Matt
|
RWebster
|
24:4 |
And Jesus answered and said to them, Take heed that no man deceive you.
|
Matt
|
EMTV
|
24:4 |
And Jesus answered and said to them: "Take heed that no one deceives you.
|
Matt
|
NHEBJE
|
24:4 |
Jesus answered them, "Be careful that no one leads you astray.
|
Matt
|
Etheridg
|
24:4 |
Jeshu answered and said to them, Beware that no man cause you to err;
|
Matt
|
ABP
|
24:4 |
And answering Jesus said to them, Take heed lest any should mislead you!
|
Matt
|
NHEBME
|
24:4 |
Yeshua answered them, "Be careful that no one leads you astray.
|
Matt
|
Rotherha
|
24:4 |
And, answering, Jesus said unto them—Be taking heed, lest anyone, deceive, you;
|
Matt
|
LEB
|
24:4 |
And Jesus answered and said to them, “Watch out that no one deceives you!
|
Matt
|
BWE
|
24:4 |
Jesus answered them, ‘Take care. Do not let anyone fool you.
|
Matt
|
Twenty
|
24:4 |
Jesus replied to them as follows. "See that no one leads you astray;
|
Matt
|
ISV
|
24:4 |
Jesus answered them, “See to it that no one deceives you.
|
Matt
|
RNKJV
|
24:4 |
And Yahushua answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
|
Matt
|
Jubilee2
|
24:4 |
And Jesus answered and said unto them, Take heed that no one deceive you.
|
Matt
|
Webster
|
24:4 |
And Jesus answered and said to them, Take heed that no man deceive you.
|
Matt
|
Darby
|
24:4 |
And Jesus answering said to them, See that no one mislead you.
|
Matt
|
OEB
|
24:4 |
Jesus replied to them: “See that no one leads you astray;
|
Matt
|
ASV
|
24:4 |
And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man lead you astray.
|
Matt
|
Anderson
|
24:4 |
And Jesus answered and said to them: Take heed that no one deceive you.
|
Matt
|
Godbey
|
24:4 |
And Jesus responding said to them, See, lest any one may deceive you.
|
Matt
|
LITV
|
24:4 |
And answering, Jesus said to them, See that not any leads you astray.
|
Matt
|
Geneva15
|
24:4 |
And Iesus answered, and sayd vnto them, Take heede that no man deceiue you.
|
Matt
|
Montgome
|
24:4 |
"Take care," Jesus answered, "that no one mislead you;
|
Matt
|
CPDV
|
24:4 |
And answering, Jesus said to them: “Pay attention, lest someone lead you astray.
|
Matt
|
Weymouth
|
24:4 |
"Take care that no one misleads you," answered Jesus;
|
Matt
|
LO
|
24:4 |
Jesus answering, said to them, Take heed that no man seduce you:
|
Matt
|
Common
|
24:4 |
And Jesus answered them: "Take heed that no one deceives you.
|
Matt
|
BBE
|
24:4 |
And Jesus said to them in answer, Take care that you are not tricked.
|
Matt
|
Worsley
|
24:4 |
And Jesus answered them, See that no one deceive you:
|
Matt
|
DRC
|
24:4 |
And Jesus answering, said to them: Take heed that no man seduce you.
|
Matt
|
Haweis
|
24:4 |
And Jesus answering said unto them, Beware that no man deceive you.
|
Matt
|
GodsWord
|
24:4 |
Jesus answered them, "Be careful not to let anyone deceive you.
|
Matt
|
Tyndale
|
24:4 |
And Iesus answered and sayde vnto them: take hede that no ma deceave you.
|
Matt
|
KJVPCE
|
24:4 |
And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
|
Matt
|
NETfree
|
24:4 |
Jesus answered them, "Watch out that no one misleads you.
|
Matt
|
RKJNT
|
24:4 |
And Jesus answered them, Take heed that no man deceive you.
|
Matt
|
AFV2020
|
24:4 |
Then Jesus answered and said to them, "Be on guard, so that no one deceives you.
|
Matt
|
NHEB
|
24:4 |
Jesus answered them, "Be careful that no one leads you astray.
|
Matt
|
OEBcth
|
24:4 |
Jesus replied to them: “See that no one leads you astray;
|
Matt
|
NETtext
|
24:4 |
Jesus answered them, "Watch out that no one misleads you.
|
Matt
|
UKJV
|
24:4 |
And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
|
Matt
|
Noyes
|
24:4 |
And Jesus answering said to them, See that no one deceive you.
|
Matt
|
KJV
|
24:4 |
And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
|
Matt
|
KJVA
|
24:4 |
And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
|
Matt
|
AKJV
|
24:4 |
And Jesus answered and said to them, Take heed that no man deceive you.
|
Matt
|
RLT
|
24:4 |
And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
|
Matt
|
OrthJBC
|
24:4 |
And Rebbe, Melech HaMoshiach said in reply to them, "See to it that someone does not deceive you.
|
Matt
|
MKJV
|
24:4 |
And Jesus answered and said to them, Take heed that no man deceive you.
|
Matt
|
YLT
|
24:4 |
And Jesus answering said to them, `Take heed that no one may lead you astray,
|
Matt
|
Murdock
|
24:4 |
Jesus answered and said to them: Take heed, that no one deceive you.
|
Matt
|
ACV
|
24:4 |
And having answered, Jesus said to them, See that not any man may lead you astray.
|
Matt
|
PorBLivr
|
24:4 |
E Jesus lhes respondeu: Permanecei atentos, para que ninguém vos engane.
|
Matt
|
Mg1865
|
24:4 |
Ary Jesosy namaly ka nanao taminy hoe: Mitandrema, fandrao hisy hamitaka anareo.
|
Matt
|
CopNT
|
24:4 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥ⳿ⲉⲣⲟⲩ⳿ⲱ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲁⲩ ⳿ⲙⲡⲉⲣⲭⲁⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲥⲉⲣⲉⲙ ⲑⲏⲛⲟⲩ.
|
Matt
|
FinPR
|
24:4 |
Silloin Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Katsokaa, ettei kukaan teitä eksytä.
|
Matt
|
NorBroed
|
24:4 |
Og da Jesus svarte, sa han til dem, Se til at ikke noen fører dere vill.
|
Matt
|
FinRK
|
24:4 |
Jeesus vastasi heille: ”Varokaa, ettei kukaan eksytä teitä.
|
Matt
|
ChiSB
|
24:4 |
耶穌回答說:「你們要謹慎,免得有人敢騙你們,
|
Matt
|
CopSahBi
|
24:4 |
ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ϭⲱϣⲧ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲧⲉⲟⲩⲁ ⲡⲗⲁⲛⲁ ⲙⲙⲱⲧⲛ
|
Matt
|
ArmEaste
|
24:4 |
Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Զգո՛յշ եղէք, գուցէ մէկը ձեզ խաբի.
|
Matt
|
ChiUns
|
24:4 |
耶稣回答说:「你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
|
Matt
|
BulVeren
|
24:4 |
Иисус в отговор им каза: Пазете се да не ви подмами някой,
|
Matt
|
AraSVD
|
24:4 |
فَأَجَابَ يَسُوعُ وَقَالَ لَهُمْ: «ٱنْظُرُوا! لَا يُضِلَّكُمْ أَحَدٌ.
|
Matt
|
Shona
|
24:4 |
Jesu akapindura akati kwavari: Chenjerai kuti kusava neanokutsausai;
|
Matt
|
Esperant
|
24:4 |
Kaj Jesuo, respondante, diris al ili: Gardu vin, ke neniu vin forlogu.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
24:4 |
พระเยซูตรัสตอบเขาว่า “ระวังให้ดี อย่าให้ผู้ใดล่อลวงท่านให้หลง
|
Matt
|
BurJudso
|
24:4 |
ယေရှုကလည်း၊ သင်တို့ကို အဘယ်သူမျှ မလှည့်ဖြားစေခြင်းငှါ သတိပြုကြလော့။
|
Matt
|
SBLGNT
|
24:4 |
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ·
|
Matt
|
FarTPV
|
24:4 |
عیسی جواب داد: «مواظب باشید كه کسی شما را گمراه نسازد.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
24:4 |
Īsā ne jawāb diyā, “Ḳhabardār raho ki koī tumheṅ gumrāh na kar de.
|
Matt
|
SweFolk
|
24:4 |
Jesus svarade dem: "Se till att ingen bedrar er.
|
Matt
|
TNT
|
24:4 |
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, Βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ.
|
Matt
|
GerSch
|
24:4 |
Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch niemand irreführe!
|
Matt
|
TagAngBi
|
24:4 |
At sumagot si Jesus at sinabi sa kanila, Mangagingat kayo na huwag kayong mailigaw ninoman.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
24:4 |
Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Katsokaa, ettei kukaan teitä eksytä.
|
Matt
|
Dari
|
24:4 |
عیسی جواب داد: «احتیاط کنید که کسی شما را گمراه نسازد.
|
Matt
|
SomKQA
|
24:4 |
Ciise ayaa u jawaabay oo wuxuu ku yidhi, Iska eega yaan laydin khiyaanayn.
|
Matt
|
NorSMB
|
24:4 |
Då svara Jesus: «Sjå dykk fyre, so ingen forvillar dykk!
|
Matt
|
Alb
|
24:4 |
Dhe Jezusi duke u përgjigjur u tha atyre: ''Ruhuni se mos ju mashtron ndokush!
|
Matt
|
GerLeoRP
|
24:4 |
Und Jesus antwortete und sagte zu ihnen: „Seht zu, dass euch niemand irreführt!
|
Matt
|
UyCyr
|
24:4 |
Һәзрити Әйса уларға мундақ җавап қайтурди: — Башқиларниң аздурушидин һошияр болуңлар.
|
Matt
|
KorHKJV
|
24:4 |
예수님께서 그들에게 대답하여 이르시되, 아무도 너희를 속이지 못하도록 주의하라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
24:4 |
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ·
|
Matt
|
SrKDIjek
|
24:4 |
И одговарајући Исус рече им: чувајте се да вас ко не превари.
|
Matt
|
Wycliffe
|
24:4 |
And Jhesus answeride, and seide to hem, Loke ye, that no man disseyue you.
|
Matt
|
Mal1910
|
24:4 |
അതിന്നു യേശു ഉത്തരം പറഞ്ഞതു: ആരും നിങ്ങളെ തെറ്റിക്കാതിരിപ്പാൻ സൂക്ഷിച്ചുകൊൾവിൻ.
|
Matt
|
KorRV
|
24:4 |
예수께서 대답하여 가라사대 너희가 사람의 미혹을 받지 않도록 주의하라
|
Matt
|
Azeri
|
24:4 |
عئسا جاواب ورئب اونلارا ددي: "دئقّتلي اولون کي، کئمسه سئزي آلداتماسين.
|
Matt
|
GerReinh
|
24:4 |
Und Jesus antwortete, und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch niemand verführe!
|
Matt
|
SweKarlX
|
24:4 |
Då swarade JEsus, och sade til dem: Ser til, at ingen förförer eder:
|
Matt
|
KLV
|
24:4 |
Jesus jangta' chaH, “ taH careful vetlh ghobe' wa' Dev SoH astray.
|
Matt
|
ItaDio
|
24:4 |
E Gesù, rispondendo, disse loro: Guardatevi che niun vi seduca.
|
Matt
|
RusSynod
|
24:4 |
Иисус сказал им в ответ: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
|
Matt
|
CSlEliza
|
24:4 |
И отвещав Иисус рече им: блюдите, да никтоже вас прельстит:
|
Matt
|
ABPGRK
|
24:4 |
και αποκριθείς ο Ιησους είπεν αυτοίς βλέπετε μη τις υμάς πλανήση
|
Matt
|
FreBBB
|
24:4 |
Et Jésus répondant, leur dit : Prenez garde que personne ne vous séduise ;
|
Matt
|
LinVB
|
24:4 |
Yézu ayanólí bangó : « Bókéba ’te moto mǒkó ákósa bínó té.
|
Matt
|
BurCBCM
|
24:4 |
ယေဇူးကလည်း သူတို့အားမိန့်မှာတော်မူသည်ကား သင်တို့ကို မည်သူမျှမလှည့်စားစေ ခြင်းငှာသတိပြုကြလော့။-
|
Matt
|
Che1860
|
24:4 |
ᏥᏌᏃ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎢᏤᏯᏔᎮᏍᏗ ᏞᏍᏗ ᎩᎶ ᏥᏥᎶᏄᎮᎵ;
|
Matt
|
ChiUnL
|
24:4 |
耶穌曰、愼勿爲人所惑、
|
Matt
|
VietNVB
|
24:4 |
Đức Giê-su đáp: Hãy thận trọng đừng để ai dẫn dụ các con lạc lối.
|
Matt
|
CebPinad
|
24:4 |
Ug kanila mitubag si Jesus nga nag-ingon, "Magbantay kamo nga walay magapahisalaag kaninyo.
|
Matt
|
RomCor
|
24:4 |
Drept răspuns, Isus le-a zis: „Băgaţi de seamă să nu vă înşele cineva.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
24:4 |
Sises eri ketin sapeng irail, mahsanih, “Kumwail mwasahn oh kaleke pwe emen dehr keteweikumwaildi.
|
Matt
|
HunUj
|
24:4 |
Jézus így válaszolt nekik: „Vigyázzatok, hogy meg ne tévesszen valaki titeket!
|
Matt
|
GerZurch
|
24:4 |
Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, dass euch niemand irreführe! (a) Mt 7:15; 2Th 2:3
|
Matt
|
GerTafel
|
24:4 |
Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch niemand irreführe.
|
Matt
|
PorAR
|
24:4 |
Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
|
Matt
|
DutSVVA
|
24:4 |
En Jezus, antwoordende, zeide tot hen: Ziet toe, dat u niemand verleide.
|
Matt
|
Byz
|
24:4 |
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις βλεπετε μη τις υμας πλανηση
|
Matt
|
FarOPV
|
24:4 |
عیسی در جواب ایشان گفت: «زنهار کسی شما را گمراه نکند!
|
Matt
|
Ndebele
|
24:4 |
UJesu wasephendula wathi kubo: Qaphelani, kungabi khona oliduhisayo;
|
Matt
|
PorBLivr
|
24:4 |
E Jesus lhes respondeu: Permanecei atentos, para que ninguém vos engane.
|
Matt
|
StatResG
|
24:4 |
Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ˚Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, “Βλέπετε, μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ.
|
Matt
|
SloStrit
|
24:4 |
In Jezus odgovorí in jim reče: Varujte se, da vas kdo ne premoti!
|
Matt
|
Norsk
|
24:4 |
Og Jesus svarte og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
|
Matt
|
SloChras
|
24:4 |
In Jezus odgovori in jim reče: Varujte se, da vas kdo ne zapelje!
|
Matt
|
Northern
|
24:4 |
İsa onlara cavab verib dedi: «Ehtiyatlı olun, qoy sizi heç kim aldatmasın.
|
Matt
|
GerElb19
|
24:4 |
Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch niemand verführe!
|
Matt
|
PohnOld
|
24:4 |
Iesus ari kotin sapeng masani ong irail: Kalaka, pwe sota amen en kotaue komail.
|
Matt
|
LvGluck8
|
24:4 |
Un Jēzus atbildēja un uz tiem sacīja: “Pielūkojiet, ka neviens jūs nepieviļ.
|
Matt
|
PorAlmei
|
24:4 |
E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelae-vos, que ninguem vos engane;
|
Matt
|
ChiUn
|
24:4 |
耶穌回答說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
|
Matt
|
SweKarlX
|
24:4 |
Då svarade Jesus, och sade till dem: Ser till, att ingen förförer eder.
|
Matt
|
Antoniad
|
24:4 |
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις βλεπετε μη τις υμας πλανηση
|
Matt
|
CopSahid
|
24:4 |
ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓⲓⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ϭⲱϣⲧ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲧⲉⲟⲩⲁ ⲡⲗⲁⲛⲁ ⲙⲙⲱⲧⲛ
|
Matt
|
GerAlbre
|
24:4 |
Jesus antwortete ihnen: "Habt acht, daß euch niemand verführe!
|
Matt
|
BulCarig
|
24:4 |
Отвръща Исус и рече им: Пазете се да ви не прелъсти некой;
|
Matt
|
FrePGR
|
24:4 |
Et Jésus leur répliqua : « Prenez garde que personne ne vous égare ;
|
Matt
|
JapDenmo
|
24:4 |
イエスは彼らに答えた,「だれもあなた方を惑わすことがないように注意しなさい。
|
Matt
|
PorCap
|
24:4 |
Jesus respondeu-lhes: «Tomai cuidado para que ninguém vos desencaminhe.
|
Matt
|
JapKougo
|
24:4 |
そこでイエスは答えて言われた、「人に惑わされないように気をつけなさい。
|
Matt
|
Tausug
|
24:4 |
Simambung hi Īsa, laung niya, “Halli' kamu bat supaya wayruun tau makaakkal kaniyu.
|
Matt
|
GerTextb
|
24:4 |
Und Jesus antwortete ihnen: Sehet zu, daß euch niemand irre führe.
|
Matt
|
Kapingam
|
24:4 |
Jesus ga-helekai, “Pula i goodou, hudee dugu-anga goodou gi-halahalau-ina go dahi dangada.
|
Matt
|
SpaPlate
|
24:4 |
Jesús les respondió diciendo: “Cuidaos que nadie os engañe.
|
Matt
|
RusVZh
|
24:4 |
Иисус сказал им в ответ: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
|
Matt
|
CopSahid
|
24:4 |
ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ. ϫⲉ ϭⲱϣⲧ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲧⲉⲟⲩⲁ ⲡⲗⲁⲛⲁ ⲙⲙⲱⲧⲛ.
|
Matt
|
LtKBB
|
24:4 |
Jėzus jiems atsakė: „Žiūrėkite, kad niekas jūsų nesuklaidintų.
|
Matt
|
Bela
|
24:4 |
І ў адказ Ісус сказаў ім: глядзеце, каб хто вас ня ўвёў у зман;
|
Matt
|
CopSahHo
|
24:4 |
ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ. ϫⲉ ϭⲱϣⲧ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲧⲉⲟⲩⲁ ⲡⲗⲁⲛⲁ ⲙⲙⲱⲧⲛ.
|
Matt
|
BretonNT
|
24:4 |
Jezuz a respontas dezho: Diwallit na dromplfe den ac'hanoc'h.
|
Matt
|
GerBoLut
|
24:4 |
Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch nicht jemand verfuhre!
|
Matt
|
FinPR92
|
24:4 |
Jeesus vastasi: "Varokaa, ettei kukaan johda teitä harhaan.
|
Matt
|
DaNT1819
|
24:4 |
Og Jesus svarede og sagde til dem: seer til, at Ingen forfører Eder.
|
Matt
|
Uma
|
24:4 |
Natompoi' Yesus: "Pelompehi, neo' -koi ma'ala rabagiu.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
24:4 |
Und Jesus antwortete und sagte zu ihnen: „Seht zu, dass euch niemand irreführt!
|
Matt
|
SpaVNT
|
24:4 |
Y respondiendo Jesus, les dijo: Mirad que nadie os engañe.
|
Matt
|
Latvian
|
24:4 |
Jēzus atbildēja un sacīja viņiem: Uzmanieties, lai neviens jūs nepieviltu!
|
Matt
|
SpaRV186
|
24:4 |
Y respondiendo Jesús, les dijo: Mirád que nadie os engañe.
|
Matt
|
FreStapf
|
24:4 |
Jésus leur répondit par ces paroles: «Veillez à ce que personne ne vous séduise ;
|
Matt
|
NlCanisi
|
24:4 |
Jesus antwoordde hun: Past op, dat niemand u misleidt.
|
Matt
|
GerNeUe
|
24:4 |
"Gebt Acht, dass euch niemand irreführt!", erwiderte Jesus.
|
Matt
|
Est
|
24:4 |
Aga Jeesus kostis ning ütles neile: "Katsuge, et keegi teid ei eksita!
|
Matt
|
UrduGeo
|
24:4 |
عیسیٰ نے جواب دیا، ”خبردار رہو کہ کوئی تمہیں گم راہ نہ کر دے۔
|
Matt
|
AraNAV
|
24:4 |
فَأَجَابَ يَسُوعُ: «انْتَبِهُوا! لاَ يُضَلِّلْكُمْ أَحَدٌ!
|
Matt
|
ChiNCVs
|
24:4 |
耶稣回答他们:“你们要小心,不要被人迷惑;
|
Matt
|
f35
|
24:4 |
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις βλεπετε μη τις υμας πλανηση
|
Matt
|
vlsJoNT
|
24:4 |
En Jezus antwoordde en zeide tot hen: Ziet toe, dat niemand u verleide!
|
Matt
|
ItaRive
|
24:4 |
E Gesù, rispondendo, disse loro: Guardate che nessuno vi seduca.
|
Matt
|
Afr1953
|
24:4 |
En Jesus antwoord en sê vir hulle: Pas op dat niemand julle mislei nie.
|
Matt
|
RusSynod
|
24:4 |
Иисус сказал им в ответ: «Берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
|
Matt
|
FreOltra
|
24:4 |
Jésus leur répondit: «Prenez garde qu'on ne vous séduise,
|
Matt
|
UrduGeoD
|
24:4 |
ईसा ने जवाब दिया, “ख़बरदार रहो कि कोई तुम्हें गुमराह न कर दे।
|
Matt
|
TurNTB
|
24:4 |
İsa onlara şu karşılığı verdi: “Sakın kimse sizi saptırmasın!
|
Matt
|
DutSVV
|
24:4 |
En Jezus, antwoordende, zeide tot hen: Ziet toe, dat u niemand verleide.
|
Matt
|
HunKNB
|
24:4 |
Jézus azt válaszolta nekik: »Vigyázzatok, nehogy valaki félrevezessen titeket.
|
Matt
|
Maori
|
24:4 |
Na ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ratou, Kia tupato kei mamingatia koutou e te tangata.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
24:4 |
Anambung si Isa, yukna, “Kamaya'-maya' kam bo' kam mbal ka'akkalan.
|
Matt
|
HunKar
|
24:4 |
És Jézus felelvén, monda nékik: Meglássátok, hogy valaki el ne hitessen titeket,
|
Matt
|
Viet
|
24:4 |
Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Hãy giữ, kẻo có kẻ dỗ dành các ngươi.
|
Matt
|
Kekchi
|
24:4 |
Quichakˈoc li Jesús ut quixye reheb: —Cheqˈuehak retal re nak ma̱ ani chibalakˈi̱nk e̱re.
|
Matt
|
Swe1917
|
24:4 |
Då svarade Jesus och sade till dem: »Sen till, att ingen förvillar eder.
|
Matt
|
KhmerNT
|
24:4 |
ព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលឆ្លើយទៅពួកគេថា៖ «ចូរប្រយ័ត្ន កុំឲ្យអ្នកណាបោកបញ្ឆោតអ្នករាល់គ្នាបានឡើយ
|
Matt
|
CroSaric
|
24:4 |
Isus im odgovori: "Pazite da vas tko ne zavede!
|
Matt
|
BasHauti
|
24:4 |
Eta ihardesten çuela Iesusec erran ciecén, Beguirauçue nehorc seduci etzaitzaten.
|
Matt
|
WHNU
|
24:4 |
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις βλεπετε μη τις υμας πλανηση
|
Matt
|
VieLCCMN
|
24:4 |
Đức Giê-su đáp : Anh em hãy coi chừng, đừng để ai lừa gạt anh em,
|
Matt
|
FreBDM17
|
24:4 |
Et Jésus répondant leur dit : Prenez garde que personne ne vous séduise.
|
Matt
|
TR
|
24:4 |
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις βλεπετε μη τις υμας πλανηση
|
Matt
|
HebModer
|
24:4 |
ויען ישוע ויאמר להם ראו פן יתעה אתכם איש׃
|
Matt
|
PotLykin
|
24:4 |
Cisus cI okinkwe'twan, otI okinan akwamsuk sI owIiI nInI e'wipwawie'shmukwie'k.
|
Matt
|
Kaz
|
24:4 |
Иса былай деп жауап берді:— Сақ болыңдар, ешкім сендерді алдап, теріс жолға түсірмесін!
|
Matt
|
UkrKulis
|
24:4 |
І озвавшись Ісус, рече їм: Гледїть, щоб хто не звів вас.
|
Matt
|
FreJND
|
24:4 |
Et Jésus, répondant, leur dit : Prenez garde que personne ne vous séduise ;
|
Matt
|
TurHADI
|
24:4 |
İsa şöyle dedi: “Dikkat edin, kimse sizi saptırmasın.
|
Matt
|
GerGruen
|
24:4 |
Und Jesus sprach zu ihnen: "Sehet zu, daß euch niemand verführe.
|
Matt
|
SloKJV
|
24:4 |
In Jezus jim je odgovoril ter rekel: „Pazite, da vas nihče ne prevara.
|
Matt
|
Haitian
|
24:4 |
Jezi reponn yo: Atansyon pou pesonn pa twonpe nou.
|
Matt
|
FinBibli
|
24:4 |
Ja Jesus vastasi ja sanoi heille: katsokaat, ettei kenkään teitä viettele.
|
Matt
|
SpaRV
|
24:4 |
Y respondiendo Jesús, les dijo: Mirad que nadie os engañe.
|
Matt
|
HebDelit
|
24:4 |
וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר לָהֶם רְאוּ פֶּן־יַתְעֶה אֶתְכֶם אִישׁ׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
24:4 |
Atebodd Iesu: “Gwyliwch fod neb yn eich twyllo chi.
|
Matt
|
GerMenge
|
24:4 |
Jesus antwortete ihnen: »Sehet euch vor, daß niemand euch irreführe!
|
Matt
|
GreVamva
|
24:4 |
Και αποκριθείς ο Ιησούς, είπε προς αυτούς· Βλέπετε μη σας πλανήση τις.
|
Matt
|
ManxGael
|
24:4 |
As dreggyr Yeesey as dooyrt eh roo, Cur-jee twoaie nagh moll dooinney erbee shiu.
|
Matt
|
Tisch
|
24:4 |
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ.
|
Matt
|
UkrOgien
|
24:4 |
Ісус же промовив у відповідь їм: „Стережіться, щоб вас хто не звів!
|
Matt
|
MonKJV
|
24:4 |
Тэгэхэд Есүс тэдэнд хариулж, Хэн нэг нь та нарыг төөрөлдүүлэхээс болгоомжил.
|
Matt
|
FreCramp
|
24:4 |
Jésus leur répondit : " Prenez garde que nul ne vous séduise.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
24:4 |
И одговарајући Исус рече им: Чувајте се да вас ко не превари.
|
Matt
|
SpaTDP
|
24:4 |
Jesús les contestó, «Tengan cuidado para que nadie los haga perder.
|
Matt
|
PolUGdan
|
24:4 |
I odpowiedział im Jezus: Uważajcie, aby was ktoś nie zwiódł.
|
Matt
|
FreGenev
|
24:4 |
Et Jefus refpondant leur dit, Prenez garde que nul ne vous feduife.
|
Matt
|
FreSegon
|
24:4 |
Jésus leur répondit: Prenez garde que personne ne vous séduise.
|
Matt
|
Swahili
|
24:4 |
Yesu akawajibu, "Jihadharini msije mkadanganywa na mtu.
|
Matt
|
SpaRV190
|
24:4 |
Y respondiendo Jesús, les dijo: Mirad que nadie os engañe.
|
Matt
|
HunRUF
|
24:4 |
Jézus így válaszolt nekik: Vigyázzatok, nehogy valaki megtévesszen titeket!
|
Matt
|
FreSynod
|
24:4 |
Jésus leur répondit: Prenez garde que personne ne vous séduise!
|
Matt
|
DaOT1931
|
24:4 |
Og Jesus svarede og sagde til dem: „Ser til, at ingen forfører eder!
|
Matt
|
FarHezar
|
24:4 |
عیسی پاسخ داد: «بهوش باشید تا کسی گمراهتان نکند.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
24:4 |
¶ Na Jisas i bekim na tokim ol, Was gut long i no gat man i giamanim yupela.
|
Matt
|
ArmWeste
|
24:4 |
Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Զգուշացէ՛ք որ ո՛չ մէկը մոլորեցնէ ձեզ:
|
Matt
|
DaOT1871
|
24:4 |
Og Jesus svarede og sagde til dem: „Ser til, at ingen forfører eder!
|
Matt
|
JapRague
|
24:4 |
イエズス答へて曰ひけるは、汝等人に惑はされじと注意せよ、
|
Matt
|
Peshitta
|
24:4 |
ܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܙܕܗܪܘ ܠܐ ܐܢܫ ܢܛܥܝܟܘܢ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
24:4 |
Et Jésus leur répondit : Prenez garde que personne ne vous séduise.
|
Matt
|
PolGdans
|
24:4 |
I odpowiadając Jezus, rzekł im: Patrzcie, aby was kto nie zwiódł.
|
Matt
|
JapBungo
|
24:4 |
イエス答へて言ひ給ふ『なんぢら人に惑されぬやうに心せよ。
|
Matt
|
Elzevir
|
24:4 |
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις βλεπετε μη τις υμας πλανηση
|
Matt
|
GerElb18
|
24:4 |
Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch niemand verführe!
|