Matt
|
RWebster
|
24:35 |
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
|
Matt
|
EMTV
|
24:35 |
Heaven and earth shall pass away, but My words shall by no means pass away.
|
Matt
|
NHEBJE
|
24:35 |
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
|
Matt
|
Etheridg
|
24:35 |
Heaven and earth shall pass away; but my words shall not pass away.
|
Matt
|
ABP
|
24:35 |
The heaven and the earth shall pass away, but my words in no way shall pass away.
|
Matt
|
NHEBME
|
24:35 |
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
|
Matt
|
Rotherha
|
24:35 |
The heaven and the earth, shall pass away, but, my words, shall, in nowise, pass away.
|
Matt
|
LEB
|
24:35 |
Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
|
Matt
|
BWE
|
24:35 |
The sky and the earth will pass away, but my words will not pass away.’
|
Matt
|
Twenty
|
24:35 |
The heavens and the earth will pass away, but my words shall never pass away.
|
Matt
|
ISV
|
24:35 |
Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.”The Unknown Day and Hour of Christ's Return
|
Matt
|
RNKJV
|
24:35 |
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
|
Matt
|
Jubilee2
|
24:35 |
The heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.
|
Matt
|
Webster
|
24:35 |
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
|
Matt
|
Darby
|
24:35 |
The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
|
Matt
|
OEB
|
24:35 |
The heavens and the earth will pass away, but my words will never pass away.
|
Matt
|
ASV
|
24:35 |
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
|
Matt
|
Anderson
|
24:35 |
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
|
Matt
|
Godbey
|
24:35 |
Heaven and earth shall pass away, but my words can not pass away.
|
Matt
|
LITV
|
24:35 |
The heaven and the earth will pass away, but My words will never ever pass away.
|
Matt
|
Geneva15
|
24:35 |
Heauen and earth shall passe away: but my wordes shall not passe away.
|
Matt
|
Montgome
|
24:35 |
"Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
|
Matt
|
CPDV
|
24:35 |
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
|
Matt
|
Weymouth
|
24:35 |
Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away.
|
Matt
|
LO
|
24:35 |
Heaven and earth shall fail; but my words shall never fail.
|
Matt
|
Common
|
24:35 |
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
|
Matt
|
BBE
|
24:35 |
Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end.
|
Matt
|
Worsley
|
24:35 |
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
|
Matt
|
DRC
|
24:35 |
Heaven and earth shall pass: but my words shall not pass.
|
Matt
|
Haweis
|
24:35 |
Heaven and earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
|
Matt
|
GodsWord
|
24:35 |
The earth and the heavens will disappear, but my words will never disappear.
|
Matt
|
Tyndale
|
24:35 |
Heven and erth shall perisshe: but my wordes shall abyde.
|
Matt
|
KJVPCE
|
24:35 |
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
|
Matt
|
NETfree
|
24:35 |
Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
|
Matt
|
RKJNT
|
24:35 |
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
|
Matt
|
AFV2020
|
24:35 |
The heaven and the earth shall pass away, but My words shall never pass away.
|
Matt
|
NHEB
|
24:35 |
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
|
Matt
|
OEBcth
|
24:35 |
The heavens and the earth will pass away, but my words will never pass away.
|
Matt
|
NETtext
|
24:35 |
Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
|
Matt
|
UKJV
|
24:35 |
Heaven and earth shall pass away, but my words (o. logos) shall not pass away.
|
Matt
|
Noyes
|
24:35 |
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
|
Matt
|
KJV
|
24:35 |
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
|
Matt
|
KJVA
|
24:35 |
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
|
Matt
|
AKJV
|
24:35 |
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
|
Matt
|
RLT
|
24:35 |
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
|
Matt
|
OrthJBC
|
24:35 |
Shomayim v'ha'Aretz (Heaven and Earth) will pass away, but my Dvar (Word) will by no means pass away.
|
Matt
|
MKJV
|
24:35 |
The heaven and the earth shall pass away, but My words shall not pass away.
|
Matt
|
YLT
|
24:35 |
The heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.
|
Matt
|
Murdock
|
24:35 |
Heaven and earth will pass away; but my words shall not pass away.
|
Matt
|
ACV
|
24:35 |
The sky and the earth will pass away, but my words may, no, not pass away.
|
Matt
|
PorBLivr
|
24:35 |
O céu e a terra passarão, mas minhas palavras de maneira nenhuma passarão.
|
Matt
|
Mg1865
|
24:35 |
Ny lanitra sy ny tany ho levona, fa ny teniko tsy mba ho levona.
|
Matt
|
CopNT
|
24:35 |
⳿ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛⲁⲥⲓⲛⲓ ⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛⲛⲟⲩⲥⲓⲛⲓ.
|
Matt
|
FinPR
|
24:35 |
Taivas ja maa katoavat, mutta minun sanani eivät koskaan katoa.
|
Matt
|
NorBroed
|
24:35 |
Himmelen og jorden skal gå bort, men ordene mine skal ikke i det hele tatt gå bort.
|
Matt
|
FinRK
|
24:35 |
Taivas ja maa katoavat, mutta minun sanani eivät koskaan katoa.
|
Matt
|
ChiSB
|
24:35 |
天地要過去,但是我的話,決不會過去。」
|
Matt
|
CopSahBi
|
24:35 |
ⲧⲡⲉ ⲙⲛ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲅⲉ ⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲅⲉ ⲁⲛ
|
Matt
|
ArmEaste
|
24:35 |
Երկինք եւ երկիր պիտի անցնեն, բայց իմ խօսքերը չպիտի անցնեն»:
|
Matt
|
ChiUns
|
24:35 |
天地要废去,我的话却不能废去。」
|
Matt
|
BulVeren
|
24:35 |
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
|
Matt
|
AraSVD
|
24:35 |
اَلسَّمَاءُ وَٱلْأَرْضُ تَزُولَانِ وَلَكِنَّ كَلَامِي لَا يَزُولُ.
|
Matt
|
Shona
|
24:35 |
Denga nenyika zvichapfuura, asi mashoko angu haangatongopfuuri.
|
Matt
|
Esperant
|
24:35 |
La ĉielo kaj la tero forpasos, sed miaj vortoj ne forpasos.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
24:35 |
ฟ้าและดินจะล่วงไป แต่คำของเราจะสูญหายไปหามิได้เลย
|
Matt
|
BurJudso
|
24:35 |
ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီးမတည်သော်လည်း ငါ့စကားတည်လိမ့်မည်။
|
Matt
|
SBLGNT
|
24:35 |
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ ⸀παρελεύσεται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν.
|
Matt
|
FarTPV
|
24:35 |
آسمان و زمین از بین خواهند رفت، امّا سخنان من هرگز از بین نخواهد رفت.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
24:35 |
Āsmān-o-zamīn to jāte raheṅge, lekin merī bāteṅ hameshā tak qāym raheṅgī.
|
Matt
|
SweFolk
|
24:35 |
Himmel och jord ska förgå, men mina ord ska aldrig förgå.
|
Matt
|
TNT
|
24:35 |
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσεται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν.
|
Matt
|
GerSch
|
24:35 |
Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.
|
Matt
|
TagAngBi
|
24:35 |
Ang langit at ang lupa ay lilipas, datapuwa't ang aking mga salita ay hindi lilipas.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
24:35 |
Taivas ja maa katoavat, mutta minun sanani eivät katoa koskaan.
|
Matt
|
Dari
|
24:35 |
آسمان و زمین از بین خواهند رفت، اما سخنان من هرگز از بین نخواهند رفت.
|
Matt
|
SomKQA
|
24:35 |
Cirka iyo dhulku waa idlaan doonaan, laakiinse ereyadaydu ma idlaan doonaan.
|
Matt
|
NorSMB
|
24:35 |
Himmel og jord skal forgangast, men mine ord skal aldri forgangast.
|
Matt
|
Alb
|
24:35 |
Qielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
24:35 |
Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte vergehen gewiss nicht.“
|
Matt
|
UyCyr
|
24:35 |
Асман-зимин йоқилиду, бирақ Мениң сөзлирим йоқалмай, мәңгү инавәтлик болиду.
|
Matt
|
KorHKJV
|
24:35 |
하늘과 땅은 없어지겠으나 내 말들은 없어지지 아니하리라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
24:35 |
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ ⸀παρελεύσεται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
24:35 |
Небо и земља проћи ће, али ријечи моје неће проћи.
|
Matt
|
Wycliffe
|
24:35 |
heuene and erthe schulen passe, but my wordis schulen not passe.
|
Matt
|
Mal1910
|
24:35 |
ആകാശവും ഭൂമിയും ഒഴിഞ്ഞുപോകും; എന്റെ വചനങ്ങളോ ഒഴിഞ്ഞുപോകയില്ല.
|
Matt
|
KorRV
|
24:35 |
천지는 없어지겠으나 내 말은 없어지지 아니하리라
|
Matt
|
Azeri
|
24:35 |
گؤي و ير کچئب گدهجک، آمّا منئم سؤزلرئم اصلا کچئب گتمهيهجکدئر.
|
Matt
|
GerReinh
|
24:35 |
Der Himmel und die Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.
|
Matt
|
SweKarlX
|
24:35 |
Himmel och jord skola förgås; men min ord skola icke förgås.
|
Matt
|
KLV
|
24:35 |
chal je tera' DichDaq juS DoH, 'ach wIj mu'mey DichDaq ghobe' juS DoH.
|
Matt
|
ItaDio
|
24:35 |
Il cielo e la terra trapasseranno, ma le mie parole non trapasseranno.
|
Matt
|
RusSynod
|
24:35 |
небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
|
Matt
|
CSlEliza
|
24:35 |
небо и земля мимоидет, словеса же Моя не мимоидут.
|
Matt
|
ABPGRK
|
24:35 |
ο ουρανός και η γη παρελεύσονται οι δε λόγοι μου ου μη παρέλθωσι
|
Matt
|
FreBBB
|
24:35 |
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
|
Matt
|
LinVB
|
24:35 |
Likoló na nsé bikoleka, kasi maloba ma ngáí makoleka sókí moké té.
|
Matt
|
BurCBCM
|
24:35 |
ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီးကွယ်ပျောက်သွားသော်လည်း ငါ၏နှုတ်တော်ထွက်စကားသည် မကွယ်မပျောက်ရာ။
|
Matt
|
Che1860
|
24:35 |
ᎦᎸᎶ ᎠᎴ ᎡᎶᎯ ᏙᏓᎦᎶᏐᏂ, ᎠᏴᏍᎩᏂ ᎠᎩᏁᏨᎢ ᎥᏝ ᏴᏓᎦᎶᏐᏂ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
24:35 |
天地必廢、我言不廢、
|
Matt
|
VietNVB
|
24:35 |
Trời đất sẽ qua đi nhưng những lời Ta phán chẳng bao giờ qua đi.
|
Matt
|
CebPinad
|
24:35 |
Ang langit ug ang yuta mangahanaw, apan ang akong mga pulong dili gayud mahanaw.
|
Matt
|
RomCor
|
24:35 |
Cerul şi pământul vor trece, dar cuvintele Mele nu vor trece.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
24:35 |
Nanleng oh sampah pahn sohrala; a ei padahk kan sohte pahn sohrala.”
|
Matt
|
HunUj
|
24:35 |
Az ég és a föld elmúlik, de az én beszédeim nem múlnak el.”
|
Matt
|
GerZurch
|
24:35 |
Der Himmel und die Erde werden vergehen, meine Worte aber werden nicht vergehen.
|
Matt
|
GerTafel
|
24:35 |
Himmel und Erde werden vergehen, aber Meine Worte werden nicht vergehen.
|
Matt
|
PorAR
|
24:35 |
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
|
Matt
|
DutSVVA
|
24:35 |
De hemel en de aarde zullen voorbijgaan, maar Mijn woorden zullen geenszins voorbijgaan.
|
Matt
|
Byz
|
24:35 |
ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν
|
Matt
|
FarOPV
|
24:35 |
آسمان و زمین زایل خواهد شد، لیکن سخنان من هرگز زایل نخواهد شد.
|
Matt
|
Ndebele
|
24:35 |
Kuzadlula izulu lomhlaba, kodwa amazwi ami awasoze adlule.
|
Matt
|
PorBLivr
|
24:35 |
O céu e a terra passarão, mas minhas palavras de maneira nenhuma passarão.
|
Matt
|
StatResG
|
24:35 |
Ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσεται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν.
|
Matt
|
SloStrit
|
24:35 |
Nebo in zemlja bosta prešla, a besede moje ne bodo prešle.
|
Matt
|
Norsk
|
24:35 |
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
|
Matt
|
SloChras
|
24:35 |
Nebo in zemlja preideta, a besede moje nikoli ne preidejo.
|
Matt
|
Northern
|
24:35 |
Yer və göy keçib gedəcək, amma Mənim sözlərim əsla keçib getməyəcək.
|
Matt
|
GerElb19
|
24:35 |
Der Himmel und die Erde werden vergehen, meine Worte aber sollen nicht vergehen.
|
Matt
|
PohnOld
|
24:35 |
Lang o sappa pan poula, a ai padak sota pan poula.
|
Matt
|
LvGluck8
|
24:35 |
Debess un zeme zudīs, bet Mani vārdi nezudīs.
|
Matt
|
PorAlmei
|
24:35 |
O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
|
Matt
|
ChiUn
|
24:35 |
天地要廢去,我的話卻不能廢去。」
|
Matt
|
SweKarlX
|
24:35 |
Himmel och jord skola förgås; men min ord skola icke förgås.
|
Matt
|
Antoniad
|
24:35 |
ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν
|
Matt
|
CopSahid
|
24:35 |
ⲧⲡⲉ ⲙⲛⲡⲕⲁϩ ⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲅⲉ ⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲅⲉ ⲁⲛ
|
Matt
|
GerAlbre
|
24:35 |
Himmel und Erde werden vergehen, meine Worte aber werden nimmermehr vergehen.
|
Matt
|
BulCarig
|
24:35 |
Небето и земята ще преминат, но моите думи нема да преминат.
|
Matt
|
FrePGR
|
24:35 |
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront certainement point.
|
Matt
|
JapDenmo
|
24:35 |
天と地は過ぎ去るだろう。それでも,わたしの言葉は過ぎ去らないのだ。
|
Matt
|
PorCap
|
24:35 |
*O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.»
|
Matt
|
JapKougo
|
24:35 |
天地は滅びるであろう。しかしわたしの言葉は滅びることがない。
|
Matt
|
Tausug
|
24:35 |
Sabab ha susūngun in langit iban dunya ini malanyap da, sagawa' in katān kiyapamung ku di' tuud maluppas salama-lama (sabab in yan tantu tuud mabunnal).”
|
Matt
|
GerTextb
|
24:35 |
Der Himmel und die Erde werden vergehen, aber meine Worte sollen nimmermehr vergehen.
|
Matt
|
Kapingam
|
24:35 |
Di langi mo henuailala ga-hagalee, gei agu helekai e-deemee di-hagalee.
|
Matt
|
SpaPlate
|
24:35 |
El cielo y la tierra pasarán, pero las palabras mías no pasarán ciertamente”.
|
Matt
|
RusVZh
|
24:35 |
небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
|
Matt
|
CopSahid
|
24:35 |
ⲧⲡⲉ ⲙⲛ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲅⲉ. ⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲅⲉ ⲁⲛ.
|
Matt
|
LtKBB
|
24:35 |
Dangus ir žemė praeis, bet mano žodžiai nepraeis.
|
Matt
|
Bela
|
24:35 |
неба і зямля мінуцца, а словы Мае ня мінуць;
|
Matt
|
CopSahHo
|
24:35 |
ⲧⲡⲉ ⲙⲛⲡⲕⲁϩ ⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲅⲉ. ⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲅⲉ ⲁⲛ.
|
Matt
|
BretonNT
|
24:35 |
An neñv hag an douar a dremeno, met va gerioù ne dremenint ket.
|
Matt
|
GerBoLut
|
24:35 |
Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.
|
Matt
|
FinPR92
|
24:35 |
Taivas ja maa katoavat, mutta minun sanani eivät katoa.
|
Matt
|
DaNT1819
|
24:35 |
Himmelen og Jorden skulle forgaae, men mine Ord skulle ingenlunde forgaae.
|
Matt
|
Uma
|
24:35 |
Langi' pai' dunia' mogero mpai', tapi' lolita-ku bate-bate-na duu' kahae-hae-na.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
24:35 |
Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte vergehen gewiss nicht.“
|
Matt
|
SpaVNT
|
24:35 |
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
|
Matt
|
Latvian
|
24:35 |
Debess un zeme zudīs, bet mani vārdi nezudīs.
|
Matt
|
SpaRV186
|
24:35 |
El cielo y la tierra perecerán, mas mis palabras no perecerán.
|
Matt
|
FreStapf
|
24:35 |
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
|
Matt
|
NlCanisi
|
24:35 |
Hemel en aarde zullen voorbijgaan, maar mijn woorden zullen niet voorbijgaan.
|
Matt
|
GerNeUe
|
24:35 |
Himmel und Erde werden vergehen, meine Worte aber nicht.
|
Matt
|
Est
|
24:35 |
Taevas ja maa hävivad, aga Minu sõnad ei hävi mitte!
|
Matt
|
UrduGeo
|
24:35 |
آسمان و زمین تو جاتے رہیں گے، لیکن میری باتیں ہمیشہ تک قائم رہیں گی۔
|
Matt
|
AraNAV
|
24:35 |
إِنَّ السَّمَاءَ وَالأَرْضَ تَزُولاَنِ؛ وَلكِنَّ كَلاَمِي لاَ يَزُولُ أَبَداً.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
24:35 |
天地都要过去,但我的话决不会废去。
|
Matt
|
f35
|
24:35 |
ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν
|
Matt
|
vlsJoNT
|
24:35 |
De hemel en de aarde zullen voorbijgaan, maar mijn woorden zullen niet voorbijgaan.
|
Matt
|
ItaRive
|
24:35 |
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
|
Matt
|
Afr1953
|
24:35 |
Die hemel en die aarde sal verbygaan, maar my woorde sal nooit verbygaan nie.
|
Matt
|
RusSynod
|
24:35 |
небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
|
Matt
|
FreOltra
|
24:35 |
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
24:35 |
आसमानो-ज़मीन तो जाते रहेंगे, लेकिन मेरी बातें हमेशा तक क़ायम रहेंगी।
|
Matt
|
TurNTB
|
24:35 |
Yer ve gök ortadan kalkacak, ama benim sözlerim asla ortadan kalkmayacaktır.”
|
Matt
|
DutSVV
|
24:35 |
De hemel en de aarde zullen voorbijgaan, maar Mijn woorden zullen geenszins voorbijgaan.
|
Matt
|
HunKNB
|
24:35 |
Ég és föld elmúlnak, de az én igéim el nem múlnak.
|
Matt
|
Maori
|
24:35 |
Ko te rangi me te whenua e pahemo, ko aku kupu ia e kore e pahemo.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
24:35 |
Papinda du langit maka dunya, sagō' kabtanganku itu mbal to'ongan magkapinda.”
|
Matt
|
HunKar
|
24:35 |
Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim semmiképen el nem múlnak.
|
Matt
|
Viet
|
24:35 |
Trời đất sẽ qua, nhưng lời ta nói chẳng bao giờ qua đi.
|
Matt
|
Kekchi
|
24:35 |
Li choxa ut li ruchichˈochˈ talajeˈosokˈ. Abanan li cua̱tin incˈaˈ ta̱cana̱k yal chi joˈcan chi incˈaˈ ta ta̱cˈulma̱nk chixjunil li cˈaˈak re ru xinye.
|
Matt
|
Swe1917
|
24:35 |
Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås.
|
Matt
|
KhmerNT
|
24:35 |
ផ្ទៃមេឃ និងផែនដីនឹងរលាយបាត់ទៅ ប៉ុន្ដែពាក្យរបស់ខ្ញុំនឹងមិនរលាយបាត់សោះឡើយ។
|
Matt
|
CroSaric
|
24:35 |
Nebo će i zemlja uminuti, ali riječi moje ne, neće uminuti."
|
Matt
|
BasHauti
|
24:35 |
Ceruä eta lurra iraganen dirade, baina ene hitzac eztirade iraganen.
|
Matt
|
WHNU
|
24:35 |
ο ουρανος και η γη παρελευσεται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν
|
Matt
|
VieLCCMN
|
24:35 |
Trời đất sẽ qua đi, nhưng những lời Thầy nói sẽ chẳng qua đâu.
|
Matt
|
FreBDM17
|
24:35 |
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
|
Matt
|
TR
|
24:35 |
ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν
|
Matt
|
HebModer
|
24:35 |
השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
|
Matt
|
PotLykin
|
24:35 |
Kishuk ipi cI, kupinaca, otIie'k ntuktowun co kupnacasnon.
|
Matt
|
Kaz
|
24:35 |
Аспан мен жер жойылатын болады, бірақ Менің сөздерім еш жойылмайды.
|
Matt
|
UkrKulis
|
24:35 |
Небо й земля перейде, слова ж мої не перейдуть.
|
Matt
|
FreJND
|
24:35 |
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
|
Matt
|
TurHADI
|
24:35 |
Yer ve gök ortadan kalkacak, fakat benim sözlerim asla ortadan kalkmayacaktır.
|
Matt
|
GerGruen
|
24:35 |
Himmel und Erde werden vergehen, doch meine Worte werden nicht vergehen.
|
Matt
|
SloKJV
|
24:35 |
Nebo in zemlja bosta prešla, toda moje besede ne bodo prešle.
|
Matt
|
Haitian
|
24:35 |
Syèl la ak tout tè a va pase, men pawòl mwen p'ap janm pase.
|
Matt
|
FinBibli
|
24:35 |
Taivas ja maa pitää hukkuman, mutta minun sanani ei pidä suinkaan hukkaantuman.
|
Matt
|
SpaRV
|
24:35 |
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
|
Matt
|
HebDelit
|
24:35 |
הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ יַעֲבֹרוּ וּדְבָרַי לֹא יַעֲבֹרוּן׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
24:35 |
Bydd yr awyr a'r ddaear yn diflannu, ond mae beth dw i'n ddweud yn aros am byth.
|
Matt
|
GerMenge
|
24:35 |
Himmel und Erde werden vergehen, meine Worte aber werden nimmermehr vergehen.
|
Matt
|
GreVamva
|
24:35 |
Ο ουρανός και η γη θέλουσι παρέλθει, οι δε λόγοι μου δεν θέλουσι παρέλθει.
|
Matt
|
ManxGael
|
24:35 |
Nee yn aer as yn ooir cherraghtyn, agh my ghoan's cha jean cherraghtyn.
|
Matt
|
Tisch
|
24:35 |
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσεται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν.
|
Matt
|
UkrOgien
|
24:35 |
Небо й земля промине́ться, але не минуться слова́ Мої!
|
Matt
|
MonKJV
|
24:35 |
Тэнгэр, газар үгүй болно. Харин миний үгс үгүй болохгүй.
|
Matt
|
FreCramp
|
24:35 |
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
24:35 |
Небо и земља проћи ће, али речи моје неће проћи.
|
Matt
|
SpaTDP
|
24:35 |
Cielo y tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
|
Matt
|
PolUGdan
|
24:35 |
Niebo i ziemia przeminą, ale moje słowa nie przeminą.
|
Matt
|
FreGenev
|
24:35 |
Le ciel & la terre pafferont: mais mes paroles ne pafferont point.
|
Matt
|
FreSegon
|
24:35 |
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
|
Matt
|
Swahili
|
24:35 |
Naam, mbingu na dunia zitapita, lakini maneno yangu hayatapita kamwe.
|
Matt
|
SpaRV190
|
24:35 |
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
|
Matt
|
HunRUF
|
24:35 |
Az ég és a föld elmúlik, de az én beszédeim nem múlnak el.
|
Matt
|
FreSynod
|
24:35 |
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point!
|
Matt
|
DaOT1931
|
24:35 |
Himmelen og Jorden skulle forgaa, men mine Ord skulle ingenlunde forgaa.
|
Matt
|
FarHezar
|
24:35 |
آسمان و زمین زایل خواهد شد، امّا سخنان من هرگز زوال نخواهد پذیرفت.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
24:35 |
Heven na dispela graun bai pinis olgeta, tasol ol toktok bilong mi bai i no inap pinis olgeta.
|
Matt
|
ArmWeste
|
24:35 |
Երկինք ու երկիր պիտի անցնին, բայց իմ խօսքերս բնա՛ւ պիտի չանցնին»:
|
Matt
|
DaOT1871
|
24:35 |
Himmelen og Jorden skulle forgaa, men mine Ord skulle ingenlunde forgaa.
|
Matt
|
JapRague
|
24:35 |
天地は過ぎん、然れど我言は過ぎざるべし。
|
Matt
|
Peshitta
|
24:35 |
ܫܡܝܐ ܘܐܪܥܐ ܢܥܒܪܘܢ ܘܡܠܝ ܠܐ ܢܥܒܪܢ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
24:35 |
Le ciel et la terre passeront, mais Mes paroles ne passeront point.
|
Matt
|
PolGdans
|
24:35 |
Niebo i ziemia przeminą, ale słowa moje nie przeminą.
|
Matt
|
JapBungo
|
24:35 |
天 地は過ぎゆかん、されど我が言は過ぎ往くことなし。
|
Matt
|
Elzevir
|
24:35 |
ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν
|
Matt
|
GerElb18
|
24:35 |
Der Himmel und die Erde werden vergehen, meine Worte aber sollen nicht vergehen.
|