziva kuti zhizha rava pedo.
Matt Esperant 24:32  De la figarbo lernu ĝian parabolon: kiam ĝia branĉo jam moliĝis kaj aperigas foliojn, tiam vi scias, ke la somero estas proksima;
Matt ThaiKJV 24:32  บัดนี้ จงเรียนคำอุปมาเรื่องต้นมะเดื่อ เมื่อกิ่งก้านยังอ่อนและแตกใบแล้ว ท่านก็รู้ว่าฤดูร้อนใกล้จะถึงแล้ว
Matt BurJudso 24:32  သင်္ဘောသဖန်းပင်ကို အစွဲပြု၍ ပုံသက်သေတခုကိုမှတ်ကြလော့။ သင်္ဘောသဖန်းပင်သည် အခက် အလက်နု၍ အရွက်ပေါက်သောအခါ နွေကာလနီးသည်ကို သင်တို့သိကြ၏။
Matt SBLGNT 24:32  Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν· ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς γένηται ἁπαλὸς καὶ τὰ φύλλα ἐκφύῃ, γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος·
Matt FarTPV 24:32  «از درخت انجیر درسی بیاموزید: هر وقت شاخه‌های آن جوانه می‌زنند و برگ می‌آورند، شما می‌دانید كه تابستان نزدیک است.
Matt UrduGeoR 24:32  Anjīr ke daraḳht se sabaq sīkho. Jyoṅ hī us kī shāḳheṅ narm aur lachakdār ho jātī haiṅ aur un se koṅpleṅ phūṭ nikaltī haiṅ to tum ko mālūm ho jātā hai ki garmiyoṅ kā mausam qarīb ā gayā hai.
Matt SweFolk 24:32  Lär av en jämförelse med fikonträdet. Redan när kvisten blir mjuk och bladen spricker ut vet ni att sommaren är nära.
Matt TNT 24:32  Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν· ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς γένηται ἁπαλός, καὶ τὰ φύλλα ἐκφύῃ, γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος·
Matt GerSch 24:32  Am Feigenbaum aber lernet das Gleichnis: Wenn sein Zweig schon saftig wird und Blätter gewinnt, so merket ihr, daß der Sommer nahe ist.
Matt TagAngBi 24:32  Sa puno ng igos nga ay pagaralan ninyo ang kaniyang talinghaga: pagka nananariwa ang kaniyang sanga, at sumusupling ang mga dahon, ay nalalaman ninyo na malapit na ang tagaraw;
Matt FinSTLK2 24:32  Mutta oppikaa viikunapuusta vertaus: kun sen oksa on jo tuore ja lehdet puhkeavat, tiedätte, että kesä on lähellä.
Matt Dari 24:32  از درخت انجیر درسی بیاموزید: هر وقت شاخه های آن جوانه می زند و برگ می آورند، شما می دانید که تابستان نزدیک است.
Matt SomKQA 24:32  Haddeer geedka berdaha ah masaal ka garta. Intii laantiisu curdan tahay oo caleemo bixinayso, waxaad garanaysaan inuu roobku dhow yahay.
Matt NorSMB 24:32  Lær ei likning av fiketreet: Når sevja hev kome i greinerne, og lauvet tek til å spretta, då veit de at sumaren er nær.
Matt Alb 24:32  Tani mësoni nga fiku këtë shëmbëlltyrë: kur tashmë degët e tij njomësohen dhe nxjerrin gjethet, ta dini se vera është afër.
Matt GerLeoRP 24:32  „Von dem Feigenbaum aber lernt das Gleichnis: Wenn sein Zweig bereits saftig geworden ist und er die Blätter austreibt, dann erkennt ihr, dass der Sommer nahe [ist].
Matt UyCyr 24:32  — Әнҗир дәриғидин савақ елиңлар. Униң шахлири көкирип йеңи йопурмақ чиқарғанда, язниң келишигә аз қалғанлиғини билисиләр.
Matt KorHKJV 24:32  이제 무화과나무의 비유를 배우라. 그것의 가지가 아직 연하고 잎사귀를 내면 여름이 가까운 줄을 너희가 아나니
Matt MorphGNT 24:32  Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν· ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς γένηται ἁπαλὸς καὶ τὰ φύλλα ἐκφύῃ, γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος·
Matt SrKDIjek 24:32  Од смокве научите се причи: кад се већ њезине гране помладе и улистају, знате да је близу љето.
Matt Wycliffe 24:32  And lerne ye the parable of a fige tre. Whanne his braunche is now tendir, and the leeues ben sprongun, ye witen that somer is nyy;
Matt Mal1910 24:32  അത്തിയെ നോക്കി ഒരു ഉപമ പഠിപ്പിൻ; അതിന്റെ കൊമ്പു ഇളതായി ഇല തളിൎക്കുമ്പോൾ വേനൽ അടുത്തു എന്നു നിങ്ങൾ അറിയുന്നുവല്ലോ.
Matt KorRV 24:32  무화과나무의 비유를 배우라 그 가지가 연하여지고 잎사귀를 내면 여름이 가까운 줄을 아나니
Matt Azeri 24:32  ائندي، انجئر آغاجيندان عئبرت آلين. بوداقلاري تزه​له‌نئب يارپاق آچاندا بئلئرسئنئز کي، ياي ياخيندير.
Matt GerReinh 24:32  Vom Feigenbaum lernet das Gleichnis: Wenn einmal sein Zweig saftig wird und Blätter treiben, so wisset ihr, daß der Sommer nahe ist vor der Tür.
Matt SweKarlX 24:32  Af fikonaträt lärer en liknelse: När nu dess qwistar knoppas, och löfwet begynner springa ut, så weten I, at sommaren är hardt när:
Matt KLV 24:32  “ DaH vo' the fig Sor ghoj vam parable. ghorgh its branch ghajtaH DaH moj tender, je puts vo' its leaves, SoH Sov vetlh the summer ghaH Sum.
Matt ItaDio 24:32  Ora imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami sono in succhio, e le frondi germogliano, voi sapete che la state è vicina;
Matt RusSynod 24:32  От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето;
Matt CSlEliza 24:32  От смоковницы же научитеся притчи: егда уже ваия ея будут млада, и листвие прозябнет, ведите, яко близ есть жатва:
Matt ABPGRK 24:32  από δε της συκής μάθετε την παραβολήν όταν ήδη ο κλάδος αυτής γένηται απαλός και τα φύλλα εκφύη γινώσκετε ότι εγγύς το θέρος
Matt FreBBB 24:32  Or, que le figuier vous instruise par cette similitude : Dès que ses rameaux sont devenus tendres, et qu'il pousse des feuilles, vous connaissez que l'été est proche.
Matt LinVB 24:32  Bóyóka ntína ya moúlání mwa nzeté yá fígi : Sókó bitápi bya yangó bikómí petepete mpé bibimí nkásá, boyébí ’te eleko ya mói makási ekómí penepene.
Matt BurCBCM 24:32  သဖန်းပင်မှသင်ခန်းစာကို သင်ယူကြလော့။ အပင် ၏အခက်အလက်များနု၍ ရွက်သစ်များထွက်လာသော အခါ နွေရာသီ ရောက်လုနီးပြီဟု သင်တို့သိကြ၏။-
Matt Che1860 24:32  Ꭷ, ᎢᏣᏕᎶᏆ ᏓᏟᎶᏍᏛ ᏒᎦᏔᎢᏳᏍᏗ ᏡᎬᎢ; ᎢᏳᏰᏃ ᏚᏩᏂᎦᎸ ᏗᏓᎨ ᏂᏕᎦᎵᏍᏓ, ᎠᎴ ᎩᎳᎢ ᏥᎦᎳᏍᏚᎲᏍᎪᎢ, ᎢᏥᎦᏔᎰ ᎪᎩ ᎾᎥᏂᏳ ᎨᏒᎢ.
Matt ChiUnL 24:32  可由無花果樹取譬、其枝柔葉萌、則知夏近矣、
Matt VietNVB 24:32  Hãy học bài học từ cây vả: Khi cành vừa đâm chồi nẩy lộc, các con biết rằng mùa hạ đã gần đến.
Matt CebPinad 24:32  "Gikan sa kahoyng igira tun-i ninyo kining usa ka pananglitan: inigpanglumoy na gani sa iyang mga sanga ug manalingsing na, nan, inyong masayran nga nagakaduol na ang tingadlaw.
Matt RomCor 24:32  De la smochin învăţaţi pilda lui: Când îi frăgezeşte şi înfrunzeşte mlădiţa, ştiţi că vara este aproape.
Matt Pohnpeia 24:32  “I men kumwail en ale padahk ehu sang ni tuhke me adaneki pik. Ma rahntuhke pwoatet kin pohndipwla oh mwuterekla oh teh kan kin tapihada os nin rah kan, kumwail kin esehki me rahk kerendohr.
Matt HunUj 24:32  „Okuljatok a fügefa példáján: amikor már zsendül az ága, és levelet hajt, tudjátok, hogy közel van a nyár.
Matt GerZurch 24:32  Vom Feigenbaum aber lernet das Gleichnis: Wenn sein Zweig schon saftig wird und die Blätter hervorwachsen, merkt man, dass der Sommer nahe ist.
Matt GerTafel 24:32  Vom Feigenbaum aber lernt das Gleichnis: Wenn sein Zweig schon saftig wird und die Blätter hervortreibt, erkennt ihr, daß der Sommer nahe ist.
Matt PorAR 24:32  Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
Matt DutSVVA 24:32  En leert van den vijgeboom deze gelijkenis: wanneer zijn tak nu teder wordt, en de bladeren uitspruiten, zo weet gij, dat de zomer nabij is.
Matt Byz 24:32  απο δε της συκης μαθετε την παραβολην οταν ηδη ο κλαδος αυτης γενηται απαλος και τα φυλλα εκφυη γινωσκετε οτι εγγυς το θερος
Matt FarOPV 24:32  «پس از درخت انجیر مثلش را فرا‌گیرید که چون شاخه‌اش نازک شده، برگها می‌آورد، می فهمید که تابستان نزدیک است.
Matt Ndebele 24:32  Kodwa fundani umfanekiso emkhiweni; nxa khathesi ugatsha lwawo selusiba buthakathaka, njalo luhlume amahlamvu, liyazi ukuthi ihlobo seliseduze;
Matt PorBLivr 24:32  Aprendei a parábola da figueira: “Quando os seus ramos já ficam verdes, e as folhas brotam, sabeis que o verão está perto”.
Matt StatResG 24:32  ¶Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς, μάθετε τὴν παραβολήν: ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς γένηται ἁπαλὸς καὶ τὰ φύλλα ἐκφύῃ, γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος.
Matt SloStrit 24:32  Od smokve se pa naučite priliko: Kedar se veje njene omladé, in poženó listje, véste, da je blizu pomlad.
Matt Norsk 24:32  Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
Matt SloChras 24:32  Od smokve pa se učite prilike: Kadar se že njene veje omladé in poženo listje, veste, da je blizu poletje:
Matt Northern 24:32  Əncir ağacından ibrət alın: onun budağı cücərib yarpaqlananda bilirsiniz ki, yay fəsli artıq yaxındır.
Matt GerElb19 24:32  Von dem Feigenbaum aber lernet das Gleichnis: Wenn sein Zweig schon weich geworden ist und die Blätter hervortreibt, so erkennet ihr, daß der Sommer nahe ist.
Matt PohnOld 24:32  Sang ni tuka pik o komail padakki karaseras en: Ra kan lao pilen o ta pwarada, komail asaki, me rak korendor.
Matt LvGluck8 24:32  Mācaties līdzību no vīģes koka: kad jau viņa zaros pumpuri metās, un lapas plaukst, tad jūs zināt, vasaru esam klātu.
Matt PorAlmei 24:32  Aprendei pois esta parabola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está proximo o verão.
Matt ChiUn 24:32  「你們可以從無花果樹學個比方:當樹枝發嫩長葉的時候,你們就知道夏天近了。
Matt SweKarlX 24:32  Af fikonaträt lärer en liknelse: När nu dess qvistar knoppas, och löfvet begynner springa ut, så veten I, att sommaren är hardt när;
Matt Antoniad 24:32  απο δε της συκης μαθετε την παραβολην οταν ηδη ο κλαδος αυτης γενηται απαλος και τα φυλλα εκφυη γινωσκετε οτι εγγυς το θερος
Matt CopSahid 24:32  ⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϩⲛⲧⲃⲱ ⲛⲕⲛⲧⲉ ⲉⲓⲙⲉ ⲉⲧⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲛⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲉⲥⲕⲗⲁⲇⲟⲥ ϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲗⲏⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲛⲉⲥϭⲱⲃⲉ ϯⲟⲩⲱ ϣⲁⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲁϥϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓⲡϣⲏⲙ
Matt GerAlbre 24:32  Vom Feigenbaum entnehmt eine Lehre: Wenn seine Zweige saftig werden und Blätter treiben, so wißt ihr, daß der Sommer nahe ist.
Matt BulCarig 24:32  И от смоковницата научете притчата. Когато вече нейните вейки омекнат и развиват листовете, знаете че е близу летото.
Matt FrePGR 24:32  Or, instruisez-vous par cette comparaison tirée du figuier : Lorsque ses branches commencent à se ramollir et qu'il pousse ses feuilles, vous savez que l'été est proche.
Matt JapDenmo 24:32  「さあ,イチジクの木からこのたとえを学びなさい。その枝が柔らかくなり,葉を出すと,あなた方は夏の近いことを知る。
Matt PorCap 24:32  «Aprendei da comparação tirada da figueira: quando os seus ramos se tornam tenros e as folhas começam a despontar, sabeis que o verão está próximo.
Matt JapKougo 24:32  いちじくの木からこの譬を学びなさい。その枝が柔らかになり、葉が出るようになると、夏の近いことがわかる。
Matt Tausug 24:32  “Subay niyu pandugahan marayaw in kahuy tina. Bang niyu kakitaan in kahuy tina mag'ugbus iban magdahun na, kaingatan niyu na sin masuuk na in panuga.
Matt GerTextb 24:32  Vom Feigenbaum aber lernet das Gleichnis. Wenn sein Trieb schon zart wird und Blätter treibt, so merket ihr, daß der Sommer nahe ist.
Matt SpaPlate 24:32  “De la higuera aprended esta semejanza: cuando ya sus ramas se ponen tiernas, y sus hojas brotan, conocéis que está cerca el verano.
Matt Kapingam 24:32  “Goodou kae-ina di agoago o-di laagau-‘fig’. Di madagoaa nia manga ma-ga-balabala, gei nia lau ga-daamada ga-matilitili mai, gei goodou gu-iloo-hua bolo di madagoaa mahanahana la-gu-hoohoo-mai.
Matt RusVZh 24:32  От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето;
Matt CopSahid 24:32  ⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϩⲛ ⲧⲃⲱ ⲛⲕⲛⲧⲉ ⲉⲓⲙⲉ ⲉⲧⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ. ⲛⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲉⲥⲕⲗⲁⲇⲟⲥ ϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲗⲏⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲛⲉⲥϭⲱⲃⲉ ϯⲟⲩⲱ ϣⲁⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲁϥϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲡϣⲏⲙ.
Matt LtKBB 24:32  Pasimokykite iš palyginimo su figmedžiu: kai jo šaka suminkštėja ir sprogsta lapai, jūs žinote, jog artėja vasara.
Matt Bela 24:32  Ад смакоўніцы вазьмеце падабенства: калі гольле яе ўжо мякчэе і пускае лісьце, ведаеце, што блізка лета;
Matt CopSahHo 24:32  ⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϩⲛⲧⲃⲱ ⲛⲕⲛⲧⲉ ⲉⲓⲙⲉ ⲉⲧⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ. ⲛⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲉⲥⲕⲗⲁⲇⲟⲥ ϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲗⲏⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲛⲉⲥϭⲱⲃⲉ ϯⲟⲩⲱ ϣⲁⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲁϥϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓⲡϣⲏⲙ.
Matt BretonNT 24:32  Deskit dre ur barabolenn tennet eus ar wezenn-fiez. Pa zeu he brankoù da vezañ tener hag he delioù da vountañ, c'hwi a oar ez eo tost an hañv.
Matt GerBoLut 24:32  An dem Feigenbaum lernet ein Gleichnis. Wenn sein Zweig jetzt saftig wird und Blatter gewinnet, so wisset ihr, dafi der Sommer nahe ist.
Matt FinPR92 24:32  "Ottakaa oppia vertauskuvasta, jonka viikunapuu tarjoaa: kun sen oksa virkoaa ja alkaa tulla lehteen, te tiedätte, että kesä on lähellä.
Matt DaNT1819 24:32  Lærer en Lignelse af Figentræet: naar Vædsken er kommen i dets Grene, og Bladene skyde ud, da vide I, at Sommeren er nær.
Matt Uma 24:32  "Petonoi-koi napa to kutudui' -kokoi hante lolita rapa' kaju ara. Ane nihilo rau-na mela' pai' mohulu-i, ni'inca-mi kaneo' -na mara eo.
Matt GerLeoNA 24:32  „Von dem Feigenbaum aber lernt das Gleichnis: Wenn sein Zweig bereits saftig geworden ist und er die Blätter austreibt, dann erkennt ihr, dass der Sommer nahe [ist].
Matt SpaVNT 24:32  De la higuera aprended la parábola: Cuando ya su rama se enternece, y las hojas brotan, sabeis que el verano [está] cerca.
Matt Latvian 24:32  Bet mācieties līdzību no vīģes koka: kad zari jau paliek maigi un lapas plaukst, ziniet, ka vasara tuvu!
Matt SpaRV186 24:32  De la higuera aprendéd la comparación: Cuando ya su rama se enternece, y las hojas brotan, sabéis que el verano está cerca.
Matt FreStapf 24:32  «Que le figuier vous serve de comparaison : quand ses branches deviennent tendres et que ses feuilles poussent, vous savez que l'été est proche ;
Matt NlCanisi 24:32  Leert van de vijgeboom deze gelijkenis: wanneer zijn tak al zacht is geworden en de bladeren al ontspruiten, dan weet ge, dat de zomer nabij is;
Matt GerNeUe 24:32  Vom Feigenbaum könnt ihr Folgendes lernen: Wenn seine Zweige weich werden und die Blätter zu sprießen beginnen, wisst ihr, dass es bald Sommer wird.
Matt Est 24:32  Ent viigipuust õppige võrdumit: kui ta oksad juba on pungas ja ajavad lehti, siis te tunnete, et suvi on ligi. 33 Nõnda ka teie: kui te näete seda kõike, siis teadke, et see on ligi ukse ees.
Matt UrduGeo 24:32  انجیر کے درخت سے سبق سیکھو۔ جوں ہی اُس کی شاخیں نرم اور لچک دار ہو جاتی ہیں اور اُن سے کونپلیں پھوٹ نکلتی ہیں تو تم کو معلوم ہو جاتا ہے کہ گرمیوں کا موسم قریب آ گیا ہے۔
Matt AraNAV 24:32  «وَتَعَلَّمُوا هَذَا الْمَثَلَ مِنْ شَجَرَةِ التِّينِ: عِنْدَمَا تَلِينُ أَغْصَانُهَا، وَتُطْلِعُ وَرَقاً، تَعْرِفُونَ أَنَّ الصَّيْفَ قَرِيبٌ.
Matt ChiNCVs 24:32  “你们应该从无花果树学个功课:树枝长出嫩芽生出叶子的时候,你们就知道夏天近了;
Matt f35 24:32  απο δε της συκης μαθετε την παραβολην οταν ηδη ο κλαδος αυτης γενηται απαλος και τα φυλλα εκφυη γινωσκεται οτι εγγυς το θερος
Matt vlsJoNT 24:32  Leert dan van den vijgeboom deze gelijkenis: Zoodra zijn tak zacht wordt en de bladeren uitbotten, weet gij dat de zomer nabij is.
Matt ItaRive 24:32  Or imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami si fanno teneri e metton le foglie, voi sapete che l’estate è vicina.
Matt Afr1953 24:32  En leer van die vyeboom hierdie gelykenis: Wanneer sy tak al sag word en sy blare uitbot, weet julle dat die somer naby is.
Matt RusSynod 24:32  От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето;
Matt FreOltra 24:32  Tirez instruction de la comparaison avec le figuier. Quand sa branche devient tendre et que les feuilles poussent, vous connaissez que l'été est proche;
Matt UrduGeoD 24:32  अंजीर के दरख़्त से सबक़ सीखो। ज्योंही उस की शाख़ें नरम और लचकदार हो जाती हैं और उनसे कोंपलें फूट निकलती हैं तो तुमको मालूम हो जाता है कि गरमियों का मौसम क़रीब आ गया है।
Matt TurNTB 24:32  “İncir ağacından ders alın! Dalları filizlenip yaprakları sürünce, yaz mevsiminin yakın olduğunu anlarsınız.
Matt DutSVV 24:32  En leert van den vijgeboom deze gelijkenis: wanneer zijn tak nu teder wordt, en de bladeren uitspruiten, zo weet gij, dat de zomer nabij is.
Matt HunKNB 24:32  Vegyetek példát a fügefáról: amikor már zsenge az ága és a levelei kihajtottak, tudjátok, hogy közel van a nyár.
Matt Maori 24:32  Na kia akona koutou e te piki ki tetahi kupu whakarite: i tona manga e ngawari ana ano, a ka puta ona rau, ka mohio koutou ka tata te raumati:
Matt sml_BL_2 24:32  “Pamintānginbi po'on kayu igira,” yuk si Isa. “Bang ta'nda'bi kayu igira itu angugbus tōng engas-engasna, sampay angandahun na to'ongan, minnē' kata'uwanbi song musim pang'llaw na.
Matt HunKar 24:32  A fügefáról vegyétek pedig a példát: mikor az ága már zsendül, és levelet hajt, tudjátok, hogy közel van a nyár:
Matt Viet 24:32  Hãy nghe lời ví dụ về cây vả, vừa lúc nhành non, lá mới đâm, thì các ngươi biết mùa hạ gần tới.
Matt Kekchi 24:32  Cheqˈuehak retal cˈaˈru naxba̱nu li jun to̱n chi higo. Nak nakˈunkˈut chak li xak chi e̱lc, riqˈuin aˈan te̱nau nak yo̱ chak chi nachˈoc li sakˈehil.
Matt Swe1917 24:32  Ifrån fikonträdet mån I här hämta en liknelse. När dess kvistar begynna att få save och löven spricka ut, då veten I att sommaren är nära.
Matt KhmerNT 24:32  ចូរ​រៀន​ពី​រឿង​ប្រៀប​ប្រដូច​អំពី​ដើម​ល្វា​ចុះ​ កាល​ណា​មែក​វា​ទន់​ ហើយ​ស្លឹក​វា​លាស់​ឡើង​ នោះ​អ្នក​រាល់គ្នា​ដឹង​ថា​រដូវ​ក្ដៅ​ជិត​មក​ដល់​ហើយ​
Matt CroSaric 24:32  "A od smokve se naučite prispodobi! Kad joj grana već omekša i lišće potjera, znate: blizu je ljeto.
Matt BasHauti 24:32  Bada ficotzétic ikas eçaçue comparationea, ia haren adarra ninicatzen denean eta hostatzen, badaquiçue vdá hurbil dela.
Matt WHNU 24:32  απο δε της συκης μαθετε την παραβολην οταν ηδη ο κλαδος αυτης γενηται απαλος και τα φυλλα εκφυη γινωσκετε οτι εγγυς το θερος
Matt VieLCCMN 24:32  Anh em cứ lấy thí dụ cây vả mà học hỏi. Khi cành nó xanh tươi và đâm chồi nảy lộc, thì anh em biết là mùa hè đã đến gần.
Matt FreBDM17 24:32  Or apprenez cette similitude prise du figuier : Quand ses branches sont déjà en sève, et qu’il pousse des feuilles, vous connaissez que l’été est proche.
Matt TR 24:32  απο δε της συκης μαθετε την παραβολην οταν ηδη ο κλαδος αυτης γενηται απαλος και τα φυλλα εκφυη γινωσκετε οτι εγγυς το θερος
Matt HebModer 24:32  למדו נא את משל התאנה כאשר ירטב ענפה ופרחו עליה ידעתם כי קרוב הקיץ׃
Matt PotLykin 24:32  Mpe' wi kuke'ntumok iaiacimowIn i cIsiwnokamIsh, pic saknumkwicIn shiw otukwasuk, ipi sakpuksicIn kukuke'ntanawa shiI ci kiukwan e'mnokumuk.
Matt Kaz 24:32  Інжір ағашынан сабақ алыңдар: оның шыбықтары жұмсарып, жапырақтары шыға бастағанда жаздың таяп қалғанын білесіңдер.
Matt UkrKulis 24:32  Від смоківниці ж навчіть ся приповісти: Коли вже віттє її стане мягке й пустить листє, знайте, що близько літо.
Matt FreJND 24:32  Mais apprenez du figuier la parabole [qu’il vous offre] : Quand déjà son rameau est tendre et qu’il pousse des feuilles, vous connaissez que l’été est proche.
Matt TurHADI 24:32  “İncir ağacından ders alın. Dalları yeşillenip yapraklanınca yaz mevsiminin yaklaştığını anlarsınız.
Matt GerGruen 24:32  Vom Feigenbaum aber lernt das Gleichnis: Wenn seine Zweige saftig werden und er Blätter treibt, dann wisset ihr: der Sommer ist nahe.
Matt SloKJV 24:32  Od figovega drevesa se torej naučite prispodobo: ‚Kadar je njegova mladika še nežna in poganja liste, veste, da je poletje blizu.‘
Matt Haitian 24:32  Pran leson sou pye fig frans lan. Kou l' kòmanse boujonnen, kou l' pouse fèy, nou konnen sezon chalè a sou nou.
Matt FinBibli 24:32  Mutta oppikaat fikunapuusta vertaus: kuin sen oksa on tuores ja lehdet puhkeavat, niin te tiedätte suven läsnä olevan:
Matt SpaRV 24:32  De la higuera aprended la parábola: Cuando ya su rama se enternece, y las hojas brotan, sabéis que el verano está cerca.
Matt HebDelit 24:32  לִמְדוּ־נָא אֶת־מְשַׁל הַתְּאֵנָה כַּאֲשֶׁר יִרְטַב עֲנָפָהּ וּפָרְחוּ עָלֶיהָ יְדַעְתֶּם כִּי קָרוֹב הַקָּיִץ׃
Matt WelBeibl 24:32  “Dysgwch wers gan y goeden ffigys: Pan mae'r brigau'n dechrau blaguro a dail yn dechrau tyfu arni, gwyddoch fod yr haf yn agos.
Matt GerMenge 24:32  Vom Feigenbaum aber mögt ihr das Gleichnis lernen: Sobald seine Zweige saftig werden und Blätter hervorwachsen, so erkennt ihr daran, daß der Sommer nahe ist.
Matt GreVamva 24:32  Από δε της συκής μάθετε την παραβολήν· Όταν ο κλάδος αυτής γείνη ήδη απαλός και εκβλαστάνη τα φύλλα, γνωρίζετε ότι πλησιάζει το θέρος·
Matt ManxGael 24:32  Ynsee-jee eisht coraa-dorraghey veih'n villey-figgagh: tra ta'n banglane echey foast oor, as cur magh duillagyn, ta fys eu dy vel y sourey er-gerrey.
Matt Tisch 24:32  Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν. ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς γένηται ἁπαλὸς καὶ τὰ φύλλα ἐκφύῃ, γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος·
Matt UkrOgien 24:32  Від дерева ж фіґового навчіться при́кладу: коли віття його вже розпу́кується, і ки́неться листя, то ви знаєте, що близько вже літо.
Matt MonKJV 24:32  Эдүгээ инжир модны зүйрлэлээс суралц. Мөчир нь хэдийнээ зөөлрөөд, навчис гаргах үед зун ойртжээ гэдгийг та нар мэддэг.
Matt SrKDEkav 24:32  Од смокве научите се причи: кад се већ њене гране помладе и улистају, знате да је близу лето.
Matt FreCramp 24:32  " Écoutez une comparaison prise du figuier. Dès que ses rameaux deviennent tendres, et qu'il pousse ses feuilles, vous savez que l'été est proche.
Matt SpaTDP 24:32  «Ahora de la higuera aprendan esta parábola. Cuando su rama es aún suave, y brotan sus hojas, ustedes saben que el verano está cerca.
Matt PolUGdan 24:32  A od drzewa figowego uczcie się przez podobieństwo: Gdy jego gałąź już staje się miękka i wypuszcza liście, poznajecie, że lato jest blisko.
Matt FreGenev 24:32  Or apprenez la fimilitude du figuier. Quand déja fon rameau eft en féve é qu'il jette des fueilles, vous connoiffez que l'efté eft prochain.
Matt FreSegon 24:32  Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l'été est proche.
Matt SpaRV190 24:32  De la higuera aprended la parábola: Cuando ya su rama se enternece, y las hojas brotan, sabéis que el verano está cerca.
Matt Swahili 24:32  "Kwa mtini jifunzeni mfano huu: Mara tu matawi yake yanapoanza kuwa laini na kuchanua majani, mnajua kwamba wakati wa kiangazi umekaribia.
Matt HunRUF 24:32  Tanuljatok a fügefa példájából: amikor már zsendül az ága, és levelet hajt, tudjátok, hogy közel van a nyár.
Matt FreSynod 24:32  Écoutez une comparaison empruntée au figuier! Dès que ses branches deviennent tendres et qu'il pousse des feuilles, vous savez que l'été est proche.
Matt DaOT1931 24:32  Men lærer Lignelsen af Figentræet: Naar dets Gren allerede er bleven blød, og Bladene skyde frem, da skønne I, at Sommeren er nær.
Matt FarHezar 24:32  «حال، از درخت انجیر این درس را فراگیرید: چون شاخه‌های آن جوانه زده برگ می‌دهد، در‌‌می‌یابید که تابستان نزدیک است.
Matt TpiKJPB 24:32  ¶ Nau lainim wanpela tok piksa bilong diwai fik. Taim han bilong em i no strong yet, na em i putim ol lip i go ausait, yupela i save long taim bilong biksan i klostu.
Matt ArmWeste 24:32  «Թզենիէ՛ն սորվեցէք առակ մը. երբ անոր ոստերը կակուղնան եւ տերեւները ցցուին՝ կը հասկնաք թէ ամառը մօտ է:
Matt DaOT1871 24:32  Men lærer Lignelsen af Figentræet: Naar dets Gren allerede er bleven blød, og Bladene skyde frem, da skønne I, at Sommeren er nær.
Matt JapRague 24:32  汝等無花果樹より喩を學べ、其枝既に柔ぎて葉の生ずる時、汝等は夏の近きを知る。
Matt Peshitta 24:32  ܡܢ ܬܬܐ ܕܝܢ ܝܠܦܘ ܦܠܐܬܐ ܕܡܚܕܐ ܕܤܘܟܝܗ ܪܟܢ ܘܦܪܥܝܢ ܛܪܦܝܗ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܡܛܐ ܩܝܛܐ ܀
Matt FreVulgG 24:32  Apprenez une comparaison prise du figuier. Quand ses branches sont déjà tendres, et que ses feuilles naissent, vous savez que l’été est proche ;
Matt PolGdans 24:32  A od drzewa figowego nauczcie się tego podobieństwa: Gdy się już gałąź jego odmładza i liście wypuszcza, poznajecie, iż blisko jest lato.
Matt JapBungo 24:32  無花果の樹よりの譬をまなべ、その枝すでに柔かくなりて葉 芽ぐめば、夏の近きを知る。
Matt Elzevir 24:32  απο δε της συκης μαθετε την παραβολην οταν ηδη ο κλαδος αυτης γενηται απαλος και τα φυλλα εκφυη γινωσκετε οτι εγγυς το θερος
Matt GerElb18 24:32  Von dem Feigenbaum aber lernet das Gleichnis: Wenn sein Zweig schon weich geworden ist und die Blätter hervortreibt, so erkennet ihr, daß der Sommer nahe ist.