Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt ABP 24:33  So also you, whenever you behold all these things, know that it is near at the doors.
Matt ACV 24:33  So ye also, when ye see all these things, know that it is near, at the doors.
Matt AFV2020 24:33  In like manner also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
Matt AKJV 24:33  So likewise you, when you shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
Matt ASV 24:33  even so ye also, when ye see all these things, know ye that he is nigh, even at the doors.
Matt Anderson 24:33  So also, when you see all these things, know that it is near at the doors.
Matt BBE 24:33  Even so, when you see all these things, you may be certain that he is near, even at the doors.
Matt BWE 24:33  It is the same when you see all these things. You will know that the time is very near, right at the door.
Matt CPDV 24:33  So also, when you will have seen all these things, know that it is near, even at the threshold.
Matt Common 24:33  So also, when you see all these things, you know that it is near, right at the door.
Matt DRC 24:33  So you also, when you shall see all these things, know ye that it is nigh, even at the doors.
Matt Darby 24:33  Thus also ye, when ye see all these things, know that it is near, at the doors.
Matt EMTV 24:33  So you also, whenever you see all these things, know that it is near—at the doors!
Matt Etheridg 24:33  So also, when all these are seen, you know that it cometh to the door.
Matt Geneva15 24:33  So likewise ye, when ye see all these things, know that the kingdom of God is neere, eue at ye doores.
Matt Godbey 24:33  So you also, when you may see all these things know that it is at the doors.
Matt GodsWord 24:33  In the same way, when you see all these things, you know that he is near, at the door.
Matt Haweis 24:33  just so ye, when ye behold these things, know that it is near, even at the gates.
Matt ISV 24:33  In the same way, when you see all these things, you will know that he is near, right at the door.
Matt Jubilee2 24:33  so likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, [even] at the doors.
Matt KJV 24:33  So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
Matt KJVA 24:33  So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
Matt KJVPCE 24:33  So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
Matt LEB 24:33  So also you, when you see all these things, know that he is near, at the door.
Matt LITV 24:33  so also you, when you see all these things, know that it is near at the doors.
Matt LO 24:33  In like manner, when you shall see all these things, know that he is near, even at the door.
Matt MKJV 24:33  So you, likewise, when you see all these things, shall know that it is near, at the doors.
Matt Montgome 24:33  "so you also, when you see these signs, know that He is near, at the very doors.
Matt Murdock 24:33  So also ye, when ye perceive all these things, know ye, that he is nigh, even at the door.
Matt NETfree 24:33  So also you, when you see all these things, know that he is near, right at the door.
Matt NETtext 24:33  So also you, when you see all these things, know that he is near, right at the door.
Matt NHEB 24:33  Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
Matt NHEBJE 24:33  Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
Matt NHEBME 24:33  Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
Matt Noyes 24:33  So also, when ye see all these things, know ye that he is near, at the doors.
Matt OEB 24:33  And so may you, as soon as you see all these things, know that he is at your doors.
Matt OEBcth 24:33  And so may you, as soon as you see all these things, know that he is at your doors.
Matt OrthJBC 24:33  thus also you, when you see all these things, know that it is near, at the very doors.
Matt RKJNT 24:33  So likewise, when you shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
Matt RLT 24:33  So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
Matt RNKJV 24:33  So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
Matt RWebster 24:33  So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
Matt Rotherha 24:33  Thus, ye also, when ye shall see all these things, observe ye, that, near, he is, at the doors.
Matt Twenty 24:33  And so may you, as soon as you see all these things, know that he is at your doors.
Matt Tyndale 24:33  So lyke wyse ye when ye see all these thynges be ye sure that it is neare even at the dores.
Matt UKJV 24:33  So likewise all of you, when all of you shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
Matt Webster 24:33  So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, [even at] the doors.
Matt Weymouth 24:33  So you also, when you see all these signs, may be sure that He is near--at your very door.
Matt Worsley 24:33  so ye also, when ye shall see all these things, know that it is near even at the doors.
Matt YLT 24:33  so also ye, when ye may see all these, ye know that it is nigh--at the doors.
Matt VulgClem 24:33  ita et vos cum videritis hæc omnia, scitote quia prope est, in januis.
Matt VulgCont 24:33  ita et vos cum videritis hæc omnia, scitote quia prope est in ianuis.
Matt VulgHetz 24:33  ita et vos cum videritis hæc omnia, scitote quia prope est in ianuis.
Matt VulgSist 24:33  ita et vos cum videritis haec omnia, scitote quia prope est in ianuis.
Matt Vulgate 24:33  ita et vos cum videritis haec omnia scitote quia prope est in ianuis
Matt CzeB21 24:33  Stejně tak, až uvidíte toto vše, vězte, že se už blíží, že už je ve dveřích!
Matt CzeBKR 24:33  Takéž i vy, když byste uzřeli toto všecko, vězte, žeť blízko jest a ve dveřích.
Matt CzeCEP 24:33  Tak i vy, až toto všecko uvidíte, vězte, že ten čas je blízko, přede dveřmi.
Matt CzeCSP 24:33  Tak i vy, až toto všechno uvidíte, vězte, že je to blízko, přede dveřmi.
Matt ABPGRK 24:33  ούτως και υμείς όταν ίδητε πάντα ταύτα γινώσκετε ότι εγγύς εστιν επί θύραις
Matt Afr1953 24:33  So weet julle ook, wanneer julle ál hierdie dinge sien, dat dit naby is, voor die deur.
Matt Alb 24:33  Kështu edhe ju, kur t'i shihni të gjitha këto gjëra, ta dini se ai është afër, madje te dera.
Matt Antoniad 24:33  ουτως και υμεις οταν ιδητε ταυτα παντα γινωσκετε οτι εγγυς εστιν επι θυραις
Matt AraNAV 24:33  هَكَذَا أَيْضاً حِينَ تَرَوْنَ هَذِهِ الأُمُورَ جَمِيعَهَا تَحْدُثُ، فَاعْلَمُوا أَنَّهُ قَرِيبٌ بَلْ عَلَى الأَبْوَابِ!
Matt AraSVD 24:33  هَكَذَا أَنْتُمْ أَيْضًا، مَتَى رَأَيْتُمْ هَذَا كُلَّهُ فَٱعْلَمُوا أَنَّهُ قَرِيبٌ عَلَى ٱلْأَبْوَابِ.
Matt ArmEaste 24:33  Նոյնպէս եւ դուք՝ երբ այս բոլորը տեսնէք, իմացէ՛ք, թէ մօտ է Նա, դռների առաջ:
Matt ArmWeste 24:33  Նո՛յնպէս դուք՝ երբ տեսնէք այս բոլոր բաները, գիտցէ՛ք թէ մօտ է՝ դռներուն քով:
Matt Azeri 24:33  سئز ده بوتون بو شيلري گؤرنده بئلئن کي، ائنسان اوغلو ياخيندير، قاپيدادير.
Matt BasHauti 24:33  Hala çuec-ere dacusquiçuenean gauça hauc guciac, albeitzinequite écen borthan hurbil datela.
Matt Bela 24:33  так і вы, калі ўбачыце ўсё гэта, ведайце, што блізка, пры дзьвярах.
Matt BretonNT 24:33  Evel-se ivez pa welot kement-se holl, gouezit emañ tost Mab an den, e-tal an nor.
Matt BulCarig 24:33  Така и вие, кога видите всичко това, да знаете че е близо при вратата.
Matt BulVeren 24:33  Също така и вие, когато видите всичко това, да знаете, че Той е близо при вратата.
Matt BurCBCM 24:33  ထို နည်းတူ သင်တို့သည်လည်း ဤအခြင်းအရာအားလုံးကို မြင်ကြသောအခါ ကိုယ်တော်သည် သင်တို့၏တံခါး၀သို့ ပင် ရောက်နေပြီဟု သိမှတ်ကြလော့။-
Matt BurJudso 24:33  ထိုနည်းတူ၊ ထိုအကြောင်းအရာအလုံးစုံတို့ကိုမြင်ရလျှင် လူသားသည်တံခါးဝတိုင်အောင် အနီးသို့ ရောက်တော်မူသည်ကို သိမှတ်ကြလော့။
Matt Byz 24:33  ουτως και υμεις οταν ιδητε ταυτα παντα παντα ταυτα γινωσκετε οτι εγγυς εστιν επι θυραις
Matt CSlEliza 24:33  тако и вы, егда видите сия вся, ведите, яко близ есть, при дверех.
Matt CebPinad 24:33  Ingon man usab niini, inigkakita ninyo niining tanang mga butanga, masayran ninyo nga haduol na siya, anaa na gayud sa mga pultahan.
Matt Che1860 24:33  ᎾᏍᎩᏯᏍᎩᏂ ᎾᏍᏉ ᏂᎯ, ᎢᏳᏃ ᎿᎭᏉ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎢᏥᎪᎲᎭ, ᎢᏥᎦᏔᎮᏍᏗ ᎡᏍᎦᏂᏳ ᎨᏒᎢ, ᎦᎶᎯᏍᏗᏱᏉ ᎨᏒᎢ.
Matt ChiNCVs 24:33  同样,当你们看见这一切,就知道人子已经近在门口了。
Matt ChiSB 24:33  同樣,你們幾時看見這一切,你們就該知道衪已近了,就在門口。
Matt ChiUn 24:33  這樣,你們看見這一切的事,也該知道人子近了,正在門口了。
Matt ChiUnL 24:33  如是、爾見此事、則知人子近已及門矣、
Matt ChiUns 24:33  这样,你们看见这一切的事,也该知道人子近了,正在门口了。
Matt CopNT 24:33  ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉϣⲱⲡ ⳿ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲀⲛⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⳿ⲁⲣⲓ⳿ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⳿ϥϧⲉⲛⲧ ϩⲓⲣⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲟⲩ.
Matt CopSahBi 24:33  ⲧⲁⲓ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲧⲉ ⲧⲉⲧⲛϩⲉ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲁϥϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲛ ⲛⲣⲟ
Matt CopSahHo 24:33  ⲧⲁⲓ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲧⲉ ⲧⲉⲧⲛϩⲉ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲁϥϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲛ ⲛⲣⲟ.
Matt CopSahid 24:33  ⲧⲁⲓ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲧⲉ ⲧⲉⲧⲛϩⲉ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲁϥϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲛ ⲛⲣⲟ
Matt CopSahid 24:33  ⲧⲁⲓ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲧⲉ ⲧⲉⲧⲛϩⲉ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲁϥϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲛ ⲛⲣⲟ.
Matt CroSaric 24:33  Tako i vi kad sve to ugledate, znajte: blizu je, na vratima!"
Matt DaNT1819 24:33  Saaledes og I, naar I see alt dette, vider, at han er nær for Døren.
Matt DaOT1871 24:33  Saaledes skulle ogsaa I, naar I se alt dette, skønne, at han er nær for Døren.
Matt DaOT1931 24:33  Saaledes skulle ogsaa I, naar I se alt dette, skønne, at han er nær for Døren.
Matt Dari 24:33  به همان طریق وقتی تمام این چیزها را می بینید، بدانید که آخر کار نزدیک، بلکه بسیار نزدیک است.
Matt DutSVV 24:33  Alzo ook gijlieden, wanneer gij al deze dingen zult zien, zo weet, dat het nabij is, voor de deur.
Matt DutSVVA 24:33  Alzo ook gijlieden, wanneer gij al deze dingen zult zien, zo weet , dat het nabij is, voor de deur.
Matt Elzevir 24:33  ουτως και υμεις οταν ιδητε παντα ταυτα γινωσκετε οτι εγγυς εστιν επι θυραις
Matt Esperant 24:33  tiel same vi, kiam vi vidos ĉion tion, tiam sciu, ke li estas proksima, ĉe la pordoj.
Matt FarHezar 24:33  به همین‌‌سان، هر‌‌گاه این چیزها را ببینید، در‌‌می‌یابید که او نزدیک، بلکه بر در است.
Matt FarOPV 24:33  همچنین شما نیز چون این همه را بینید، بفهمید که نزدیک بلکه بر در است.
Matt FarTPV 24:33  به همان طریق وقتی تمام این چیزها را می‌‌بینید بدانید كه آخر كار نزدیک، بلكه بسیار نزدیک است.
Matt FinBibli 24:33  Niin myös te, kuin te näette nämät kaikki, tietäkäät, että se on läsnä, oven edessä.
Matt FinPR 24:33  Samoin te myös, kun näette tämän kaiken, tietäkää, että se on lähellä, oven edessä.
Matt FinPR92 24:33  Samalla tavoin te kaiken tämän nähdessänne tiedätte, että se aika on lähellä, aivan ovella.
Matt FinRK 24:33  Samoin nähdessänne kaiken tämän tietäkää, että se on lähellä, oven edessä.
Matt FinSTLK2 24:33  Samoin myös, kun näette tämän kaiken, tietäkää, että se on lähellä, aivan ovella.
Matt FreBBB 24:33  De même vous aussi, quand vous verrez toutes ces choses, sachez qu'il est proche, à la porte.
Matt FreBDM17 24:33  De même quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l’homme est proche, et qu’il est à la porte.
Matt FreCramp 24:33  Ainsi, lorsque vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l'homme est proche, qu'il est à la porte.
Matt FreGenev 24:33  Vous auffi pareillement, quand vous verrez toutes ces chofes, fçachez qu'il eft prochain à la porte.
Matt FreJND 24:33  De même aussi vous, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que cela est proche, à la porte.
Matt FreOltra 24:33  de même, quand vous verrez tous ces événements, sachez que le Fils de l'homme est proche: il est à vos portes.
Matt FrePGR 24:33  De même vous aussi, lorsque vous aurez vu toutes ces choses, sachez qu'il est proche, qu'il est à la porte.
Matt FreSegon 24:33  De même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l'homme est proche, à la porte.
Matt FreStapf 24:33  de même quand vous verrez toutes ces choses, sachez qu'ils est proche, qu'il est aux portes.
Matt FreSynod 24:33  Vous aussi de même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l'homme est proche, qu'il est à la porte.
Matt FreVulgG 24:33  de même, lorsque vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l’homme est proche, et qu’Il est aux portes.
Matt GerAlbre 24:33  So sollt ihr auch, wenn ihr dies alles seht, gewiß sein, daß Er nahe vor der Tür ist.
Matt GerBoLut 24:33  Also auch, wenn ihr das alles sehet, so wisset, daß es nahe vor der Tur ist.
Matt GerElb18 24:33  Also auch ihr, wenn ihr alles dieses sehet, so erkennet, daß es nahe an der Tür ist.
Matt GerElb19 24:33  Also auch ihr, wenn ihr alles dieses sehet, so erkennet, daß es nahe an der Tür ist.
Matt GerGruen 24:33  So sollt auch ihr, wenn ihr all dies seht, erkennen, daß es dicht vor der Türe steht.
Matt GerLeoNA 24:33  So auch ihr: Wenn ihr all dies seht, dann erkennt, dass er nahe vor den Toren ist.
Matt GerLeoRP 24:33  So auch ihr: Wenn ihr dies alles seht, dann erkennt, dass er nahe vor den Toren ist.
Matt GerMenge 24:33  So auch ihr: wenn ihr dies alles seht, so erkennet daran, daß es nahe vor der Tür steht.
Matt GerNeUe 24:33  Genauso ist es, wenn ihr seht, dass alle diese Dinge geschehen. Dann steht sein Kommen unmittelbar bevor.
Matt GerSch 24:33  Also auch ihr, wenn ihr dies alles sehet, so merket, daß er nahe vor der Türe ist.
Matt GerTafel 24:33  So sollt auch ihr, wenn ihr alles dies seht, erkennen, daß es nahe vor der Tür ist.
Matt GerTextb 24:33  So auch ihr, wenn ihr dieses alles sehet, so merket, daß er nahe ist vor der Thüre.
Matt GerZurch 24:33  So sollt auch ihr, wenn ihr dies alles seht, merken, dass er nahe vor der Türe ist.
Matt GreVamva 24:33  ούτω και σεις, όταν ίδητε πάντα ταύτα, εξεύρετε ότι πλησίον είναι επί τας θύρας.
Matt Haitian 24:33  Menm jan an tou, lè n'a wè tout bagay sa yo rive, nou mèt konnen Moun Bondye voye nan lachè a toupre, li la nan papòt la.
Matt HebDelit 24:33  כֵּן גַּם־אַתֶּם בִּרְאוֹתְכֶם אֶת־כָּל־אֵלֶּה דְּעוּ כִּי־קָרוֹב הוּא לַפָּתַח׃
Matt HebModer 24:33  כן גם אתם בראותכם את כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח׃
Matt HunKNB 24:33  Így ti is, amikor mindezeket meglátjátok, tudjátok meg, hogy közel van, az ajtóban.
Matt HunKar 24:33  Azonképen ti is, mikor mindezeket látjátok, tudjátok meg, hogy közel van, az ajtó előtt.
Matt HunRUF 24:33  Így ti is, amikor látjátok mindezt, tudjátok, hogy közel van ő, az ajtó előtt!
Matt HunUj 24:33  Így ti is, amikor mindezt látjátok, vegyétek észre, hogy közel van ő, az ajtó előtt.
Matt ItaDio 24:33  così ancora voi, quando avrete vedute tutte queste cose, sappiate ch’egli è vicino, in su la porta.
Matt ItaRive 24:33  Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è vicino, proprio alle porte.
Matt JapBungo 24:33  かくのごとく汝らも此 等のすべての事を見ば、人の子すでに近づきて門邊に到るを知れ。
Matt JapDenmo 24:33  そのようにあなた方も,これらのすべてのことが起こるのを見たなら,彼が戸口にまで近づいていることを知りなさい。
Matt JapKougo 24:33  そのように、すべてこれらのことを見たならば、人の子が戸口まで近づいていると知りなさい。
Matt JapRague 24:33  斯の如く、此一切の事を見ば、既に門に近しと知れ。
Matt KLV 24:33  'ach vaj SoH je, ghorgh SoH legh Hoch Dochvammey Dochmey, Sov vetlh 'oH ghaH Sum, 'ach Daq the doors.
Matt Kapingam 24:33  Gei e-hai labelaa beenei, maa goodou ga-gidee nia mee huogodoo aanei, goodou ga-iloo bolo di madagoaa la-gu-hoohoo-mai.
Matt Kaz 24:33  Сол сияқты, сендер осы оқиғаларды көргенде Менің таяп есік алдына келіп қалғанымды білетін боласыңдар.
Matt Kekchi 24:33  Joˈ nak li higo naxcˈutbesi retalil li sakˈehil, joˈcan ajcuiˈ chixjunil li cˈaˈak re ru aˈan talajeˈcˈulma̱nk, naxcˈutbesi retalil nak yo̱ chi cuulac xkˈehil nak toline̱lk cuiˈchic la̱in li Cˈajolbej.
Matt KhmerNT 24:33  ដូច្នេះ​ កាល​ណា​អ្នក​រាល់គ្នា​ឃើញ​ហេតុ​ការណ៍​ទាំង​អស់​នេះ​កើត​ឡើង​ នោះ​អ្នក​រាល់គ្នា​ដឹង​ថា​ ពេល​វេលា​កាន់តែ​កៀក​បំផុត​ហើយ។​
Matt KorHKJV 24:33  그런즉 이와 같이 너희가 이 모든 일들을 볼 때에 그때가 가까이 곧 문들 앞에 이른 줄을 너희가 아느니라.
Matt KorRV 24:33  이와 같이 너희도 이 모든 일을 보거든 인자가 가까이 곧 문 앞에 이른 줄 알라
Matt Latvian 24:33  Tā arī jūs: kad visu to redzēsiet, ziniet: Viņš ir tuvu durvīs!
Matt LinVB 24:33  Sé bôngó, ntángo bokomóno makambo mâná mánso, bóyéba ’te Mwána wa Moto azalí koyâ, akómí penepene.
Matt LtKBB 24:33  Taip pat, visa šita išvydę, žinokite, jog tai arti, prie durų.
Matt LvGluck8 24:33  Tā arīdzan, kad jūs visu to redzēsiet, tad ziniet, ka tas ir tuvu priekš durvīm.
Matt Mal1910 24:33  അങ്ങനെ നിങ്ങൾ ഇതു ഒക്കെയും കാണുമ്പോൾ അവൻ അടുക്കെ വാതിൽക്കൽ തന്നേ ആയിരിക്കുന്നു എന്നു അറിഞ്ഞുകൊൾവിൻ.
Matt ManxGael 24:33  Er yn aght cheddin shiuish, tra hee shiu ooilley ny reddyn shoh, toig-jee dy vel eh er-gerrey, dy jarroo ec ny dorryssyn.
Matt Maori 24:33  Waihoki ko koutou, ina kite i enei mea katoa, ka matau koutou ka tata ia, kei nga kuwaha tonu.
Matt Mg1865 24:33  Dia tahaka izany koa ianareo, raha vao hitanareo izany rehetra izany, dia aoka ho fantatrareo fa efa akaiky mby eo am-baravarana Izy.
Matt MonKJV 24:33  Яг үүнчлэн энэ бүх зүйлийг та нар хараад, энэ нь хаяанд, бүр үүднүүд дээр байна гэдгийг мэднэ.
Matt MorphGNT 24:33  οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ⸂πάντα ταῦτα⸃, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις.
Matt Ndebele 24:33  ngokunjalo lani, nxa libona lezizinto zonke, yazini ukuthi kuseduze kuseminyango.
Matt NlCanisi 24:33  zo ook wanneer gij dit alles ziet, weet dan, dat het dicht voor de deur staat.
Matt NorBroed 24:33  på den måten også dere, når dere ser alt dette, vet dere at det er nær ved døren.
Matt NorSMB 24:33  Like eins når de ser alt dette; då veit de at han er utfor døri.
Matt Norsk 24:33  således skal også I, når I ser alt dette, vite at han er nær for døren.
Matt Northern 24:33  Eləcə siz də bütün bu şeyləri görəndə bilin ki, Bəşər Oğlu yaxındadır, lap qapıdadır.
Matt Peshitta 24:33  ܗܟܢܐ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܡܐ ܕܚܙܝܬܘܢ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܕܥܘ ܕܡܛܬ ܠܗ ܠܬܪܥܐ ܀
Matt PohnOld 24:33  Pil dueta komail, komail lao diar mepukat, en asa, me a korendor, a leler liman wanim.
Matt Pohnpeia 24:33  Eri, pil duwehte, ma kumwail pahn kilang mepwukat koaros eh wiawi, kumwail pahn esehki me ahnsawi kerendohr, me e nektehn tepida.
Matt PolGdans 24:33  Także i wy, gdy ujrzycie to wszystko, poznawajcie, iż blisko jest, a we drzwiach.
Matt PolUGdan 24:33  Tak i wy, gdy ujrzycie to wszystko, wiedzcie, że jest blisko, u drzwi.
Matt PorAR 24:33  Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
Matt PorAlmei 24:33  Egualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que está proximo ás portas.
Matt PorBLivr 24:33  Assim também vós, quando virdes todas estas coisas, sabei que já está perto, às portas.
Matt PorBLivr 24:33  Assim também vós, quando virdes todas estas coisas, sabei que já está perto, às portas.
Matt PorCap 24:33  *Assim também, quando virdes tudo isto, ficai sabendo que Ele está próximo, à porta.
Matt PotLykin 24:33  IwsI kinwa pic waptme'k caye'k notI kukne'tmok e'cikiukwanwuk shishkwate'muk.
Matt RomCor 24:33  Tot aşa, şi voi, când veţi vedea toate aceste lucruri, să ştiţi că Fiul omului este aproape, este chiar la uşi.
Matt RusSynod 24:33  так, когда вы увидите все сие, знайте, что близко, при дверях.
Matt RusSynod 24:33  так, когда вы увидите всё это, знайте, что близко, при дверях.
Matt RusVZh 24:33  так, когда вы увидите все сие, знайте, что близко, при дверях.
Matt SBLGNT 24:33  οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ⸂πάντα ταῦτα⸃, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις.
Matt Shona 24:33  Saizvozvo nemwi, kana moona izvozvi zvese, zivai kuti zvava pedo pamikova.
Matt SloChras 24:33  tako tudi vi, ko vse to ugledate, vedite, da je on blizu, pri vratih.
Matt SloKJV 24:33  Tako tudi vi, ko boste videli vse te stvari, védite, da je to blizu, celó pri vratih.
Matt SloStrit 24:33  Tako tudi vi, ko vse to ugledate, védite, da je blizu pri vratih.
Matt SomKQA 24:33  Idinkuna sidaas oo kale goortaad waxan oo dhan aragtaan, garta inuu dhow yahay oo albaabbada ag joogo.
Matt SpaPlate 24:33  Así también vosotros cuando veáis todo esto, sabed que está cerca, a las puertas.
Matt SpaRV 24:33  Así también vosotros, cuando viereis todas estas cosas, sabed que está cercano, á las puertas.
Matt SpaRV186 24:33  Así también vosotros, cuando viereis todas estas cosas, sabéd que está cercano, a las puertas.
Matt SpaRV190 24:33  Así también vosotros, cuando viereis todas estas cosas, sabed que está cercano, á las puertas.
Matt SpaTDP 24:33  Así mismo, cuando ustedes vean todas estas cosas, sepan que está cerca, incluso en la puerta.
Matt SpaVNT 24:33  Así tambien vosotros, cuando viereis todas estas cosas, sabed que está cercano, á las puertas.
Matt SrKDEkav 24:33  Тако и ви кад видите све ово, знајте да је близу код врата.
Matt SrKDIjek 24:33  Тако и ви кад видите све ово, знајте да је близу код врата.
Matt StatResG 24:33  Οὕτως καὶ ὑμεῖς ὅταν ἴδητε ταῦτα πάντα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις.
Matt Swahili 24:33  Hali kadhalika nanyi mtakapoona mambo haya yote yakitendeka, jueni kwamba yuko karibu sana.
Matt Swe1917 24:33  Likaså, när I sen allt detta, då kunnen I ock veta att han är nära och står för dörren.
Matt SweFolk 24:33  På samma sätt vet ni, när ni ser allt detta, att han är nära och står för dörren.
Matt SweKarlX 24:33  Så ock, när I sen allt detta, så weter, at det är hardt för dörene.
Matt SweKarlX 24:33  Så ock, när I sen allt detta, så veter, att det är hardt för dörrene.
Matt TNT 24:33  οὕτως καὶ ὑμεῖς ὅταν ἴδητε ταῦτα πάντα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις.
Matt TR 24:33  ουτως και υμεις οταν ιδητε παντα ταυτα γινωσκετε οτι εγγυς εστιν επι θυραις
Matt TagAngBi 24:33  Gayon din naman kayo, pagka nangakita ninyo ang lahat ng mga bagay na ito, ay talastasin ninyo na siya'y malapit na, nasa mga pintuan nga.
Matt Tausug 24:33  Damikkiyan, bang niyu kakitaan na in manga katān biyayta' ku kaniyu, kaingatan niyu na sin masuuk na in pagbalik ku mari pa dunya, hangkaray' dakuman.
Matt ThaiKJV 24:33  เช่นนั้นแหละ เมื่อท่านทั้งหลายเห็นสิ่งทั้งปวงนี้ ก็ให้รู้ว่าเหตุการณ์นั้นมาใกล้จะถึงประตูแล้ว
Matt Tisch 24:33  οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα πάντα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις.
Matt TpiKJPB 24:33  Olsem tasol wankain olsem yupela, taim yupela bai lukim olgeta dispela samting, yupela i ken save long dispela em i klostu, yes, long ol dua.
Matt TurHADI 24:33  Aynı şekilde, bütün bu olayları gördüğünüz zaman, bilin ki Semavî Hükümranlık yaklaştı, kapıdadır.
Matt TurNTB 24:33  Aynı şekilde, bütün bunların gerçekleştiğini gördüğünüzde bilin ki, İnsanoğlu yakındır, kapıdadır.
Matt UkrKulis 24:33  Так само й ви: як оце все побачите, відайте, що близько під дверима.
Matt UkrOgien 24:33  Так і ви: коли все це побачите, знайте, що бли́зько, — під дверима!
Matt Uma 24:33  Wae wo'o ane nihilo-damo hawe'ea kajadia' toe we'i lou, ni'inca-mi neo' madupa' mpu'u-mi to ku'uli' we'i.
Matt UrduGeo 24:33  اِسی طرح جب تم یہ واقعات دیکھو گے تو جان لو گے کہ ابنِ آدم کی آمد قریب بلکہ دروازے پر ہے۔
Matt UrduGeoD 24:33  इसी तरह जब तुम यह वाक़ियात देखोगे तो जान लोगे कि इब्ने-आदम की आमद क़रीब बल्कि दरवाज़े पर है।
Matt UrduGeoR 24:33  Isī tarah jab tum yih wāqiyāt dekhoge to jān loge ki Ibn-e-Ādam kī āmad qarīb balki darwāze par hai.
Matt UyCyr 24:33  Худди шуниңдәк, Мән бая дегән аламәтләрни көргиниңларда, Худаниң Падишалиғиниң ишик алдида, йәни намайән болуш алдида туруватқанлиғини билиңлар.
Matt VieLCCMN 24:33  Cũng vậy, khi thấy tất cả những điều đó, anh em hãy biết là Con Người đã đến gần, ở ngay ngoài cửa rồi.
Matt Viet 24:33  Cũng vậy, khi các ngươi thấy mọi điều ấy, khá biết rằng Con người gần đến, Ngài đương ở trước cửa.
Matt VietNVB 24:33  Cũng vậy, khi thấy tất cả những điều ấy, các con biết rằng Con Người đang ở gần ngay trước cửa.
Matt WHNU 24:33  ουτως και υμεις οταν ιδητε παντα ταυτα γινωσκετε οτι εγγυς εστιν επι θυραις
Matt WelBeibl 24:33  Felly'r un fath, pan fyddwch yn gweld hyn i gyd, byddwch yn gwybod ei fod ar fin dod yn ôl – reit y tu allan i'r drws!
Matt Wycliffe 24:33  `so and ye whanne ye seen alle these thingis, wite ye that it is nyy, in the yatis.
Matt f35 24:33  ουτως και υμεις οταν ιδητε ταυτα παντα γινωσκετε οτι εγγυς εστιν επι θυραις
Matt sml_BL_2 24:33  Damikiyanna bang ta'nda'bi paniya' na bay pamissalaku ma ka'am e', minnē' isab kata'uwanbi in kabalikku ni dunya asekot na.
Matt vlsJoNT 24:33  Alzoo ook gij, als gij dit alles ziet, dan weet gij dat Hij nabij is, vóór de deur.