Matt
|
RWebster
|
24:34 |
Verily I say to you, This generation shall not pass, till all these things shall be fulfilled.
|
Matt
|
EMTV
|
24:34 |
Assuredly I say to you, this generation shall by no means pass away till all these things are fulfilled.
|
Matt
|
NHEBJE
|
24:34 |
Truly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished.
|
Matt
|
Etheridg
|
24:34 |
Amen I say to you, that this race shall not have passed away until all these shall take place.
|
Matt
|
ABP
|
24:34 |
Amen I say to you, In no way should [2pass away 1this generation] until whenever all these things should come to pass.
|
Matt
|
NHEBME
|
24:34 |
Truly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished.
|
Matt
|
Rotherha
|
24:34 |
Verily, I say unto you—In nowise, shall this generation, pass away, until all these things, shall happen:
|
Matt
|
LEB
|
24:34 |
Truly I say to you that this generation will never pass away until all these things take place!
|
Matt
|
BWE
|
24:34 |
I tell you the truth. The people who are living then, will not die before all these things happen.
|
Matt
|
Twenty
|
24:34 |
I tell you, even the present generation will not pass away, till all these things have taken place.
|
Matt
|
ISV
|
24:34 |
“Truly I tell you, this generation will not disappear until these things happen.
|
Matt
|
RNKJV
|
24:34 |
Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
|
Matt
|
Jubilee2
|
24:34 |
Verily I say unto you, This generation shall not pass until all these things are fulfilled.
|
Matt
|
Webster
|
24:34 |
Verily I say to you, This generation shall not pass, till all these things shall be fulfilled.
|
Matt
|
Darby
|
24:34 |
Verily I say to you, This generation will not have passed away until all these things shall have taken place.
|
Matt
|
OEB
|
24:34 |
I tell you, even the present generation will not pass away, until all these things have taken place.
|
Matt
|
ASV
|
24:34 |
Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all these things be accomplished.
|
Matt
|
Anderson
|
24:34 |
Verily I say to you, This generation shall not pass away till all these things shall have taken place.
|
Matt
|
Godbey
|
24:34 |
Truly I say unto you, This race may not pass away until all these things may be fulfilled.
|
Matt
|
LITV
|
24:34 |
Truly I say to you, In no way will this generation pass away until all these things have occurred.
|
Matt
|
Geneva15
|
24:34 |
Verely I say vnto you, this generation shall not passe, till all these things be done.
|
Matt
|
Montgome
|
24:34 |
"I tell you in solemn truth, that the present generation shall not pass away till all these things happen.
|
Matt
|
CPDV
|
24:34 |
Amen I say to you, that this lineage shall not pass away, until all these things have been done.
|
Matt
|
Weymouth
|
24:34 |
I tell you in solemn truth that the present generation will certainly not pass away without all these things having first taken place.
|
Matt
|
LO
|
24:34 |
Indeed, I say to you, this race shall not pass, until all these things happen.
|
Matt
|
Common
|
24:34 |
Truly, I say to you, this generation will not pass away till all these things take place.
|
Matt
|
BBE
|
24:34 |
Truly I say to you, This generation will not come to an end till all these things are complete.
|
Matt
|
Worsley
|
24:34 |
Verily I tell you, this generation shall not pass away, till all these be fulfilled.
|
Matt
|
DRC
|
24:34 |
Amen I say to you that this generation shall not pass till all these things be done.
|
Matt
|
Haweis
|
24:34 |
Verily I say unto you, This generation shall not pass away until all these things shall be done.
|
Matt
|
GodsWord
|
24:34 |
"I can guarantee this truth: This generation will not disappear until all these things take place.
|
Matt
|
Tyndale
|
24:34 |
Verely I saye vnto you that this generacion shall not passe tyll all these be fulfilled.
|
Matt
|
KJVPCE
|
24:34 |
Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
|
Matt
|
NETfree
|
24:34 |
I tell you the truth, this generation will not pass away until all these things take place.
|
Matt
|
RKJNT
|
24:34 |
Truly I say to you, This generation shall not pass away, until all these things are fulfilled.
|
Matt
|
AFV2020
|
24:34 |
Truly I say to you, this generation shall in no wise pass away until all these things have taken place.
|
Matt
|
NHEB
|
24:34 |
Truly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished.
|
Matt
|
OEBcth
|
24:34 |
I tell you, even the present generation will not pass away, until all these things have taken place.
|
Matt
|
NETtext
|
24:34 |
I tell you the truth, this generation will not pass away until all these things take place.
|
Matt
|
UKJV
|
24:34 |
Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
|
Matt
|
Noyes
|
24:34 |
Truly do I say to you, This generation will not pass away, till all these things take place.
|
Matt
|
KJV
|
24:34 |
Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
|
Matt
|
KJVA
|
24:34 |
Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
|
Matt
|
AKJV
|
24:34 |
Truly I say to you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
|
Matt
|
RLT
|
24:34 |
Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
|
Matt
|
OrthJBC
|
24:34 |
Omein, I say to you, that this dor (generation) will by no means pass away until all these things come about.
|
Matt
|
MKJV
|
24:34 |
Truly I say to you, This generation shall not pass until all these things are fulfilled.
|
Matt
|
YLT
|
24:34 |
Verily I say to you, this generation may not pass away till all these may come to pass.
|
Matt
|
Murdock
|
24:34 |
Verily I say to you, That this generation shall not pass away, till all these things shall be.
|
Matt
|
ACV
|
24:34 |
Truly I say to you, this generation will, no, not pass away, until all these things happen.
|
Matt
|
PorBLivr
|
24:34 |
Em verdade vos digo que esta geração não passará, até que todas estas coisas aconteçam.
|
Matt
|
Mg1865
|
24:34 |
Lazaiko aminareo marina tokoa: Tsy mba ho lany izao taranaka izao mandra-pahatongan’ izany rehetra izany.
|
Matt
|
CopNT
|
24:34 |
⳿ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⳿ⲛⲛⲉ ⲧⲁⲓⲅ⳿ⲉⲛⲉ⳿ⲁ ⲥⲓⲛⲓ ϣⲁⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ.
|
Matt
|
FinPR
|
24:34 |
Totisesti minä sanon teille: tämä sukupolvi ei katoa, ennenkuin kaikki nämä tapahtuvat.
|
Matt
|
NorBroed
|
24:34 |
Amen sier jeg dere, denne generasjonen er ikke i det hele tatt gått bort inntil enn alt dette er skjedd.
|
Matt
|
FinRK
|
24:34 |
Totisesti minä sanon teille: tämä sukupolvi ei katoa, ennen kuin tämä kaikki tapahtuu.
|
Matt
|
ChiSB
|
24:34 |
我實在告訴你們:除非這一切發生了,這一世代決不會過去。
|
Matt
|
CopSahBi
|
24:34 |
ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲓⲅⲉⲛⲉⲁ ⲟⲩⲉⲓⲛⲉ ⲙⲡⲉⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϣⲱⲡⲉ
|
Matt
|
ArmEaste
|
24:34 |
Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ այս սերունդը չպիտի անցնի, մինչեւ որ այս ամէնը կատարուի:
|
Matt
|
ChiUns
|
24:34 |
我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。
|
Matt
|
BulVeren
|
24:34 |
Истина ви казвам: това поколение няма да премине, докато не се сбъдне всичко това.
|
Matt
|
AraSVD
|
24:34 |
اَلْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: لَا يَمْضِي هَذَا ٱلْجِيلُ حَتَّى يَكُونَ هَذَا كُلُّهُ.
|
Matt
|
Shona
|
24:34 |
Zvirokwazvo ndinoti kwamuri: Zera iri haringatongopfuuri kusvikira izvozvi zvese zvaitika.
|
Matt
|
Esperant
|
24:34 |
Vere mi diras al vi: Ĉi tiu generacio ne forpasos, ĝis ĉio tio plenumiĝos.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
24:34 |
เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า คนชั่วอายุนี้จะไม่ล่วงลับไปจนกว่าสิ่งทั้งปวงนี้จะสำเร็จ
|
Matt
|
BurJudso
|
24:34 |
ငါအမှန်ဆိုသည်ကား၊ ယခုဖြစ်သောလူများမကုန်မှီ ထိုအကြောင်းအရာအလုံးစုံတို့သည် ဖြစ်ကြလိမ့် မည်။
|
Matt
|
SBLGNT
|
24:34 |
ἀμὴν λέγω ὑμῖν ⸀ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα ταῦτα γένηται.
|
Matt
|
FarTPV
|
24:34 |
بدانید تا تمام این چیزها واقع نشود، مردمان این نسل نخواهند مُرد.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
24:34 |
Maiṅ tum ko sach batātā hūṅ ki is nasl ke ḳhatm hone se pahle pahle yih sab kuchh wāqe hogā.
|
Matt
|
SweFolk
|
24:34 |
Jag säger er sanningen: Det här släktet ska inte förgå förrän allt detta sker.
|
Matt
|
TNT
|
24:34 |
ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα ταῦτα γένηται.
|
Matt
|
GerSch
|
24:34 |
Wahrlich, ich sage euch, dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis dies alles geschehen ist;
|
Matt
|
TagAngBi
|
24:34 |
Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Hindi lilipas ang lahing ito, hanggang sa mangaganap ang lahat ng mga bagay na ito.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
24:34 |
Totisesti sanon teille: tämä sukukunta ei katoa, ennen kuin kaikki nämä tapahtuvat.
|
Matt
|
Dari
|
24:34 |
بدانید تا همه این چیزها واقع نشود، مردمان این نسل نخواهند مُرد.
|
Matt
|
SomKQA
|
24:34 |
Runtii waxaan idinku leeyahay, Qarniganu ma idlaan doono intaanay waxan oo dhammi dhicin.
|
Matt
|
NorSMB
|
24:34 |
Det segjer eg dykk for visst: Denne ætti skal ikkje forgangast fyrr alt dette hev hendt.
|
Matt
|
Alb
|
24:34 |
Në të vërtetë po ju them se ky brez nuk do të kalojë, pa u realizuar të gjitha këto.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
24:34 |
Amen, ich sage euch: Diese Generation vergeht gewiss nicht, bis alle diese [Dinge] geschehen.
|
Matt
|
UyCyr
|
24:34 |
Шуни билип қоюңларки, мана бу аламәтләрниң һәммиси әмәлгә ашурулмай туруп, бу әвлат кишиләр аләмдин өтмәйду.
|
Matt
|
KorHKJV
|
24:34 |
진실로 내가 너희에게 이르노니, 이 세대가 지나가기 전에 이 모든 일들이 성취되리라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
24:34 |
ἀμὴν λέγω ὑμῖν ⸀ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα ταῦτα γένηται.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
24:34 |
Заиста вам кажем: овај нараштај неће проћи док се ово све не збуде.
|
Matt
|
Wycliffe
|
24:34 |
Treuli Y seie to you, for this generacioun schal not passe, til alle thingis be don;
|
Matt
|
Mal1910
|
24:34 |
ഇതൊക്കെയും സംഭവിക്കുവോളം ഈ തലമുറ ഒഴിഞ്ഞുപോകയില്ല എന്നു ഞാൻ സത്യമായിട്ടു നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
|
Matt
|
KorRV
|
24:34 |
내가 진실로 너희에게 말하노니 이 세대가 지나가기 전에 이 일이 다 이루리라
|
Matt
|
Azeri
|
24:34 |
دوغروسونو سئزه ديئرم، بوتون بو شيلر باش ورمهيئنجه بو نسئل کچئب گتميهجک.
|
Matt
|
GerReinh
|
24:34 |
Wahrlich, ich sage euch, daß dieses Geschlecht nicht vergehen wird, bis daß alles geschehe.
|
Matt
|
SweKarlX
|
24:34 |
Sannerliga säger jag eder: Detta slägtet skall icke förgås, förr än allt detta sker.
|
Matt
|
KLV
|
24:34 |
HochHom certainly jIH ja' SoH, vam generation { Note: The mu' vaD “generation” (genea) laH je taH translated as “race.” } DichDaq ghobe' juS DoH, until Hoch Dochvammey Dochmey 'oH accomplished.
|
Matt
|
ItaDio
|
24:34 |
Io vi dico in verità, che questa età non passerà, finchè tutte queste cose non sieno avvenute.
|
Matt
|
RusSynod
|
24:34 |
Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все сие будет;
|
Matt
|
CSlEliza
|
24:34 |
Аминь глаголю вам, не мимоидет род сей, дондеже вся сия будут:
|
Matt
|
ABPGRK
|
24:34 |
αμήν λέγω υμίν ου μη παρέλθη η γενεά αύτη έως αν πάντα ταύτα γένηται
|
Matt
|
FreBBB
|
24:34 |
En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera point que toutes ces choses n'arrivent.
|
Matt
|
LinVB
|
24:34 |
Ya sôló sôló, nalobí na bínó : mâná mánso makosálema libosó ’te bato bazalí sikáwa bákúfa.
|
Matt
|
BurCBCM
|
24:34 |
သင်တို့အား ငါ အမှန်ဆိုသည်ကား ဤအရာအားလုံးတို့ဖြစ်ပျက်သည့် တိုင်အောင် ဤလူမျိုးဆက်သည် မကွယ်မပျောက်ရာ။-
|
Matt
|
Che1860
|
24:34 |
ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ; ᎯᎠ ᎪᎯ ᏣᏁᎭ ᎥᏝ ᏴᏛᏂᎶᏐᏂ, ᎬᏂ ᏂᎦᏛ ᎯᎠ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᏂᎦᎵᏍᏔᏅᎭ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
24:34 |
我誠語汝、此代未逝、斯事皆成、
|
Matt
|
VietNVB
|
24:34 |
Thật, Ta bảo các con: Thế hệ này sẽ không qua đi cho đến khi tất cả những việc kia xảy đến.
|
Matt
|
CebPinad
|
24:34 |
Sa pagkatinuod, magaingon ako kaninyo, nga sa dili pa mahanaw kining kaliwatana, kining tanang mga butanga maga-kahitabo gayud.
|
Matt
|
RomCor
|
24:34 |
Adevărat vă spun că nu va trece neamul acesta până se vor întâmpla toate aceste lucruri.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
24:34 |
Kumwail en ese pwe mepwukat koaros pahn wiawi mwohn irail koaros me momour ahnsou wet ar pahn mehla.
|
Matt
|
HunUj
|
24:34 |
Bizony, mondom néktek, hogy nem múlik el ez a nemzedék addig, amíg mindez meg nem történik.
|
Matt
|
GerZurch
|
24:34 |
Wahrlich, ich sage euch: Dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis dies alles geschehen sein wird.
|
Matt
|
GerTafel
|
24:34 |
Wahrlich, Ich sage euch, dies Geschlecht wird mitnichten vergehen, bis daß dies alles geschehe.
|
Matt
|
PorAR
|
24:34 |
Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas se cumpram.
|
Matt
|
DutSVVA
|
24:34 |
Voorwaar, Ik zeg u: Dit geslacht zal geenszins voorbijgaan, totdat al deze dingen zullen geschied zijn.
|
Matt
|
Byz
|
24:34 |
αμην λεγω υμιν ου μη παρελθη η γενεα αυτη εως αν παντα ταυτα γενηται
|
Matt
|
FarOPV
|
24:34 |
هرآینه به شما میگویم تا این همه واقع نشود، این طایفه نخواهد گذشت.
|
Matt
|
Ndebele
|
24:34 |
Ngiqinisile ngithi kini: Lesisizukulwana asisoze sidlule, kuze kwenzeke zonke lezizinto.
|
Matt
|
PorBLivr
|
24:34 |
Em verdade vos digo que esta geração não passará, até que todas estas coisas aconteçam.
|
Matt
|
StatResG
|
24:34 |
Ἀμὴν, λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη, ἕως ἂν πάντα ταῦτα γένηται.
|
Matt
|
SloStrit
|
24:34 |
Resnično vam pravim: Ne bo prešel ta rod, dokler se vse to ne zgodí.
|
Matt
|
Norsk
|
24:34 |
Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
|
Matt
|
SloChras
|
24:34 |
Resnično vam pravim: Ne preide ta rod, dokler se vse to ne zgodi.
|
Matt
|
Northern
|
24:34 |
Sizə doğrusunu deyirəm: bu nəsil ömrünü sona çatdırmazdan əvvəl bütün bunlar baş verəcək.
|
Matt
|
GerElb19
|
24:34 |
Wahrlich, ich sage euch: Dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis alles dieses geschehen ist.
|
Matt
|
PohnOld
|
24:34 |
Melel I indai ong komail, di wet sota pan mela, lao mepukat karos pan pwaida.
|
Matt
|
LvGluck8
|
24:34 |
Patiesi, Es jums saku: šī cilts nezudīs, tiekams viss tas būs noticis.
|
Matt
|
PorAlmei
|
24:34 |
Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
|
Matt
|
ChiUn
|
24:34 |
我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這些事都要成就。
|
Matt
|
SweKarlX
|
24:34 |
Sannerliga säger jag eder: Detta slägtet skall icke förgås, förrän allt detta sker.
|
Matt
|
Antoniad
|
24:34 |
αμην λεγω υμιν ου μη παρελθη η γενεα αυτη εως αν παντα ταυτα γενηται
|
Matt
|
CopSahid
|
24:34 |
ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲓⲅⲉⲛⲉⲁ ⲟⲩⲉⲓⲛⲉ ⲙⲡⲉⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϣⲱⲡⲉ
|
Matt
|
GerAlbre
|
24:34 |
Wahrlich, ich sage euch: Diese Weltzeit ist nicht eher zu Ende, als bis dies alles geschehen ist.
|
Matt
|
BulCarig
|
24:34 |
Истина ви казвам, този род нема да премине, докле се не сбъдне всичко това.
|
Matt
|
FrePGR
|
24:34 |
En vérité je vous déclare que cette génération ne disparaîtra certainement point jusqu'à ce que toutes ces choses se soient réalisées.
|
Matt
|
JapDenmo
|
24:34 |
本当にはっきりとあなた方に告げる。これらのすべてのことが実現するまでは,この世代は過ぎ去らない。
|
Matt
|
PorCap
|
24:34 |
Em verdade vos digo: Esta geração não passará sem que tudo isto aconteça.
|
Matt
|
JapKougo
|
24:34 |
よく聞いておきなさい。これらの事が、ことごとく起るまでは、この時代は滅びることがない。
|
Matt
|
Tausug
|
24:34 |
Na, ini in tum-tuma niyu. In manga kiyabayta' ku yan, tantu dumatung mari kaniyu ha di' pa maubus malanyap in bangsa sin manga tau ha masa ini.
|
Matt
|
GerTextb
|
24:34 |
Wahrlich, ich sage euch, nicht wird dieses Geschlecht vergehen, bis alles dieses geschieht.
|
Matt
|
SpaPlate
|
24:34 |
En verdad, os digo, que no pasará la generación esta hasta que todo esto suceda.
|
Matt
|
Kapingam
|
24:34 |
Gi-langahia goodou bolo nia mee aanei huogodoo ga-kila-aga i-mua digau huogodoo ala e-mouli dangi-nei ma-gaa-mmade.
|
Matt
|
RusVZh
|
24:34 |
Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все сие будет;
|
Matt
|
CopSahid
|
24:34 |
ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲓⲅⲉⲛⲉⲁ ⲟⲩⲉⲓⲛⲉ ⲙⲡⲉⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϣⲱⲡⲉ.
|
Matt
|
LtKBB
|
24:34 |
Iš tiesų sakau jums: ši karta nepraeis, iki visa tai įvyks.
|
Matt
|
Bela
|
24:34 |
Праўду кажу вам: ня міне род гэты, як усё тое будзе;
|
Matt
|
CopSahHo
|
24:34 |
ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲓⲅⲉⲛⲉⲁ ⲟⲩⲉⲓⲛⲉ ⲙⲡⲉⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϣⲱⲡⲉ.
|
Matt
|
BretonNT
|
24:34 |
Me a lavar deoc'h e gwirionez, penaos ar rummad-mañ ne dremeno ket ken na vo peurc'hraet an holl draoù-se.
|
Matt
|
GerBoLut
|
24:34 |
Wahrlich, ich sage euch, dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dieses alles geschehe.
|
Matt
|
FinPR92
|
24:34 |
Totisesti: tämä sukupolvi ei katoa ennen kuin kaikki tämä tapahtuu.
|
Matt
|
DaNT1819
|
24:34 |
Sandelig siger jeg Eder, denne Slægt skal ikke forgaae, førend dette skeer altsammen.
|
Matt
|
Uma
|
24:34 |
Mpu'u ku'uli' -kokoi: hawe'ea toe we'i bate madupa' kako'ia-na mate omea tauna to tuwu' tempo toi.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
24:34 |
Amen, ich sage euch: Diese Generation vergeht gewiss nicht, bis alle diese [Dinge] geschehen.
|
Matt
|
SpaVNT
|
24:34 |
De cierto os digo, [que] no pasará esta generacion, que todas estas cosas no acontezcan.
|
Matt
|
Latvian
|
24:34 |
Patiesi es jums saku: šī cilts neizzudīs, kamēr tas viss notiks.
|
Matt
|
SpaRV186
|
24:34 |
De cierto os digo, que no pasará esta generación que todas estas cosas no acontezcan.
|
Matt
|
FreStapf
|
24:34 |
En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout cela n'arrive.
|
Matt
|
NlCanisi
|
24:34 |
Voorwaar, Ik zeg u: Dit geslacht gaat niet voorbij, eer dit alles is geschied.
|
Matt
|
GerNeUe
|
24:34 |
Ich versichere euch: Dieses Geschlecht wird nicht untergehen, bis das alles geschieht.
|
Matt
|
Est
|
24:34 |
Tõesti Ma ütlen teile, et selle põlve rahvas ei lõpe ära, enne kui see kõik sünnib!
|
Matt
|
UrduGeo
|
24:34 |
مَیں تم کو سچ بتاتا ہوں کہ اِس نسل کے ختم ہونے سے پہلے پہلے یہ سب کچھ واقع ہو گا۔
|
Matt
|
AraNAV
|
24:34 |
الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: لاَ يَزُولُ هَذَا الْجِيلُ أَبَداً، حَتَّى تَحْدُثَ هَذِهِ الأُمُورُ كُلُّهَا.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
24:34 |
我实在告诉你们,这一切都必要发生,然后这世代才会过去。
|
Matt
|
f35
|
24:34 |
αμην λεγω υμιν ου μη παρελθη η γενεα αυτη εως αν παντα ταυτα γενηται
|
Matt
|
vlsJoNT
|
24:34 |
Voorwaar Ik zeg u, dat deze natie niet zal voorbijgaan totdat dit alles zal geschied zijn.
|
Matt
|
ItaRive
|
24:34 |
Io vi dico in verità che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
|
Matt
|
Afr1953
|
24:34 |
Voorwaar Ek sê vir julle, hierdie geslag sal sekerlik nie verbygaan voordat al hierdie dinge gebeur het nie.
|
Matt
|
RusSynod
|
24:34 |
Истинно говорю вам: не прейдет род этот, как всё это будет;
|
Matt
|
FreOltra
|
24:34 |
En vérité, je vous dis que cette génération ne passera point, que tous ces événements n'arrivent.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
24:34 |
मैं तुमको सच बताता हूँ कि इस नसल के ख़त्म होने से पहले पहले यह सब कुछ वाक़े होगा।
|
Matt
|
TurNTB
|
24:34 |
Size doğrusunu söyleyeyim, bütün bunlar olmadan bu kuşak ortadan kalkmayacak.
|
Matt
|
DutSVV
|
24:34 |
Voorwaar, Ik zeg u: Dit geslacht zal geenszins voorbijgaan, totdat al deze dingen zullen geschied zijn.
|
Matt
|
HunKNB
|
24:34 |
Bizony, mondom nektek: nem múlik el ez a nemzedék, amíg mindezek meg nem történnek.
|
Matt
|
Maori
|
24:34 |
He pono taku e mea nei ki a koutou, E kore rawa tenei whakatupuranga e pahemo, kia puta katoa ra ano enei mea.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
24:34 |
Haka'anta kam to'ongan,” yuk si Isa, “ma halam gi' magpatayan kamemon saga a'a ya allum ma buwattina'an, paniya' du pakaradja'an kamemon bay pamissalaku he'.
|
Matt
|
HunKar
|
24:34 |
Bizony mondom néktek, el nem múlik ez a nemzetség, mígnem mindezek meglesznek.
|
Matt
|
Viet
|
24:34 |
Quả thật, ta nói cùng các ngươi, dòng dõi nầy chẳng qua trước khi mọi điều nầy chẳng qua trước khi mọi điều kia chưa xảy đến.
|
Matt
|
Kekchi
|
24:34 |
Relic chi ya̱l tinye e̱re nak toj talajeˈcˈulma̱nk chixjunil li cˈaˈak re ru aˈin chi toj ma̱jiˈ nequeˈosoˈ li tenamit aˈin.
|
Matt
|
Swe1917
|
24:34 |
Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.
|
Matt
|
KhmerNT
|
24:34 |
ខ្ញុំប្រាប់អ្នករាល់គ្នាជាប្រាកដថា មនុស្សជំនាន់នេះនឹងមិនស្លាប់អស់ឡើយ លុះត្រាតែហេតុការណ៍ទាំងអស់នេះកើតឡើងសិន។
|
Matt
|
CroSaric
|
24:34 |
"Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve to ne zbude.
|
Matt
|
BasHauti
|
24:34 |
Eguiaz erraiten drauçuet, eztela iraganen mende haur, gauça hauc gucioc eguin daitezqueno.
|
Matt
|
WHNU
|
24:34 |
αμην λεγω υμιν οτι ου μη παρελθη η γενεα αυτη εως [αν] αν παντα ταυτα γενηται
|
Matt
|
VieLCCMN
|
24:34 |
Thầy bảo thật anh em : thế hệ này sẽ chẳng qua đi, trước khi mọi điều ấy xảy ra.
|
Matt
|
FreBDM17
|
24:34 |
En vérité je vous dis, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses ne soient arrivées.
|
Matt
|
TR
|
24:34 |
αμην λεγω υμιν ου μη παρελθη η γενεα αυτη εως αν παντα ταυτα γενηται
|
Matt
|
HebModer
|
24:34 |
אמן אמר אני לכם כי לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה׃
|
Matt
|
PotLykin
|
24:34 |
We'we'nI KtInum; Cowi kumacisik kotI pe'matse'cuk, pama caye'k notI kitpIsak.
|
Matt
|
Kaz
|
24:34 |
Сендерге шындығын айтамын: осы ұрпақ өлмей тұрып-ақ, мұның бәрі іске асады.
|
Matt
|
UkrKulis
|
24:34 |
Істино глаголю вам: Не перейде рід сей, як усе теє станеть ся.
|
Matt
|
FreJND
|
24:34 |
En vérité, je vous dis : Cette génération ne passera point que toutes ces choses ne soient arrivées.
|
Matt
|
TurHADI
|
24:34 |
Emin olun, bütün bu şeyler olmadan bu nesil yok olmayacak.
|
Matt
|
GerGruen
|
24:34 |
Wahrlich, ich sage euch: Dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis all dies geschehen wird.
|
Matt
|
SloKJV
|
24:34 |
Resnično, povem vam: ‚Ta rod ne bo prešel, dokler vse te stvari ne bodo izpolnjene.‘
|
Matt
|
Haitian
|
24:34 |
Sa m'ap di nou la a, se vre wi: gen moun nan jenerasyon sa a ki p'ap gen tan mouri anvan tout bagay sa yo rive.
|
Matt
|
FinBibli
|
24:34 |
Totisesti sanon minä teille: ei suinkaan tämän sukukunnan pidä hukkuman ennen kuin kaikki nämät tapahtuvat.
|
Matt
|
SpaRV
|
24:34 |
De cierto os digo, que no pasará esta generación, que todas estas cosas no acontezcan.
|
Matt
|
HebDelit
|
24:34 |
אָמֵן אֹמֵר אֲנִי לָכֶם כִּי לֹא יַעֲבֹר הַדּוֹר הַזֶּה עַד אֲשֶׁר־יִהְיוּ כָל־אֵלֶּה׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
24:34 |
Credwch chi fi, bydd y genhedlaeth bresennol yn dal yma pan fydd hyn yn digwydd.
|
Matt
|
GerMenge
|
24:34 |
Wahrlich ich sage euch: Dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis dies alles geschieht.
|
Matt
|
GreVamva
|
24:34 |
Αληθώς σας λέγω, δεν θέλει παρέλθει η γενεά αύτη, εωσού γείνωσι πάντα ταύτα.
|
Matt
|
ManxGael
|
24:34 |
Dy firrinagh ta mee gra riu, Cha bee yn cheeloghe shoh harrish, derrey vees dy chooilley nhee jeu shoh cooilleenit.
|
Matt
|
Tisch
|
24:34 |
ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα ταῦτα γένηται.
|
Matt
|
UkrOgien
|
24:34 |
Поправді кажу́ вам: не пере́йде цей рід, аж усе оце станеться.
|
Matt
|
MonKJV
|
24:34 |
Үнэхээр би та нарт хэлье. Энэ бүх зүйл биелэгдэх хүртэл энэ үе үгүй болохгүй.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
24:34 |
Заиста вам кажем: овај нараштај неће проћи док се ово све не збуде.
|
Matt
|
FreCramp
|
24:34 |
Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point que toutes ces choses n'arrivent.
|
Matt
|
SpaTDP
|
24:34 |
Con seguridad les digo, esta generación no pasará, hasta que todas estas cosas se cumplan.
|
Matt
|
PolUGdan
|
24:34 |
Zaprawdę powiadam wam: Nie przeminie to pokolenie, aż się to wszystko stanie.
|
Matt
|
FreGenev
|
24:34 |
En verité je vous dis, que cette generation ne paffera point, que toutes ces chofes-là ne foyent advenuës.
|
Matt
|
FreSegon
|
24:34 |
Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.
|
Matt
|
SpaRV190
|
24:34 |
De cierto os digo, que no pasará esta generación, que todas estas cosas no acontezcan.
|
Matt
|
Swahili
|
24:34 |
Nawaambieni kweli, kizazi hiki hakitapita kabla ya mambo hayo yote kutukia.
|
Matt
|
HunRUF
|
24:34 |
Bizony mondom nektek, hogy nem múlik el ez a nemzedék addig, amíg mindez meg nem történik.
|
Matt
|
FreSynod
|
24:34 |
En vérité, je vous le déclare, cette génération ne passera pas, que toutes ces choses n'arrivent.
|
Matt
|
DaOT1931
|
24:34 |
Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgaa, førend alle disse Ting ere skete.
|
Matt
|
FarHezar
|
24:34 |
آمین، به شما میگویم که تا اینهمه روی ندهد، این نسل از بین نخواهد رفت.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
24:34 |
Tru tumas, mi tokim yupela, Dispela lain tumbuna bai i no inap pinis, inap long olgeta dispela samting i kamap pinis.
|
Matt
|
ArmWeste
|
24:34 |
Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Այս սերունդը պիտի չանցնի, մինչեւ որ այս բոլոր բաները ըլլան”:
|
Matt
|
DaOT1871
|
24:34 |
Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgaa, førend alle disse Ting ere skete.
|
Matt
|
JapRague
|
24:34 |
我誠に汝等に告ぐ、是等の事の皆成る迄は、現代は過ぎざらん。
|
Matt
|
Peshitta
|
24:34 |
ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܠܐ ܬܥܒܪ ܫܪܒܬܐ ܗܕܐ ܥܕܡܐ ܕܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܢܗܘܝܢ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
24:34 |
En vérité, Je vous le dis, cette génération ne passera point que toutes ces choses n’arrivent.
|
Matt
|
PolGdans
|
24:34 |
Zaprawdę powiadam wam, że nie przeminie ten wiek, ażby się to wszystko stało.
|
Matt
|
JapBungo
|
24:34 |
誠に汝らに告ぐ、これらの事ことごとく成るまで、今の代は過ぎ往くまじ。
|
Matt
|
Elzevir
|
24:34 |
αμην λεγων υμιν ου μη παρελθη η γενεα αυτη εως αν παντα ταυτα γενηται
|
Matt
|
GerElb18
|
24:34 |
Wahrlich, ich sage euch: Dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis alles dieses geschehen ist.
|