Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 24:36  But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
Matt EMTV 24:36  "But concerning that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, but My Father only.
Matt NHEBJE 24:36  But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, but my Father only.
Matt Etheridg 24:36  BUT concerning that day and concerning that hour, no man knoweth; neither the angels of heaven, but the Father only.
Matt ABP 24:36  But concerning that day and hour no one knows, not even the angels of the heavens, only my father alone.
Matt NHEBME 24:36  But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, but my Father only.
Matt Rotherha 24:36  But, concerning that day and hour, no one, knoweth, neither the messengers of the heavens, nor the Son,—save the Father only.
Matt LEB 24:36  “But concerning that day and hour no one knows—not even the angels of heaven nor the Son—except the Father alone.
Matt BWE 24:36  ‘But no one knows the day and the hour when the Son of Man will come. Even the angels in heaven and the Son do not know. Only the Father knows.
Matt Twenty 24:36  But about that Day and Hour, no one knows--not even the angels of Heaven, nor yet the Son--but only the Father himself.
Matt ISV 24:36  “No one knows when that day or hour will comeLit. about that day and hour—not the angels in heaven, nor the Son,Other mss. lack nor the Son but only the Father.
Matt RNKJV 24:36  But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
Matt Jubilee2 24:36  But of that day and hour no one knows, no, not even the angels of the heavens, but my Father only.
Matt Webster 24:36  But of that day and hour knoweth no [man], no, not the angels of heaven, but my Father only.
Matt Darby 24:36  But of that day and hour no one knows, not even the angels of the heavens, but [my] Father alone.
Matt OEB 24:36  But about that day and hour, no one knows — not even the angels of heaven, not even the Son — but only the Father himself.
Matt ASV 24:36  But of that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, neither the Son, but the Father only.
Matt Anderson 24:36  But of that day and hour no one knows, not the angels of heaven, but my Father only.
Matt Godbey 24:36  Concerning that day or hour no one knows, neither the angels of the heavens, except my Father only.
Matt LITV 24:36  But as to that day and that hour, no one knows, neither the angels of Heaven, except My Father only.
Matt Geneva15 24:36  But of that day and houre knoweth no man, no not the Angels of heauen, but my father only.
Matt Montgome 24:36  "But no one knows about that day and hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
Matt CPDV 24:36  But concerning that day and hour, no one knows, not even the Angels of the heavens, but only the Father.
Matt Weymouth 24:36  "But as to that day and the exact time no one knows--not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father alone.
Matt LO 24:36  But of that day, and that hour, know none, but the Father; no, not the angels.
Matt Common 24:36  "But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father only.
Matt BBE 24:36  But of that day and hour no one has knowledge, not even the angels in heaven, or the Son, but the Father only.
Matt Worsley 24:36  But of THAT day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, but my Father only:
Matt DRC 24:36  But of that day and hour no one knoweth: no, not the angels of heaven, but the Father alone.
Matt Haweis 24:36  But of that day and hour no man knoweth, not even the angels of heaven, but my Father alone.
Matt GodsWord 24:36  "No one knows when that day or hour will come. Even the angels in heaven and the Son don't know. Only the Father knows.
Matt Tyndale 24:36  But of that daye and houre knowith no man no not ye angels of heve but my father only.
Matt KJVPCE 24:36  ¶ But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
Matt NETfree 24:36  "But as for that day and hour no one knows it - not even the angels in heaven - except the Father alone.
Matt RKJNT 24:36  But of that day and hour no man knows, no, not the angels of heaven, nor the Son, but my Father only.
Matt AFV2020 24:36  But concerning that day, and the hour, no one knows, not even the angels of heaven, but My Father only.
Matt NHEB 24:36  But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, but my Father only.
Matt OEBcth 24:36  But about that day and hour, no one knows — not even the angels of heaven, not even the Son — but only the Father himself.
Matt NETtext 24:36  "But as for that day and hour no one knows it - not even the angels in heaven - except the Father alone.
Matt UKJV 24:36  But of that day and hour knows no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
Matt Noyes 24:36  But that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father only.
Matt KJV 24:36  But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
Matt KJVA 24:36  But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
Matt AKJV 24:36  But of that day and hour knows no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
Matt RLT 24:36  But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
Matt OrthJBC 24:36  But concerning that day and hour, no one knows, neither the malachim haShomayim nor HaBen, but only HaAv (the Father).
Matt MKJV 24:36  But of that day and hour no one knows, no, not the angels of Heaven, but only My Father.
Matt YLT 24:36  `And concerning that day and the hour no one hath known--not even the messengers of the heavens--except my Father only;
Matt Murdock 24:36  But of that day and of that hour, knoweth no man, nor even the angels of heaven, but the Father only.
Matt ACV 24:36  But about that day and hour no man knows, not even the agents of the heavens, except my Father only.
Matt VulgSist 24:36  De die autem illa, et hora nemo scit, neque angeli caelorum, nisi solus Pater.
Matt VulgCont 24:36  De die autem illa, et hora nemo scit, neque Angeli cælorum, nisi solus Pater.
Matt Vulgate 24:36  de die autem illa et hora nemo scit neque angeli caelorum nisi Pater solus
Matt VulgHetz 24:36  De die autem illa, et hora nemo scit, neque angeli cælorum, nisi solus Pater.
Matt VulgClem 24:36  De die autem illa et hora nemo scit, neque angeli cælorum, nisi solus Pater.
Matt CzeBKR 24:36  O tom pak dni a hodině té žádný neví, ani andělé nebeští, jediné sám Otec můj.
Matt CzeB21 24:36  Ten den a hodinu však nikdo nezná – ani nebeští andělé, ani Syn – jedině sám můj Otec.
Matt CzeCEP 24:36  O onom dni a hodině však neví nikdo, ani andělé v nebi, ani Syn; jenom Otec sám.
Matt CzeCSP 24:36  „O tom dni a hodině nikdo neví, ani andělé nebes, [ani Syn,] jenom sám Otec.
Matt PorBLivr 24:36  Porém daquele dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, a não ser meu Pai somente.
Matt Mg1865 24:36  Fa ny amin’ izany andro sy ora izany dia tsy misy mahalala, na dia ny anjelin’ ny lanitra aza, [ary na ny Zanaka aza,] afa-tsy ny Ray ihany.
Matt CopNT 24:36  ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙ ϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ϩⲗⲓ ⳿ⲉⲙⲓ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲉⲃⲏⲗ ⳿ⲉⲪ̇ⲓⲱⲧ ⳿ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ.
Matt FinPR 24:36  Mutta siitä päivästä ja hetkestä ei tiedä kukaan, eivät taivasten enkelit, eikä myöskään Poika, vaan Isä yksin.
Matt NorBroed 24:36  Men om denne dagen og timen vet ingen, heller ikke himlenes budbringere, bortsett fra faren min alene.
Matt FinRK 24:36  Mutta sitä päivää tai hetkeä ei tiedä kukaan, eivät taivaan enkelit eikä Poika, vaan Isä yksin.
Matt ChiSB 24:36  至於那日子和那時刻,除父一個外,誰也不知道,連天下的天使都不知道。
Matt CopSahBi 24:36  ⲉⲧⲃⲉⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲙⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ⲡⲉⲓⲱⲧ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ
Matt ArmEaste 24:36  «Բայց այդ օրուայ եւ ժամուայ մասին ոչ ոք չգիտէ. ո՛չ երկնքի հրեշտակները եւ ո՛չ էլ Որդին, այլ՝ միայն Հայրը:
Matt ChiUns 24:36  「但那日子,那时辰,没有人知道,连天上的使者也不知道,子也不知道,惟独父知道。
Matt BulVeren 24:36  А за онзи ден и час никой не знае – нито небесните ангели, нито Синът, а само Моят Отец.
Matt AraSVD 24:36  «وَأَمَّا ذَلِكَ ٱلْيَوْمُ وَتِلْكَ ٱلسَّاعَةُ فَلَا يَعْلَمُ بِهِمَا أَحَدٌ، وَلَا مَلَائِكَةُ ٱلسَّمَاوَاتِ، إِلَّا أَبِي وَحْدَهُ.
Matt Shona 24:36  Asi zvezuva iro neawa hakuna anozviziva, kwete kunyange vatumwa vekumatenga, asi Baba vangu chete.
Matt Esperant 24:36  Sed pri tiu tago kaj la horo scias neniu, eĉ ne la anĝeloj de la ĉielo, nek la Filo, sed la Patro sola.
Matt ThaiKJV 24:36  แต่วันนั้น โมงนั้น ไม่มีใครรู้ ถึงบรรดาทูตสวรรค์ในสวรรค์ก็ไม่รู้ รู้แต่พระบิดาของเราองค์เดียว
Matt BurJudso 24:36  ထိုအချိန်နာရီကိုကား အဘယ်သူမျှမသိ။ ကောင်းကင်တမန်မသိ။ ငါ့ခမည်းတော်တပါးတည်းသာ သိ တော်မူ၏။
Matt SBLGNT 24:36  Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης καὶ ὥρας οὐδεὶς οἶδεν, οὐδὲ οἱ ἄγγελοι τῶν οὐρανῶν ⸂οὐδὲ ὁ υἱός⸃, εἰ μὴ ὁ ⸀πατὴρ μόνος.
Matt FarTPV 24:36  «هیچ‌کس غیراز پدر از آن روز و ساعت خبر ندارد، حتّی پسر و فرشتگان آسمانی هم از آن بی‌خبرند.
Matt UrduGeoR 24:36  Lekin kisī ko bhī ilm nahīṅ ki yih kis din yā kaun-sī ghaṛī rūnumā hogā. Āsmān ke farishtoṅ aur Farzand ko bhī ilm nahīṅ balki sirf Bāp ko.
Matt SweFolk 24:36  Men den dagen eller stunden känner ingen: inte himlens änglar, inte ens Sonen, ingen utom Fadern.
Matt TNT 24:36  Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης καὶ ὥρας οὐδεὶς οἶδεν, οὐδὲ οἱ ἄγγελοι τῶν οὐρανῶν, εἰ μὴ ὁ πατὴρ μόνος.
Matt GerSch 24:36  Um jenen Tag aber und die Stunde weiß niemand, auch die Engel im Himmel nicht, sondern allein mein Vater.
Matt TagAngBi 24:36  Nguni't tungkol sa araw at oras na yaon walang makakaalam, kahit ang mga anghel sa langit, kahit ang Anak, kundi ang Ama lamang.
Matt FinSTLK2 24:36  Mutta siitä päivästä ja hetkestä ei tiedä kukaan, eivät taivasten enkelit, vaan Isä yksin.
Matt Dari 24:36  هیچ کس غیر از پدر از آن روز و ساعت خبر ندارد، حتی پسر و فرشتگان آسمانی هم از آن بی خبرند.
Matt SomKQA 24:36  Laakiin maalintaas iyo saacaddaas ninna waxba kama oga, malaa'igaha jannada iyo Wiilka toona, midna ma oga, Aabbahay keliya maahee.
Matt NorSMB 24:36  Men den dagen og timen veit ingen, ikkje englarne i himmelen - ingen utan Faderen åleine.
Matt Alb 24:36  Tani sa për atë ditë dhe për atë orë, askush s'e di, as engjëjt e qieive, por vetëm Ati im.
Matt GerLeoRP 24:36  „Über jenen Tag und jene Stunde aber weiß niemand Bescheid – auch nicht die Engel der Himmel – außer meinem Vater.
Matt UyCyr 24:36  — Бу ишларниң йүз беридиған вақит-саатиға кәлсәк, буни Атамдин башқа һеч ким билмәйду. Нә асмандики периштәлири, нә Оғли билмәйду.
Matt KorHKJV 24:36  ¶그러나 그 날과 그 시각은 결코 아무도 알지 못하나니 하늘의 천사들도 알지 못하고 오직 내 아버지만 아시느니라.
Matt MorphGNT 24:36  Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης καὶ ὥρας οὐδεὶς οἶδεν, οὐδὲ οἱ ἄγγελοι τῶν οὐρανῶν ⸂οὐδὲ ὁ υἱός⸃, εἰ μὴ ὁ ⸀πατὴρ μόνος.
Matt SrKDIjek 24:36  А о дану томе и часу нико не зна, ни анђели небески, до отац мој сам.
Matt Wycliffe 24:36  But of thilke dai and our no man wote, nethir aungels of heuenes, but the fadir aloone.
Matt Mal1910 24:36  ആ നാളും നാഴികയും സംബന്ധിച്ചോ എന്റെ പിതാവു മാത്രമല്ലാതെ ആരും സ്വൎഗ്ഗത്തിലെ ദൂതന്മാരും പുത്രനും കൂടെ അറിയുന്നില്ല.
Matt KorRV 24:36  그러나 그 날과 그 때는 아무도 모르나니 하늘의 천사들도, 아들도 모르고 오직 아버지만 아시느니라
Matt Azeri 24:36  لاکئن هچ کس او گون و او ساعاتي بئلمئر، نه گؤيون ملکلري، نه ده اوغول. آتادان باشقا هچ کئم بئلمئر.
Matt GerReinh 24:36  Von dem Tage aber und der Stunde weiß niemand, auch die Engel im Himmel nicht, sondern allein mein Vater.
Matt SweKarlX 24:36  Men om den dagen och om den stundena wet ingen, icke Änglarna i himmelen, utan min Fader allena.
Matt KLV 24:36  'ach ghobe' wa' SovtaH vo' vetlh jaj je hour, ghobe' 'ach the Duy''a'pu' vo' chal, { Note: NU cheltaH “ ghobe' the puqloD” } 'ach wIj vav neH.
Matt ItaDio 24:36  MA quant’è a quel giorno, e a quell’ora, niuno la sa, non pur gli angeli de’ cieli; ma il mio Padre solo.
Matt RusSynod 24:36  О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один;
Matt CSlEliza 24:36  О дни же том и часе никтоже весть, ни Ангели небеснии, токмо Отец Мой един:
Matt ABPGRK 24:36  περί δε της ημέρας εκείνης και ώρας ουδείς οίδεν ουδέ οι άγγελοι των ουρανών ει μη ο πατήρ μου μόνος
Matt FreBBB 24:36  Or, pour ce qui est de ce jour-là et de l'heure, personne ne le sait, ni les anges des cieux, ni le Fils, mais le Père seul.
Matt LinVB 24:36  Moto mǒ­kó té ayébí mokolo níni tǒ o ngonga níni makambo mâná makosálema, atâ bǎnzelú ba likoló té, atâ Mwána (wa Moto) té. Bobélé Tatá yě mǒkó ayébí.
Matt BurCBCM 24:36  သို့သော်လည်း ထိုနေ့ရက်နှင့် အချိန်နာရီကို ငါ၏ ခမည်းတော်မှတစ်ပါး မည်သူမျှမသိ၊ ကောင်းကင်တမန် တော်များလည်းမသိ၊ သားတော်ပင် မသိချေ။-
Matt Che1860 24:36  ᎠᏎᏃ ᎾᎯᏳ ᎢᎦ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎢᏳᏟᎶᏛ ᎧᎳᏩᏗᏒ ᎥᏝ ᎩᎶ ᏯᎦᏔᎭ, Ꮭ ᎾᏍᏉ ᏗᏂᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ ᎦᎸᎳᏗ ᎠᏁᎯ, ᎡᏙᏓᏍᎩᏂ ᎤᏩᏒᎯᏳ.
Matt ChiUnL 24:36  然其日其時、人不知、天使與子亦不知、惟父知之、
Matt VietNVB 24:36  Còn về ngày và giờ đó, không một ai biết cả, ngay các thiên sứ trên trời hay Đức Con cũng vậy; chỉ một mình Cha biết thôi.
Matt CebPinad 24:36  "Apan mahitungod sa maong adlaw ug takna, walay usa nga nasayud, bisan pa ang mga manolunda sa langit, bisan pa ang Anak, gawas sa Amahan lamang.
Matt RomCor 24:36  Despre ziua aceea şi despre ceasul acela, nu ştie nimeni: nici îngerii din ceruri, nici Fiul, ci numai Tatăl.
Matt Pohnpeia 24:36  “A duwen rahno oh ahnsowo, sohte emen me ese iahd e pahn leledo, oh tohnleng en nanleng kan, pil Sapwellimen Sahmo sohte mwahngih, Sahmohte me mwahngih.
Matt HunUj 24:36  „Azt a napot viszont, vagy azt az órát senki nem tudja: sem az ég angyalai, sem a Fiú, hanem csak az Atya egyedül.
Matt GerZurch 24:36  Über jenen Tag aber und jene Stunde weiss niemand etwas, auch die Engel in den Himmeln nicht, - [auch der Sohn nicht] - sondern allein der Vater. (1) mehrere alte Textzeugen fügen hier diese Worte ein - wie Mr 13:32 (a) 1Th 5:1 2
Matt GerTafel 24:36  Von jenem Tag und der Stunde aber weiß niemand, auch die Engel in den Himmeln nicht, sondern allein Mein Vater.
Matt PorAR 24:36  Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
Matt DutSVVA 24:36  Doch van dien dag en die ure weet niemand, ook niet de engelen der hemelen, dan Mijn Vader alleen.
Matt Byz 24:36  περι δε της ημερας εκεινης και ωρας ουδεις οιδεν ουδε οι αγγελοι των ουρανων ει μη ο πατηρ μου μονος
Matt FarOPV 24:36  «اما از آن روز و ساعت هیچ‌کس اطلاع ندارد، حتی ملائکه آسمان جز پدر من و بس.
Matt Ndebele 24:36  Kodwa lolosuku lehola kakho owaziyo ngalo, ngitsho lezingilosi zemazulwini, ngaphandle kukaBaba kuphela.
Matt PorBLivr 24:36  Porém daquele dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos do céu, a não ser meu Pai somente.
Matt StatResG 24:36  ¶Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης καὶ ὥρας οὐδεὶς οἶδεν, οὐδὲ οἱ ἄγγελοι τῶν οὐρανῶν, οὐδὲ ὁ Υἱός, εἰ μὴ ὁ Πατὴρ μόνος.
Matt SloStrit 24:36  Za tisti dan in uro pa nikdor ne vé, tudi ne angelji nebeški, nego oče moj sam.
Matt Norsk 24:36  Men hin dag og time vet ingen, ikke engang himmelens engler, men alene min Fader.
Matt SloChras 24:36  Za tisti dan in uro pa nihče ne ve, ne angeli nebeški, ne Sin, edini Oče sam.
Matt Northern 24:36  Lakin o günü və o saatı nə göylərin mələkləri, nə də Oğul bilir. Atadan başqa heç kim bilmir.
Matt GerElb19 24:36  Von jenem Tage aber und jener Stunde weiß niemand, auch nicht die Engel der Himmel, sondern mein Vater allein.
Matt PohnOld 24:36  A duen ran o auer sota amen, me asa, pil tounlang kan sasa. Sam ai ta me mangi.
Matt LvGluck8 24:36  Bet par to dienu un stundu neviens nezina, ne tie debesu eņģeļi, kā vien Mans Tēvs.
Matt PorAlmei 24:36  Porém d'aquelle dia e hora ninguem sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pae.
Matt ChiUn 24:36  「但那日子,那時辰,沒有人知道,連天上的使者也不知道,子也不知道,惟獨父知道。
Matt SweKarlX 24:36  Men om den dagen och om den stundena vet ingen, icke Änglarna i himmelen, utan min Fader allena.
Matt Antoniad 24:36  περι δε της ημερας εκεινης και ωρας ουδεις οιδεν ουδε οι αγγελοι των ουρανων ει μη ο πατηρ μου μονος
Matt CopSahid 24:36  ⲉⲧⲃⲉⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ⲉⲓⲙⲏⲧⲉⲓ ⲡⲉⲓⲱⲧ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ
Matt GerAlbre 24:36  Den Tag und die Stunde aber kennt niemand, auch die Engel des Himmels nicht, sondern nur mein Vater allein.
Matt BulCarig 24:36  А за онзи ден и час никой не знае, нито ангелите небесни, тъкмо Отец ми сам.
Matt FrePGR 24:36  Or, quant à ce jour-là et à l'heure, personne n'en sait rien, ni les anges des cieux, ni le Fils, mais le Père seul.
Matt JapDenmo 24:36  だが,その日や時刻についてはだれも知らない。天のみ使いたちも知らず,ただ父だけが知っておられる。
Matt PorCap 24:36  «Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe: nem os anjos do Céu nem o Filho; só o Pai.
Matt JapKougo 24:36  その日、その時は、だれも知らない。天の御使たちも、また子も知らない、ただ父だけが知っておられる。
Matt Tausug 24:36  “Malayngkan,” laung hi Īsa, “wayruun minsan hambuuk in makaingat sin adlaw iban waktu sin pagbalik ku mari pa dunya. Minsan in manga malāikat ha surga' iban sin aku baran ku amu in Anak Mānusiya' di' da makaingat. Hambuuk-buuk da Tuhan, Ama' ku, in makaingat sin pasal yan.
Matt GerTextb 24:36  Ueber jenen Tag aber und die Stunde weiß niemand etwas, auch nicht die Engel der Himmel, auch nicht der Sohn, sondern allein der Vater.
Matt Kapingam 24:36  “Deai tangada e-iloo di laangi be-di aawaa dela ma-gaa-dae-mai ai. Digau di-langi i-nua mo Tama e-de-iloo labelaa, go Tamana lahua e-iloo.
Matt SpaPlate 24:36  “Mas en cuanto al día aquel y a la hora, nadie sabe, ni los ángeles del cielo, sino el Padre solo.
Matt RusVZh 24:36  О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один;
Matt CopSahid 24:36  ⲉⲧⲃⲉⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲙⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲥⲟⲟⲩⲛ. ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ⲡⲉⲓⲱⲧ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ.
Matt LtKBB 24:36  Tačiau tos dienos ir valandos niekas nežino, nė dangaus angelai, o vien tik mano Tėvas“.
Matt Bela 24:36  а пра дзень той і гадзіну ніхто ня ведае, ні анёлы нябесныя, а толькі Айцец Мой адзін;
Matt CopSahHo 24:36  ⲉⲧⲃⲉⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲥⲟⲟⲩⲛ. ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ⲉⲓⲙⲏⲧⲉⲓ ⲡⲉⲓⲱⲧ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ.
Matt BretonNT 24:36  Evit ar pezh a sell ouzh an deiz hag an eur, den n'o anavez, zoken aeled an neñv, met va Zad hepken.
Matt GerBoLut 24:36  Von dem Tage aber und von der Stunde weift niemand, auch die Engel nicht im Himmel, sondern allein mein Vater.
Matt FinPR92 24:36  "Mutta sitä päivää ja hetkeä ei tiedä kukaan, eivät taivaan enkelit eikä edes Poika, sen tietää vain Isä.
Matt DaNT1819 24:36  Men om den Dag og den Time veed Ingen, end ikke Himmelens Engle, uden min Fader alene.
Matt Uma 24:36  "Aga ane eo pai' jaa kadupa' -na hawe'ea toe, wuwu Tuama-ku-wadi to mpo'inca. Uma ria to ntani' -na to mpo'inca. Bangku' mala'eka to hi rala suruga-hawoe', uma wo'o-rawo ra'incai. Bangku' Aku' Ana' -nae', uma wo'o-kuwo ku'incai.
Matt GerLeoNA 24:36  „Über jenen Tag und jene Stunde aber weiß niemand Bescheid – weder die Engel der Himmel noch der Sohn – außer dem Vater.
Matt SpaVNT 24:36  Empero del dia y hora nadie sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino mi Padre solo.
Matt Latvian 24:36  Bet to dienu un stundu neviens nezina, pat ne debesu eņģeļi, kā vienīgi Tēvs.
Matt SpaRV186 24:36  ¶ Mas del día o hora, nadie lo sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino mi Padre solo.
Matt FreStapf 24:36  De ce jour et de l'heure nul ne sait rien, ni les anges des cieux, ni le Fils ; personne, excepté le Père, seul.»
Matt NlCanisi 24:36  Maar van die dag en dat uur weet niemand iets af, zelfs de engelen in de hemel niet; maar de Vader alleen.
Matt GerNeUe 24:36  Doch Tag und Stunde von diesen Ereignissen weiß niemand, nicht einmal die Engel im Himmel; nur der Vater weiß es."
Matt Est 24:36  Aga sellest päevast ja tunnist ei tea ükski, ei Inglidki taevas ega ka Poeg, muud kui Isa üksi.
Matt UrduGeo 24:36  لیکن کسی کو بھی علم نہیں کہ یہ کس دن یا کون سی گھڑی رونما ہو گا۔ آسمان کے فرشتوں اور فرزند کو بھی علم نہیں بلکہ صرف باپ کو۔
Matt AraNAV 24:36  أَمَّا ذَلِكَ الْيَوْمُ وَتِلْكَ السَّاعَةُ، فَلاَ يَعْرِفُهُمَا أَحَدٌ، وَلاَ مَلاَئِكَةُ السَّمَاوَاتِ، إِلاَّ الآبُ وَحْدَهُ.
Matt ChiNCVs 24:36  “至于那日子和时间,没有人知道,连天上的使者和子也不知道,只有父知道。
Matt f35 24:36  περι δε της ημερας εκεινης και ωρας ουδεις οιδεν ουδε οι αγγελοι των ουρανων ει μη ο πατηρ μου μονος
Matt vlsJoNT 24:36  Doch van dien dag en die ure weet niemand, ook niet de engelen der hemelen, maar wel mijn Vader alleen.
Matt ItaRive 24:36  Ma quant’è a quel giorno ed a quell’ora nessuno li sa, neppure gli angeli dei cieli, neppure il Figliuolo, ma il Padre solo.
Matt Afr1953 24:36  Maar van dié dag en dié uur weet niemand nie, ook die engele van die hemele nie, maar net my Vader alleen.
Matt RusSynod 24:36  О дне же том и часе никто не знает, ни ангелы небесные, а только Отец Мой один.
Matt FreOltra 24:36  Quant au jour et à l'heure, nul ne les sait, pas même les anges du ciel, mais mon Père seul.
Matt UrduGeoD 24:36  लेकिन किसी को भी इल्म नहीं कि यह किस दिन या कौन-सी घड़ी रूनुमा होगा। आसमान के फ़रिश्तों और फ़रज़ंद को भी इल्म नहीं बल्कि सिर्फ़ बाप को।
Matt TurNTB 24:36  “O günü ve saati, ne gökteki melekler, ne de Oğul bilir; Baba'dan başka kimse bilmez.
Matt DutSVV 24:36  Doch van dien dag en die ure weet niemand, ook niet de engelen der hemelen, dan Mijn Vader alleen.
Matt HunKNB 24:36  Azt a napot azonban és azt az órát senki sem ismeri: sem az ég angyalai, sem a Fiú, csak egyedül az Atya.
Matt Maori 24:36  Otira kahore tetahi tangata e mohio ki taua ra, ki taua haora, kahore rawa nga anahera o te rangi, kahore te Tama a te tangata, ko toku Matua anake.
Matt sml_BL_2 24:36  “Halam aniya' makata'u bang sumiyan llaw maka waktu kabalikku pi'itu ni dunya. Minsan bangsa mala'ikat ma deyom sulga', mbal kinata'uwan e' sigām. Minsan aku, Anak Tuhan, mbal kata'uwanku. Luwal Mma'ku Tuhan ya makata'u.
Matt HunKar 24:36  Arról a napról és óráról pedig senki sem tud, az ég angyalai sem, hanem csak az én Atyám egyedül.
Matt Viet 24:36  Về ngày và giờ đó, chẳng có ai biết chi cả, thiên sứ trên trời hay là Con cũng vậy, song chỉ một mình Cha biết thôi.
Matt Kekchi 24:36  Abanan ma̱ ani nanaˈoc re jokˈe lix kˈehil ut lix ho̱nal incˈulunic. Eb li ángel saˈ choxa incˈaˈ nequeˈxnau chi moco la̱in li Cˈajolbej ninnaˈoc re. Caˈaj cuiˈ li Dios Acuabej nanaˈoc re jokˈe ta̱cˈulma̱nk aˈin.
Matt Swe1917 24:36  Men om den dagen och den stunden vet ingen något, icke ens änglarna i himmelen, ingen utom Fadern allena.
Matt KhmerNT 24:36  ឯ​ពេល​វេលា​ និង​ថ្ងៃ​កំណត់​ ក្រៅ​ពី​ព្រះវរបិតា​តែ​មួយ​អង្គ​គត់​ គ្មាន​អ្នកណា​ម្នាក់​ដឹង​ឡើយ​ សូម្បីតែ​ពួក​ទេវតា​នៅ​ស្ថានសួគ៌​ ឬ​ព្រះរាជបុត្រា​
Matt CroSaric 24:36  "A o onom danu i času nitko ne zna, pa ni anđeli nebeski, ni Sin, nego samo Otac.
Matt BasHauti 24:36  Baina egun harçaz eta orenaz den becembatean, nehorc eztaqui, ez ceruètaco Aingueruèc-ere, ene Aitac berac baicen.
Matt WHNU 24:36  περι δε της ημερας εκεινης και ωρας ουδεις οιδεν ουδε οι αγγελοι των ουρανων ουδε ο υιος ει μη ο πατηρ μονος
Matt VieLCCMN 24:36  Còn về ngày và giờ đó thì không ai biết được, ngay cả các thiên sứ trên trời hay cả người Con cũng không ; chỉ một mình Chúa Cha biết mà thôi.
Matt FreBDM17 24:36  Or quant à ce jour-là, et à l’heure, personne ne le sait ; non pas même les Anges du ciel, mais mon Père seul.
Matt TR 24:36  περι δε της ημερας εκεινης και της ωρας ουδεις οιδεν ουδε οι αγγελοι των ουρανων ει μη ο πατηρ μου μονος
Matt HebModer 24:36  אך היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אתה גם לא מלאכי השמים בלתי אבי לבדו׃
Matt PotLykin 24:36  Pic i e'kishkiwuk, ipi tupukIn, co wIiI okuke'ntusin, nInI mocki co mIshInwe'k ipI shpumuk mtIno ie'k Nos.
Matt Kaz 24:36  Ал сол күннің, сол сәттің қашан болатыны не адам баласына, не көктегі періштелерге, не Құдайдың рухани Ұлына емес, жалғыз көктегі Әкеге ғана белгілі.
Matt UkrKulis 24:36  Про день же той і годину ніхто не знає, ні ангели небесні, тільки сам Отець мій.
Matt FreJND 24:36  Mais, quant à ce jour-là et à l’heure, personne n’en a connaissance, pas même les anges des cieux, si ce n’est mon Père seul.
Matt TurHADI 24:36  “Fakat o günü ve saati kimse bilmez; cennetteki melekler ve semavî Oğul bile bilmez. Yalnızca semavî Baba bilir.
Matt GerGruen 24:36  Von jenem Tag aber und der Stunde weiß niemand etwas, nicht einmal die Engel des Himmels, als allein der Vater.
Matt SloKJV 24:36  § Toda o tem dnevu ne ve noben človek niti nebeški angeli ne, temveč samo moj Oče.
Matt Haitian 24:36  Men, pesonn pa konnen ni ki jou, ni ki lè sa va rive, pa menm zanj yo ki nan syèl la, pa menm Pitit la. Sèl Papa a konn sa.
Matt FinBibli 24:36  Vaan siitä päivästä ja hetkestä ei tiedä kenkään, ei taivaan enkelitkään, vaan minun Isäni yksinänsä.
Matt SpaRV 24:36  Empero del día y hora nadie sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino mi Padre solo.
Matt HebDelit 24:36  אַךְ הַיּוֹם הַהוּא וְהַשָּׁעָה הַהִיא אֵין אִישׁ יוֹדֵעַ אֹתָהּ גַּם־לֹא מַלְאֲכֵי הַשָּׁמַיִם בִּלְתִּי אָבִי לְבַדּוֹ׃
Matt WelBeibl 24:36  “Does neb ond y Tad yn gwybod y dyddiad a pha amser o'r dydd y bydd hyn yn digwydd – dydy'r angylion ddim yn gwybod, na hyd yn oed y Mab ei hun!
Matt GerMenge 24:36  Von jenem Tage aber und von jener Stunde hat niemand Kenntnis, auch die Engel im Himmel nicht, auch der Sohn nicht, sondern ganz allein der Vater.
Matt GreVamva 24:36  Περί δε της ημέρας εκείνης και της ώρας ουδείς γινώσκει, ουδέ οι άγγελοι των ουρανών, ειμή ο Πατήρ μου μόνος·
Matt ManxGael 24:36  Agh er y laa as yn oor shen, cha vel fys ec dooinney erbee, cha vel ec ainleyn niau, agh ec my Ayr ny-lomarcan.
Matt Tisch 24:36  Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης καὶ ὥρας οὐδεὶς οἶδεν, οὐδὲ οἱ ἄγγελοι τῶν οὐρανῶν οὐδὲ ὁ υἱός, εἰ μὴ ὁ πατὴρ μόνος.
Matt UkrOgien 24:36  А про день той й годину не знає ніхто: ані анголи́ небесні, ані Син, — лише́ Сам Отець.
Matt MonKJV 24:36  Харин тэр өдөр ба цагийн талаар зөвхөн миний Эцэгээс өөр хэн ч, бүр тэнгэрийн элч нар ч мэдэхгүй.
Matt FreCramp 24:36  " Quant au jour et à l'heure, nul ne les connaît, pas même les anges du ciel, mais le Père seul.
Matt SrKDEkav 24:36  А о дану том и часу нико не зна, ни анђели небески, до Отац мој сам.
Matt SpaTDP 24:36  Más nadie sabe de ese día y hora, ni siquiera los ángeles del cielo, sino sólo mi Padre.
Matt PolUGdan 24:36  Lecz o tym dniu i godzinie nikt nie wie, nawet aniołowie niebiescy, tylko sam mój Ojciec.
Matt FreGenev 24:36  Or quant à ce jour-là, & à l'heure, nul ne le fçait, non pas mefmes les Anges du ciel, mais mon Pere feul.
Matt FreSegon 24:36  Pour ce qui est du jour et de l'heure, personne ne le sait, ni les anges des cieux, ni le Fils, mais le Père seul.
Matt Swahili 24:36  "Lakini, juu ya siku au saa hiyo, hakuna mtu ajuaye itakuja lini; wala malaika wa mbinguni, wala Mwana, ila Baba peke yake ndiye ajuaye.
Matt SpaRV190 24:36  Empero del día y hora nadie sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino mi Padre solo.
Matt HunRUF 24:36  Azt a napot pedig és azt az órát senki nem tudja, sem az ég angyalai, sem a Fiú, hanem csak az Atya egyedül.
Matt FreSynod 24:36  Pour ce qui est de ce jour et de cette heure, personne n'en sait rien, pas même les anges du ciel, ni même le Fils, mais le Père seul.
Matt DaOT1931 24:36  Men om den Dag og Time ved ingen, end ikke Himmelens Engle, heller ikke Sønnen, men kun Faderen alene.
Matt FarHezar 24:36  «هیچ‌کس آن روز و ساعت را نمی‌داند جز پدر؛ حتی فرشتگان آسمان و پسر نیز از آن آگاه نیستند.
Matt TpiKJPB 24:36  Tasol long dispela de na aua i no gat man i save, nogat, i no ol ensel long heven, tasol Papa bilong mi tasol i save.
Matt ArmWeste 24:36  «Իսկ այդ օրն ու ժամը՝ ո՛չ մէկ մարդ գիտէ, ո՛չ ալ երկինքի հրեշտակները, հապա՝ միա՛յն իմ Հայրս:
Matt DaOT1871 24:36  Men om den Dag og Time ved ingen, end ikke Himmelens Engle, heller ikke Sønnen, men kun Faderen alene.
Matt JapRague 24:36  其日其時をば何人も知らず、天使すらも知らず、知り給へるは唯父獨のみ。
Matt Peshitta 24:36  ܥܠ ܝܘܡܐ ܕܝܢ ܗܘ ܘܥܠ ܫܥܬܐ ܗܝ ܐܢܫ ܠܐ ܝܕܥ ܐܦܠܐ ܡܠܐܟܐ ܕܫܡܝܐ ܐܠܐ ܐܒܐ ܒܠܚܘܕ ܀
Matt FreVulgG 24:36  Quant à ce jour et à cette heure, personne ne les connaît, pas même les Anges des Cieux, mais le Père seul.
Matt PolGdans 24:36  A o onym dniu i godzinie nikt nie wie, ani Aniołowie niebiescy, tylko sam Ojciec mój.
Matt JapBungo 24:36  その日その時を知る者なし、天の使たちも知らず、子も知らず、ただ父のみ知り給ふ。
Matt Elzevir 24:36  περι δε της ημερας εκεινης και της ωρας ουδεις οιδεν ουδε οι αγγελοι των ουρανων ει μη ο πατηρ μου μονος
Matt GerElb18 24:36  Von jenem Tage aber und jener Stunde weiß niemand, auch nicht die Engel der Himmel, sondern mein Vater allein.